ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Особенно, если у него хватит мозгов понять, что у нас нет оснований для его ареста до того, как вы предъявите ему официальное обвинение.— Я думал, если вы возьметесь за него как следует...— У вас там есть наш уголовный кодекс, или вы работаете в России? Итак, пошли по новой, мы отправляемся к нему домой, и, оказывается, он не может толком объяснить, где провел эти два вечера, или, может, даже скажет, что был на Восточном побережье, что сомнительно, не такой уж он дурак. С чего это убийца, если он убийца, будет раскалываться перед полицейскими? Но допустим, его объяснения звучат не слишком убедительно. Так себе мясцо, недожаренный гамбургер. А мы просим его пройти с нами в участок, чтобы ответить на наши вопросы. Он надевает шляпу, мы доставляем его сюда, предлагаем присесть, объясняем его конституционные права, ведь это уже не расследование на месте преступления, это уже допрос человека, и формально он находится под юрисдикцией полиции, и мы обязаны ознакомить его с правами. Допустим, он отказывается отвечать на наши вопросы, и это одно из его прав. Что тогда? Думаешь, мы можем обвинить его в убийстве первой степени на основании твоего звонка?— Так я, разумеется, не думаю.— И ничего удивительного, потому что поменяйся мы местами, и это я попросил бы тебя заняться каким-нибудь парнем, ты бы сразу понял, на какие неприятности нарываешься, верно? Верховный суд не любит продолжительных допросов и содержания под стражей без права переписки. Если этот парень будет просто молчать, тогда что делать? Держать его, пока ты сам сюда не примчишься? Да мы тут же по уши в дерьмо залезем.— Ясно, — сказал Карелла.— Слушай, я понимаю твои трудности. Ты звонишь этому парню, начинаешь задавать вопросы, он сразу смекает что к чему и хватается за шляпу. Но, боюсь, тебе все же придется рискнуть. К тому же вполне может быть, что какой-нибудь тип в ваших краях просто увидел это имя в журнале и использовал его. А наш парень может быть чист как стекло.— Может, и так.— Карелла, рад был твоему звонку, но у нас у самих тут дел по горло.На том конце провода раздался щелчок.«Кто не рискует, тот не выигрывает», — подумал Карелла и взглянул на часы. Семь тридцать. В Калифорнии только половина пятого. Хейз сидел за своим столом, за отчетом о посещении дома Аннунциато. Оба работали сегодня с без четверти восемь утра. Карелла устал, больше всего ему сейчас хотелось чего-нибудь выпить и принять горячий душ. Он снова бросил взгляд на листок с адресом и телефоном Макинтайра. «Ладно, здесь все равно ничего не придумаешь», — решил он и потянулся к трубке. На четвертом гудке отозвался женский голос.— Да?— Попросите, пожалуйста, Кори Макинтайра.— Это его жена. А кто его спрашивает?— Детектив Карелла из Айсолы, Восемьдесят седьмой участок.— Одну минуту.До него донеслись неясные голоса. Впрочем, он услышал, как мужчина вполне внятно произнес: «Кто?» Карелла ждал.— Да, — услышал он наконец.— Мистер Макинтайр?— Да, я, — в его голосе слышалось удивление, а может, настороженность?— Кори Макинтайр?— Да, он самый.— Кори Макинтайр, сотрудник журнала «Спортс ЮЭсЭй»?— Ну да же, да.— Мистер Макинтайр, извините за беспокойство, но не говорит ли вам что-нибудь имя Нэнси Аннунциато?Молчание.— Мистер Макинтайр?— Я пытаюсь вспомнить. Аннунциато?— Да. Нэнси Аннунциато.— Нет, не знаю такой. А кто это?— А некая Марсия Шаффер известна вам?— Нет, и такой не знаю. Послушайте, что все это...— Мистер Макинтайр, вы не были на востоке тринадцатого октября? Это четверг. Прошлый четверг.— Нет, в прошлый четверг я был здесь, в Лос-Анджелесе.— А не припомните ли, чем вы занимались вечером?— А в чем, собственно, дело? Диана, чем мы занимались в прошлый четверг вечером?Издали до Кареллы донеслось: «Что?»— В прошлый четверг вечером. Этот деятель хочет знать, что мы... Слушайте, — снова в трубку заговорил он, — а в чем все-таки дело? Будьте уж так любезны объяснить.— Мы расследуем цепь убийств...— Ну а я какое к этому имею отношение?— Был бы признателен, если...— Слушайте, я сейчас повешу трубку.— Вот этого бы я не стал делать на вашем месте.— А почему, собственно?— А потому, что дома у последней жертвы убийства мы нашли журнал «Спортс ЮЭсЭй», в котором ваше имя было обведено кружком.— Мое имя?— Да, сэр. На странице с выходными данными. Ваше имя. Кори Макинтайр. Среди других штатных репортеров.— Слушайте, кто это? Ты что ли, Фрэнк?— Опять Фрэнк? — донесся далекий голос жены Макинтайра.— Говорит детектив Стивен Льюис Карелла из Восемьдесят седьмого участка...— Фрэнк, если это опять какой-то из твоих дурацких розыгрышей...— Мистер Макинтайр, уверяю вас...— Номер вашего жетона?— 377-80-34.— Из Айсолы звоните?— Да.— Я перезвоню, — сказал Макинтайр. — За ваш счет, — добавил он и повесил трубку.Через десять минут раздался звонок. В приемной подтвердили звонок за счет Восемьдесят седьмого и переключили на Кареллу.— Ладно, вы действительно полицейский. Так что там с моим именем в кружке?— Журнал нашли в спальне у убитой.— И что это означает?— Именно это я и пытаюсь выяснить.— Она что, была убита в прошлый четверг?— Да, сэр.— Скажи ему, где мы были, — теперь голос жены был слышен вполне отчетливо. Она явно была раздражена.— Мы с женой были на ужине в Брентвуде, — сказал Макинтайр. — У мистера и миссис Джозеф Фодерман. Мы приехали к ним около восьми...— Дай им адрес, — вмешалась жена.— ...а домой отправились в начале первого. Там были...— ...и телефон.— Помимо хозяев, было восемь человек. Если хотите, могу дать их имена.— Нет, это необязательно.— А адрес Фодерманов?— Достаточно телефона, сэр.— Собираетесь позвонить им?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики