ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

-- На колени!
-- Хрена с два! -- отозвался Ши, вытаскивая саблю и не обращая внимания
на нацеленную на него Бельфебой стрелу.
-- Ладненько, -- сказал Астольф, сдерживая девушку движением руки. --
Только малость погоди. Ты ведь простолюдин? Все американцы такие.
-- Я там не герцог какой и не граф, но я произведен в рыцари, если это
имеет какое-то значение. Сэром Артегалем из Царства Фей.
-- Великолепно! Выходит, и в битвах бывал, и закон не нарушается. Могу
сразить тебя по полному праву. Жаль, правда, что некому будет исповедать.
Ши поудобней перехватил саблю и стряхнул с себя мусульманский халат.
Как только он оказался в пределах досягаемости, Астольф тут же принял боевую
стойку, взмахнул огромным клинком и, как дровосек, обрушил удар сверху.
Кланг! Кланг! Кланг! Ши все-таки удавалось отражать удары непривычной
саблей, хоть их сила была такова, что она чуть не вылетела у него из руки.
Сам он нанес рубящий удар слева, который Астольф без труда парировал, потом,
отступив, рубанул справа, но противник отскочил в сторону с проворством,
удивительным для столь крупного человека. Ответный выпад последовал столь
скоро, что вынудил Ши отпрянуть. Герцог, конечно, был хорош, но не так чтобы
и очень. После третьего обмена ударами Ши понял, что способен отражать любые
удары тяжелого клинка. Однако уже следующее столкновение вызвало у него
определенное беспокойство. Замах Астольфа и длина его меча удерживали Ши
слишком далеко, чтобы неуклюжий клинок можно было использовать по
назначению. Способный парировать, он не мог атаковать, а здоровяк неуклонно
его изматывал.
Еще один вихрь ударов, и сабля чуть не вылетела у него из руки. Он все
больше злился на несправедливого громилу и не без труда напомнил себе, что
раздраженный фехтовальщик -- проигравший фехтовальщик.
Астольф снова оттеснил его почти к самому дереву и на мгновенье опустил
клинок, чтобы встать покрепче. При виде его открывшейся груди у Ши сработал
фехтовальный рефлекс. Он резко выбросил руку вперед, вложив в этот длинный
выпад весь свой вес. Закругленный кончик сабли глухо стукнул в кожу куртки.
Астольф, расположившийся не совсем устойчиво и никак не ожидавший подобного
тычка, так и сел.
-- А теперь сам сдавайся, ату! -- завопил Ши, склоняясь и впиваясь
взглядом в шею англичанина.
Левая рука герцога развернулась, словно рея на паруснике, и сгребла Ши
за ноги. Ши полетел на землю и уже оказался в захвате, который грозил
переломать ему кости, когда услыхал девичий крик:
-- Хватит, довольно! Силою лесов и вод, коей владею я, велю вам
немедленно прекратить!
Ши почувствовал, как Астольф неохотно ослабил хватку, и, пошатываясь,
встал на ноги. Из носу у герцога, по которому стукнул случайно Ши, стекала
струйка крови. Ши и сам выглядел не блестяще -- чалма нахлобучилась на
глаза, один из которых заплыл, а часть головного убора обвивалась вокруг
него, как змея вокруг Лаокоона.
-- Знаешь ли что, милочка, -- обиженно буркнул Астольф, -- это
нечестно. Испытание битвой близилось к концу, и проигравшего ждала могила. Я
буду жаловаться императору. Он наклонился, потянувшись за огромным мечом.
-- Постой-ка, сэр! Или желаешь ты испытать стрелу мою? -- Она уже до
упора натянула тетиву, и наконечник твердо нацелился в грудь здоровяка. --
Заботит мало меня император твой Карл! Но говорю я, что честный это человек,
и сражался он честно, и пощадил тебя, когда запросто мог бы убить. Будь
сарацином он или нет, впредь должен мир наступить между вами.
Астольф ухмыльнулся и протянул руку, дабы обменяться с Ши сердечным
рукопожатием.
-- На войне важна удача. Мне чертовски повезло, что ты не нанес тот
удар остроконечным клинком, не то насквозь бы меня проткнул. Осмелюсь
предположить, что покажешь мне потом приемчик-другой? Не возражаешь, если
объединим усилия?
-- Да пока не знаю, -- задумчиво ответил Ши. -- А что за поход вы
затеваете?
Он размышлял: нужно обязательно каким-то образом доставить ее к
Чалмерсу, чтобы он вернул ей память, а там уж никакие атлантовы ифриты меня
от нее не отвратят.
-- Да на этот вонючий... извини, старушка, -- Каренский замок. Атлант
держит в нем лорда Руджера, а пророчество гласит, что нашей стороне в жизни
не выиграть, если мы не привлечем его к себе.
Ши хихикнул.
-- Насколько я этого малого знаю, вы только зря время убьете, пытаясь
его переагитировать. У него и умишка-то не столько, чтоб было чего
переубеждать. Астольф отмахнулся.
-- С этим как раз полный порядок. Он тут, понимаешь, увидел в Источнике
Любви Брадаманту, воинственную леди, пока пил из него, и втюрился по уши --
так что он будет делать все, что она прикажет, по крайней мере, пока чары
действуют. Атлант собирался с ним к Источнику Забвения слетать, да я у него
транспорт увел.
Ши затопила волна облегчения.
-- Ты хочешь сказать, что именно Брадаманта и есть та самая
воительница, которая должна похитить Руджера у сарацинов? Боюсь, что... -- И
он коротко обрисовал положение в Каренском замке Флоримели с Чалмерсом,
объяснив, почему ему пришлось отправиться на охоту за мясистой Звездой
Востока. Когда он закончил, Бельфеба произнесла:
-- Друг мой герцог, разве не говорила я, что человек это порядочный?
Сэр, благодарю тебя за почтенье ко мне, оказал ты мне высокую честь.
С этими словами она вытащила из-за пояса тонкий, словно отрезок
стальной ленты, нож, сняла шляпу, изящно расщепила пополам перо и вручила
одну половинку Ши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики