ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Все они еще не проснулись.
Оживленная беседа хозяина гостиницы и служанки Сирано, замеченная Зиллой, как раз касалась Марот, которую велено было поместить в комнате недоумевающей Сусанны.
Узнав о приезде Сирано, Зилла, не скрывая своего радостного волнения, быстро спросила болтливого содержателя гостиницы:
— Можно мне сейчас увидеться с ним?
— А вот пойду узнаю. Теперь уже девять часов, и господин Сирано, хоть бы он полночи не спал, всегда встает в это время,— ответил тот и, попросив девушку войти, поспешно отправился наверх.
Служанка удалилась, и Зилла осталась одна. Вскоре сверху послышался веселый голос хозяина:
— Пожалуйте!
Поспешно встав, Зилла направилась вверх по лестнице.
Сирано сидел за столом и что-то быстро писал.
— А, это вы, моя красавица! — проговорил он при виде цыганки.— Приятная встреча! Я, признаться, уже не надеялся увидеться с вами так дружелюбно!
— Я пришла сюда по важному делу. Можете ли выслушать меня, господин Сирано? — проговорила цыганка, не обращая внимания на насмешливый тон Берже-рака.
— Я весь превращен в слух! Быть может, вы хотите узнать какие-нибудь сведения о вашем достопочтенном братце?
— О Бен-Жоеле?
— Да. Если я не привез его с собой в Париж, то, уверяю вас, это не моя вина, несмотря на все мои старания, он убежал от меня. Но будьте уверены, что не сегодня-завтра я расквитаюсь с ним за все его проделки.
— Я пришла говорить не о моем брате, а о Мануэле,— с нетерпением прервала его цыганка.
— А, Мануэль! Бедный мальчик! С каким удовольствием прижал бы я его к своей груди! — грустно заметил поэт.
Цыганка принялась за свою исповедь. Она рассказала о своей любви, ревности и зависти, о своей душевной борьбе и, наконец, заключила все это просьбой о прощении.
— Я очень рад и охотно вам верю. Ваше признание искупает вашу вину, и если оно правдиво...— отвечал уже серьезно Сирано.
— Может быть, вам нужны доказательства? — прервала его цыганка, и распахнув свой плащ, вынула из-под него книгу
Это была толстая пергаментная тетрадь в простом, но крепком переплете; на первой странице красовалась пометка старинного года. Вся она была исписана на романском наречии
Сирано с любопытством взглянул на странную тетрадь, перевернул несколько исписанных страниц и спросил с изумлением.
— Что это за тарабарщина?
— Неужели вы не угадываете?
— Это — книга Бен-Жосля?
— Да!
— Наконец-то вижу я эту драгоценную книгу, которую так долго и напрасно искал! — воскликнул Берже-рак.— Теперь, видя ваш честный поступок, я вполне примиряюсь с вами. Скажите, где находится место, в котором говорится о смерти Симона и появлении Мануэля?
Перевернув несколько страниц, Зилла нашла нужную страницу и перевела ее Сирано.
— Прекрасно! Не будь у меня доказательств, еще более веских, эта книга была бы неоценимым сокровищем! Но точно ли вы перевели эти слова?
— Если вы не верите, то позовите какого-нибудь цыгана, покажите ему эту страницу, и если он знает язык своих отцов, то без труда переведет вам эти несколько строчек,— проговорила цыганка.
— Я вам и так верю. Идите с миром, дитя мое, завтра утром Мануэль будет свободен.
— А почему не сегодня?
— Потому, что сегодня я хочу быть у графа де Лембра, чтобы предупредить его. Я это делаю не ради него, а ради имени, которое он имеет честь носить, так как мне было бы тяжело предавать огласке подобное позорное дело. Если же он и теперь будет упорствовать — ну тогда другое дело! Тогда я сделаю то, что обещал его покойному отцу.
— Прощайте, господин Сирано, я вполне доверяю вам!
Поэт встал и почтительно провел ее до дверей, затем, позвав Марот, велел ей прочесть знакомые ему строки.
Когда же совершенно сонная Марот прочла и перевела то же самое, что и Зилла, Сирано с удовольствием улыбнулся и захлопнул книгу.
— Хорошо, дитя мое! Спасибо. Несколько минут спустя Сирано сошел вниз.
— Я иду к графу. До моего возвращения не выходи из комнаты и позаботься, чтобы твоя протеже ни в чем не нуждалась,— проговорил он, обращаясь к Сюльпису, о чем-то болтавшему с содержателем гостиницы.
— Будьте покойны,— с готовностью ответил Касти-льян.
Прибыв во дворец графа, Сирано с досадой узнал, что, несмотря на ранний час, Роланда уже не было дома
— Где же он?—спросил Бержерак швейцара.
— Вероятно, у маркиза де Фавентин.
Не теряя времени, Сирано направился к старому замку маркиза.
Действительно, Роланд был уже там. Маркиз, маркиза, Жильберта и Роланд собрались в большом зале
Известие о прибытии Сирано вызвало совершенно противоположные чувства у молодых людей. Роланд, страшно бледный, невольно сжал кулаки, а Жильберта еле могла сдержать крик радости и изумления, готовый сорваться с ее уст.
Поздоровавшись с дамами и сильно пожав руку маркиза, Сирано, улыбаясь, подошел к Роланду.
— Что, кажется, вы не ждали меня, мой драгоценный друг?
— Напротив, я очень рад видеть вас в полном здравии,— ответил Роланд почти бессознательно, собираясь с духом.
— Кажется, здоровье мое сильно вас интересует? Право, вы уж слишком добры! Но, вероятно, вас не менее интересуют подробности моего путешествия? Не так ли? Если хотите, я расскажу их вам с удовольствием
— Здесь? — с беспокойством спросил Роланд.
— Нет, зачем? Это было бы неинтересно для наших дам.
— Видите ли, я говорю это к тому, что в настоящий момент я не мог бы уделить вам столько времени...— поправился граф.
— Да, граф хотел нам посвятить этот день. Так что мы уж задержим обоих вас у себя,— проговорил маркиз, угадывая ссору между молодыми людьми и стараясь ее оттянуть хоть немного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Оживленная беседа хозяина гостиницы и служанки Сирано, замеченная Зиллой, как раз касалась Марот, которую велено было поместить в комнате недоумевающей Сусанны.
Узнав о приезде Сирано, Зилла, не скрывая своего радостного волнения, быстро спросила болтливого содержателя гостиницы:
— Можно мне сейчас увидеться с ним?
— А вот пойду узнаю. Теперь уже девять часов, и господин Сирано, хоть бы он полночи не спал, всегда встает в это время,— ответил тот и, попросив девушку войти, поспешно отправился наверх.
Служанка удалилась, и Зилла осталась одна. Вскоре сверху послышался веселый голос хозяина:
— Пожалуйте!
Поспешно встав, Зилла направилась вверх по лестнице.
Сирано сидел за столом и что-то быстро писал.
— А, это вы, моя красавица! — проговорил он при виде цыганки.— Приятная встреча! Я, признаться, уже не надеялся увидеться с вами так дружелюбно!
— Я пришла сюда по важному делу. Можете ли выслушать меня, господин Сирано? — проговорила цыганка, не обращая внимания на насмешливый тон Берже-рака.
— Я весь превращен в слух! Быть может, вы хотите узнать какие-нибудь сведения о вашем достопочтенном братце?
— О Бен-Жоеле?
— Да. Если я не привез его с собой в Париж, то, уверяю вас, это не моя вина, несмотря на все мои старания, он убежал от меня. Но будьте уверены, что не сегодня-завтра я расквитаюсь с ним за все его проделки.
— Я пришла говорить не о моем брате, а о Мануэле,— с нетерпением прервала его цыганка.
— А, Мануэль! Бедный мальчик! С каким удовольствием прижал бы я его к своей груди! — грустно заметил поэт.
Цыганка принялась за свою исповедь. Она рассказала о своей любви, ревности и зависти, о своей душевной борьбе и, наконец, заключила все это просьбой о прощении.
— Я очень рад и охотно вам верю. Ваше признание искупает вашу вину, и если оно правдиво...— отвечал уже серьезно Сирано.
— Может быть, вам нужны доказательства? — прервала его цыганка, и распахнув свой плащ, вынула из-под него книгу
Это была толстая пергаментная тетрадь в простом, но крепком переплете; на первой странице красовалась пометка старинного года. Вся она была исписана на романском наречии
Сирано с любопытством взглянул на странную тетрадь, перевернул несколько исписанных страниц и спросил с изумлением.
— Что это за тарабарщина?
— Неужели вы не угадываете?
— Это — книга Бен-Жосля?
— Да!
— Наконец-то вижу я эту драгоценную книгу, которую так долго и напрасно искал! — воскликнул Берже-рак.— Теперь, видя ваш честный поступок, я вполне примиряюсь с вами. Скажите, где находится место, в котором говорится о смерти Симона и появлении Мануэля?
Перевернув несколько страниц, Зилла нашла нужную страницу и перевела ее Сирано.
— Прекрасно! Не будь у меня доказательств, еще более веских, эта книга была бы неоценимым сокровищем! Но точно ли вы перевели эти слова?
— Если вы не верите, то позовите какого-нибудь цыгана, покажите ему эту страницу, и если он знает язык своих отцов, то без труда переведет вам эти несколько строчек,— проговорила цыганка.
— Я вам и так верю. Идите с миром, дитя мое, завтра утром Мануэль будет свободен.
— А почему не сегодня?
— Потому, что сегодня я хочу быть у графа де Лембра, чтобы предупредить его. Я это делаю не ради него, а ради имени, которое он имеет честь носить, так как мне было бы тяжело предавать огласке подобное позорное дело. Если же он и теперь будет упорствовать — ну тогда другое дело! Тогда я сделаю то, что обещал его покойному отцу.
— Прощайте, господин Сирано, я вполне доверяю вам!
Поэт встал и почтительно провел ее до дверей, затем, позвав Марот, велел ей прочесть знакомые ему строки.
Когда же совершенно сонная Марот прочла и перевела то же самое, что и Зилла, Сирано с удовольствием улыбнулся и захлопнул книгу.
— Хорошо, дитя мое! Спасибо. Несколько минут спустя Сирано сошел вниз.
— Я иду к графу. До моего возвращения не выходи из комнаты и позаботься, чтобы твоя протеже ни в чем не нуждалась,— проговорил он, обращаясь к Сюльпису, о чем-то болтавшему с содержателем гостиницы.
— Будьте покойны,— с готовностью ответил Касти-льян.
Прибыв во дворец графа, Сирано с досадой узнал, что, несмотря на ранний час, Роланда уже не было дома
— Где же он?—спросил Бержерак швейцара.
— Вероятно, у маркиза де Фавентин.
Не теряя времени, Сирано направился к старому замку маркиза.
Действительно, Роланд был уже там. Маркиз, маркиза, Жильберта и Роланд собрались в большом зале
Известие о прибытии Сирано вызвало совершенно противоположные чувства у молодых людей. Роланд, страшно бледный, невольно сжал кулаки, а Жильберта еле могла сдержать крик радости и изумления, готовый сорваться с ее уст.
Поздоровавшись с дамами и сильно пожав руку маркиза, Сирано, улыбаясь, подошел к Роланду.
— Что, кажется, вы не ждали меня, мой драгоценный друг?
— Напротив, я очень рад видеть вас в полном здравии,— ответил Роланд почти бессознательно, собираясь с духом.
— Кажется, здоровье мое сильно вас интересует? Право, вы уж слишком добры! Но, вероятно, вас не менее интересуют подробности моего путешествия? Не так ли? Если хотите, я расскажу их вам с удовольствием
— Здесь? — с беспокойством спросил Роланд.
— Нет, зачем? Это было бы неинтересно для наших дам.
— Видите ли, я говорю это к тому, что в настоящий момент я не мог бы уделить вам столько времени...— поправился граф.
— Да, граф хотел нам посвятить этот день. Так что мы уж задержим обоих вас у себя,— проговорил маркиз, угадывая ссору между молодыми людьми и стараясь ее оттянуть хоть немного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94