ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Он взял с настенной веша
лки кобуру и нацепил на себя. Ч Позвони, если что разузнаешь.
Ч Обязательно.
Джим огляделся в своем кабинете так, словно что-то забыл. Потом с отсутств
ующим видом похлопал по карманам. Он чувствовал Ч что-то ускользает от е
го сознания, но в данный момент ни за что в жизни не смог бы сообразить, что
именно. Он покачал головой. Дело действительно сбило его с толку. Ничего п
одобного никогда не происходило в этом городе, ничего подобного, насколь
ко он мог судить, не происходило ни в одном городе, и не очень понимал, что д
елать. Приходилось действовать наобум. Он уже связался с Тимом Ларсоном,
и Тим пообещал смыть кровь и убрать весь этот беспорядок. Он позвонил сте
кольщикам во Флагстафф, и они пообещали приехать на следу
ющей неделе с подходящими стеклами. Но что-то еще он явно забыл.
Тяжело вздохнув, он вышел в холл следом за своим помощником. Он открыл неб
ольшую дверь с охранной сигнализацией и оказался в приемной, он миновал
столик дежурной и уже приближался к двойным автоматическим стеклянным
дверям, ведущим к стоянке машин, и тут его окликнула дежурная Рита.
Ч Шериф! Минутку! У меня епархия на линии. Не хотите поговорить? Вот оно.
Ч Да, спасибо, Ч кивнул Велдон. Ч Переключи на мой кабинет. Я поговорю та
м. Ч Через несколько секунд он снял трубку своего телефона, нажав мигающ
ую квадратную лампочку на третьей линии. Ч Алло! Шериф Велдон у телефона.

Ч Мистер Велдон? Ч послышался голос епископа Синклера. Ч Вы мне звонил
и?
Ч Здравствуйте, епископ. Ч Джим быстро перебрал в уме варианты. Можно сн
ачала поболтать с епископом, чтобы смягчить неприятные новости. Можно ср
азу перейти к делу, так сказать, взять быка за рога. Можно сыграть в Джека У
эбба, взяв суровый официальный тон. Но решил пойти напрямик. Ч Отец Селвэ
й с вами сегодня никак не общался?
Ч Нет.
Ч Значит, вы не в курсе того, что у нас произошло?
Ч Нет, Ч сухо откликнулся епископ. Ч В чем дело?
Ч Осквернена епископальная церковь. Неизвестный или неи
звестные разбили все окна, перерыли землю...
Ч Епископальную церковь?
Ч Это еще не все. Ч Джим помолчал секунду, не зная, как сказать дальше. Ч В
идите ли, епископ, кто-то написал... исписал проклятиями всю лицевую стену
здания.
Ч Проклятиями?
Ч Козьей кровью.
В трубке повисло молчание.
Ч Сегодня утром мне позвонил Тим Ларсон, Ч продолжал Велдон. Ч Это стор
ож при церкви. Короче, он сообщил, что на здание церкви совершено нападени
е, и попросил приехать как можно быстрее. Я...
Ч Что за проклятия? Ч перебил епископ.
Ч Уверены, что хотите это услышать?
Ч Я уверен, что мне уже приходилось слышать подобные слова, мистер Велдо
н. Ч Возможно, я и сам ими порой пользуюсь.
Ч Там три строчки. Первая Ч “будьте вы прокляты”. Вторая Ч “будь прокля
ты ваши души”. И последняя Ч “катитесь к черту”. “Будьте вы прокляты. Будь
прокляты ваши души. Катитесь к черту”. Надпись покрывает всю переднюю ча
сть здания.
Епископ молчал.
Ч Поэтому я и звонил вам, Ч прокашлявшись, заговорил Джим. Ч Дело в том, ч
то мы еще не разобрались, в чем дело, и хотели узнать, не связывался ли с вам
и утром отец Селвэй.
Ч Нет, Ч негромко произнес епископ. Ч Что он вам сказал по этому поводу?
У него есть какие-нибудь соображения, кто бы мог это сделать ?
Ч В этом-то и загвоздка, епископ, Ч опять кашлянул шериф. Ч Мы не
знаем, где находится отец Селвэй.
Ч Вы не знаете, где он?
Ч Именно. Тим сначала позвонил не мне, а ему, чтобы сообщить о происшестви
и, но телефон не отвечал. Когда я через полчаса приехал, в доме никого не бы
ло. Вся семья исчезла. Входная дверь осталась открытой, но дом пуст.
Сейчас там работает моя команда, проводят расследование, но не похоже, чт
о в семье что-то случилось. Машины Селвэя нет, и у нас есть основания подоз
ревать, что они могли уехать куда-нибудь.
Ч Что вы конкретно хотите сказать, мистер Велдон? Ч внезапно холодным, ж
естким тоном произнес епископ.
Ч Ничего особенного. Я уже сказал Ч мы не понимаем, что произошло. И в это
м смысле нам бы хотелось поговорить с отцом Селвэем, нет ли у него каких-ни
будь соображений на эту тему.
Ч На что вы намекаете? Ч Голос звучал монотонно, но в этой монотонности с
квозила угроза, жесткая, властная авторитарность.
Джим закрыл глаза, чувствуя, что впадает в отчаяние. Больше всего в жизни о
н терпеть не мог гражданских, которые пытаются использовать свое положе
ние, пытаются объяснить ему, что и как нужно делать, но взял себя в руки и ро
вным, официальным тоном ответил:
Ч Я ни на что не намекаю, епископ. Я просто...
Ч Вы не допускаете, что с семьей Селвэй могло что-то случиться? Не могли и
х похитить?
Ч Мы отрабатываем все версии, епископ. Но, честно говоря, на данной стадии
расследования Селвэй выглядит скорее подозреваемым, чем жертвой. Мы обн
аружили отпечатки его пальцев по всей церкви.
Ч Разумеется, в церкви должны быть отпечатки его пальцев. Это же его церк
овь.
Ч Кровавые отпечатки?
По молчанию в трубке он понял, что собеседник в ярости.
Ч Епископ!
Ч Да?
Джим поежился от ледяного тона.
Ч Мы хотим как можно скорее переговорить с Селвэем. Вот и
все. Если по этому делу могут быть выдвинуты какие-то обвинения, их может в
ыдвинуть только церковь.
Ч Вы совершенно правы, мистер Велдон.
Ч Через несколько минут мне надо быть в церкви, Ч проговорил шериф, взгл
янув на часы. Ч Не могли бы вы позвонить мне, если отец Селвэй как-либо с ва
ми свяжется? Или вы сами что-нибудь услышите?
Ч Разумеется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики