ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Они пронеслись мимо с такой быстротой, что даже не
обратили внимания ни на гиппогрифа, ни на его седоков.
Вслед за бросившимися врассыпную беглецами показались двое мужчин. Тот,
что в этой паре был пониже ростом -- ухоженный, моложавый малый с сильными
руками -- пытался, похоже, утихомирить другого. Вторая неизвестная личность
была облачена в средневековый наряд, включающий штаны в обтяжку и башмаки с
загнутыми носами -- Ши уже видел такую одежду в Царстве Фей, только у
незнакомца камзол был, ко всему прочему, еще и расшит кружевами. Лицо его
было небрито, а глаза блуждали; кулаки совершали безотчетные резкие
движения, вместо голоса слышалось какое-то рычание.
-- Душа моя! -- воскликнул Астольф. -- Ку-ку, ребята, мы тут!
Привет-привет!
Тот, что пониже, повернул голову, коротко махнул рукой и поволок к ним
второго, крепко ухватив его за запястье. Ши подумал, что если бы этого
взбешенного типа как следует вымыть, то с романской точки зрения получился
бы самый настоящий красавец.
-- Приветствую тебя, благороднейший Астольф, -- произнес низкорослый с
чем-то вроде поклона, стараясь при этом не терять контроля за спутником. --
И тебе, прекрасная Бельфегора, привет! Опять опозорился соратник наш великий
-- позволь я ему, перебил бы он половину соленья! Хотя полной справедливости
ради, вина в том не только его.
-- В самом деле? Ну-ка, ну-ка, что тут у вас стряслось, старина? --
заинтересовался Астольф.
-- Поверишь ли мне ты, прекрасная леди, и вы, господа? Завалил оленя я
восьмилетку и принес домой лучший кусок оленины, который когда-либо видали
под звездами. Мясо достойно самого императорского величества было -- так
спеки ты пирог там или приготовь так, как пожелаешь. Но нет же -- грязные
эти негодяи даже сварить-то его толком не сумели -- вяленая треска какая-то
вышла! Отведал я и подавился, но друг наш Роланд довольно спокойно умял два
куска, а на третьем, почудилось мне, вспомнил малую толику законов
кулинарных, поскольку издал он страшный рык, львиному подобный, и насел на
плутов, молотя их кулаками по головам. Но увы -- какой в этом прок? Даже
молнии не под силу вбить вкус настоящий в этакие-то черепа!
Он оглядел всю компанию, и взгляд его остановился на Ши.
-- Ха, никак мусульманин! Вот кусок ляжки его и компенсирует мне мою
оленину!
При этом он лающе расхохотался, видно, с целью подчеркнуть, что
сказанное имело отношение к юмору.
Ши вымучено улыбнулся.
-- А.. э-э... -- начал Астольф. -- Лорд Ринальд Монтальбанский, позволь
представить тебе сэра Гарольда де Ши. Приехал из Англии... то есть с одной
нашей подчиненной территории.
Он обернулся к Ши.
-- Был бы рад представить тебя и графу Роланду д'Англанту, да сам
видишь, что бедняга все равно тебя не признает.
Граф, которым и был тот самый бешеный тип, попеременно то сосал палец,
то вытирал его о ладонь руки, за которую его по-прежнему крепко держал лорд
Ринальд. Это занятие, похоже, приносило ему глубокое удовлетворение.
-- Сэр Гарольд вот тоже ищет Руджера Каренского. Тесен мир, а?
-- Погоня наша, видать, оказывается более продолжительной, чем за
Анжеликой, -- заметил Ринальд, засовывая руку за пазуху и извлекая оттуда
некий предмет, который Ши не удалось как следует рассмотреть. Предмет он
поцеловал и только после этого продолжил: -- Знаем мы со слов деревенщин,
что сэр Руджер уже был здесь с первым проблеском зари, мчась так, словно
гнался за ним сам святой Вельзевул.
-- Да неужели, старина?? -- вскричал Астольф. -- Видно, я совсем
потерял чутье! Известие о том, что он проскользнул у меня между пальцев
удивительней даже твоей канонизации Вельзевула!
Ринальд пожал плечами и тут же пресек внезапный рывок своего спутника.
-- Тогда можешь поставить свечку Люциферу! Было так, и ничего тут не
поделаешь -- ужели сомневаешься ты в словах моих?
-- Да нет, только... Послушай-ка, старина, а ведь это очень важно для
императора. Что ж ты его не остановил?
-- Разве может жить человек в одиночестве, подобно отцу святому? Роланд
спал; привязал я его к столбу и искал девицу, что делала мне знаки
совершенно определенные у источника.
-- Какое же это гадство с твоей стороны! -- взвыл Астольф. -- Какого
дьявола ты уклоняешься от дела?
Ринальд скорчил гримасу.
-- Анжелика уже потеряна, а прекрасная Бельфегора держит меня в
отдаленьи стрелами даже более острыми, чем у самого святого Купидона. Что
остается мне в жизни?
На этом аргументе обсуждение было исчерпано, и они двинулись в сторону
деревни. Астольф задумчиво почесывал подбородок. Наконец он поднял взгляд,
чтобы заметить:
-- Знаете, по-моему сэр Руджер направился к западу, чтобы потом
вернуться к войскам Аграманта кружным путем. Для него это должно быть верхом
тактического коварства. -- Он повернулся к Ши. -- Так что твой
дружок-гангстер с диковинной кличкой его явно не повстречает. На том
направлении вообще делать нечего.
Он приостановился и, притянув к себе башку гиппогрифа, что-то то ли
сказал ему, то ли просто тихонько свистнул. Животное скосило на него
смышленый глаз и замерло на месте.
Среди убогих хижин под деревом стоял стол с двумя большими деревянными
тарелками. Наваленное на них вареное мясо, обрамленное застывшим салом,
издавало мощный запах чеснока. Ни других тарелок, ни каких-либо напитков на
столе не наблюдалось.
Пока остальные вежливо ожидали, Ринальд ходил от одной двери к другой,
безрезультатно взывая у каждой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики