ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вот и пользовались колесными экипажами, меняя в
пути лошадей. А привести в порядок дороги никак не получалось
Измученный тряской, дон Мигель торопливо перекусил в трапезной почтово
й станции и отправился в филиал Службы в Хорке Ч огромному дому на площа
ди вблизи кафедрального собора.
Ч Мы очень долго обсуждали дело, которое вы расследуете, Ч сказал ему м
олодой человек, представившийся как Педро Диас. Он поднялся из-за стола и
изогнул спину подобно кошке. Ч Мы все в восхищении от того, как моменталь
но вы обнаружили контрабанду и приняли меры!
Но дон Мигель не желал выслушивать пустую лесть.
Ч Все было ясно, как день, Ч брюзгливо возразил он, Ч я только сделал вы
воды. К тому же до конца дело я так и не раскрутил. Скажите, выяснилось ли чт
о-то с момента моего отъезда в Лондрес о незнакомце, который будто бы прин
ес маску на продажу?
Вопрос, видимо, выбил собеседника из колеи.
Ч У нас не было приказа это выяснять, Ч заявил он. Ч Разве недостаточно
было арестовать торговца Хиггинса и его служащих?
Иногда дон Мигель удивлялся, как в этом несовершенном мире хоть одно сто
летие смогло пройти относительно счастливо? Тот самый век, начало которо
му положил Борромео, подарив человечеству тайну путешествий во времени.
У Наварро руки чесались выхватить шпагу и украсить лоб этого идиота пере
чнем обязанностей сотрудника Службы.
Ч Этого было недостаточно, Ч сдерживаясь, сказал он. Ч И где эти служащ
ие, о которых вы говорили?
Ч Сию минуту! Ч воскликнул дон Педро. Ч Я немедленно проведу вас к ним!
Но от служащих толку было еще меньше, чем от Хиггинса. Они сообщили Ч и ин
квизиторы подтвердили, что показания правдивы, Ч их хозяин лично заним
ался как покупкой, так и продажей маски. Обычно он занимался оформлением
сделок, если клиент был высокого ранга. Ну что ж, вполне логично. Обедневши
й дворянин, вынужденный расстаться с фамильной драгоценностью, предпоч
итает доверительно побеседовать с тактичным торговцем, и слава Хиггинс
а приносила ему сравнительно высокие доходы. Служащие утверждали, что и
не слыхали о маске, пока не арестовали хозяина.
Еще одно разочарование, подумал дон Мигель, покидая камеру. Понурясь, шел
он через сад к зданию филиала Службы, внезапно повернулся и спросил, прис
тально глядя в лицо дона Педро:
Ч Этот рынок, где Архибальдо приобрел маску Он находится за городской
чертой, не правда ли?
Ч Да, сударь, Ч ответил дон Педро. Ч Только свободным гражданам Хорке п
озволено покупать или продавать внутри границы города, однако они редко
занимаются торговлей. Этот городской указ издали в конце прошлого века,
тогда и возник обычай Ч всякую сделку совершать неподалеку от городски
х ворот. Теперь рынок настолько вырос, что сам напоминает город.
Ч Я хотел бы осмотреть этот рынок. Вызовем экипаж и поедем?
Ч Охотно, сударь, Ч покорно согласился дон Педро.
Пока они ждали экипаж, дон Мигель решил разузнать о другом.
Ч Скажите, дон Педро, что вы знаете о доне Архибальдо Руисе? Здесь, в Хорке
, он занимает высокое положение?
Ч Он Ч дон Педро удивительно долго молчал. Ч Он принадлежит к знатном
у роду Севера.
Дон Мигель кивнул.
Ч А сам он, персонально?
Ч Боюсь, что знаю о нем немного. Скажу только, что он унаследовал большие
поместья по ту сторону шотландской границы, но предпочитает вести светс
кую жизнь здесь, в Хорке. Еще известно, что он признанный коллекционер анг
лосаксонских и ирландских древностей Говорят, что он специалист в этой
области Помимо же этого Ч дон Педро пожал плечами, дескать, это все.
Ничего нового дон Мигель не услышал; дон Архибальдо открыто заявлял, что
собирает древности, однако оговорился, что предметы из Нового Света его
не интересуют. Его суждения о маркизе говорили, что он Ч здоровый циник, а
значит, сумел бы принять меры, кабы заподозрил, что Хиггинс предлагает ем
у товар сомнительного происхождения. Если бы он опасался, что имеет дело
с незаконным импортом, то либо не покупал маску, либо оставил в своей колл
екции. Он вряд ли подарил бы ее ди Хорке, зная, что она тут же разболтает все
му свету о великолепном подарке.
И все-таки что-то было не так
Хотя это и называлось рынком, но в действительности, скорее, напоминало е
ще один город. Его пересекали широкие мощеные улицы, разделявшие участки
, арендованные торговцами. Здесь рядом с каменными складами стояли рыноч
ные павильоны. Из складов выносились товары, которые раскладывали под на
весами или Ч у самых богатых торговцев Ч в небольших стеклянных павиль
ончиках. Их охраняли темнокожие рабы, вооруженные дубинками. Ночью, как о
бъяснил дон Педро, товары уносили назад на хорошо охраняемые склады.
Дон Мигель велел Педро отпустить экипаж и отправился бродить по рынку. О
н то и дело останавливался, чтобы проверить у торговца пряностями качест
во мускатных орехов, ощупать у торговца тканями великолепную на вид парч
у, осмотреть у серебряных дел мастера набор подсвечников, а пока глазел, м
ял и скреб товары, мимолетно задавал вопросы. И в каждом умудрялся вверну
ть имена Хиггинса и дона Архибальдо; его ловкость вызывало восхищение у
дона Педро.
Когда покидали переплетную мастерскую, где сусальное золото блестело н
а обложках из тонкой телячьей кожи, а в воздухе витал дух кожи и клея, дон П
едро уже не сумел сдержаться.
Ч Сударь! Ч воскликнул он. Ч Меня поражает ваша находчивость и сноров
ка. Вы так умело проводите расследование! Нет, я говорю серьезно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
пути лошадей. А привести в порядок дороги никак не получалось
Измученный тряской, дон Мигель торопливо перекусил в трапезной почтово
й станции и отправился в филиал Службы в Хорке Ч огромному дому на площа
ди вблизи кафедрального собора.
Ч Мы очень долго обсуждали дело, которое вы расследуете, Ч сказал ему м
олодой человек, представившийся как Педро Диас. Он поднялся из-за стола и
изогнул спину подобно кошке. Ч Мы все в восхищении от того, как моменталь
но вы обнаружили контрабанду и приняли меры!
Но дон Мигель не желал выслушивать пустую лесть.
Ч Все было ясно, как день, Ч брюзгливо возразил он, Ч я только сделал вы
воды. К тому же до конца дело я так и не раскрутил. Скажите, выяснилось ли чт
о-то с момента моего отъезда в Лондрес о незнакомце, который будто бы прин
ес маску на продажу?
Вопрос, видимо, выбил собеседника из колеи.
Ч У нас не было приказа это выяснять, Ч заявил он. Ч Разве недостаточно
было арестовать торговца Хиггинса и его служащих?
Иногда дон Мигель удивлялся, как в этом несовершенном мире хоть одно сто
летие смогло пройти относительно счастливо? Тот самый век, начало которо
му положил Борромео, подарив человечеству тайну путешествий во времени.
У Наварро руки чесались выхватить шпагу и украсить лоб этого идиота пере
чнем обязанностей сотрудника Службы.
Ч Этого было недостаточно, Ч сдерживаясь, сказал он. Ч И где эти служащ
ие, о которых вы говорили?
Ч Сию минуту! Ч воскликнул дон Педро. Ч Я немедленно проведу вас к ним!
Но от служащих толку было еще меньше, чем от Хиггинса. Они сообщили Ч и ин
квизиторы подтвердили, что показания правдивы, Ч их хозяин лично заним
ался как покупкой, так и продажей маски. Обычно он занимался оформлением
сделок, если клиент был высокого ранга. Ну что ж, вполне логично. Обедневши
й дворянин, вынужденный расстаться с фамильной драгоценностью, предпоч
итает доверительно побеседовать с тактичным торговцем, и слава Хиггинс
а приносила ему сравнительно высокие доходы. Служащие утверждали, что и
не слыхали о маске, пока не арестовали хозяина.
Еще одно разочарование, подумал дон Мигель, покидая камеру. Понурясь, шел
он через сад к зданию филиала Службы, внезапно повернулся и спросил, прис
тально глядя в лицо дона Педро:
Ч Этот рынок, где Архибальдо приобрел маску Он находится за городской
чертой, не правда ли?
Ч Да, сударь, Ч ответил дон Педро. Ч Только свободным гражданам Хорке п
озволено покупать или продавать внутри границы города, однако они редко
занимаются торговлей. Этот городской указ издали в конце прошлого века,
тогда и возник обычай Ч всякую сделку совершать неподалеку от городски
х ворот. Теперь рынок настолько вырос, что сам напоминает город.
Ч Я хотел бы осмотреть этот рынок. Вызовем экипаж и поедем?
Ч Охотно, сударь, Ч покорно согласился дон Педро.
Пока они ждали экипаж, дон Мигель решил разузнать о другом.
Ч Скажите, дон Педро, что вы знаете о доне Архибальдо Руисе? Здесь, в Хорке
, он занимает высокое положение?
Ч Он Ч дон Педро удивительно долго молчал. Ч Он принадлежит к знатном
у роду Севера.
Дон Мигель кивнул.
Ч А сам он, персонально?
Ч Боюсь, что знаю о нем немного. Скажу только, что он унаследовал большие
поместья по ту сторону шотландской границы, но предпочитает вести светс
кую жизнь здесь, в Хорке. Еще известно, что он признанный коллекционер анг
лосаксонских и ирландских древностей Говорят, что он специалист в этой
области Помимо же этого Ч дон Педро пожал плечами, дескать, это все.
Ничего нового дон Мигель не услышал; дон Архибальдо открыто заявлял, что
собирает древности, однако оговорился, что предметы из Нового Света его
не интересуют. Его суждения о маркизе говорили, что он Ч здоровый циник, а
значит, сумел бы принять меры, кабы заподозрил, что Хиггинс предлагает ем
у товар сомнительного происхождения. Если бы он опасался, что имеет дело
с незаконным импортом, то либо не покупал маску, либо оставил в своей колл
екции. Он вряд ли подарил бы ее ди Хорке, зная, что она тут же разболтает все
му свету о великолепном подарке.
И все-таки что-то было не так
Хотя это и называлось рынком, но в действительности, скорее, напоминало е
ще один город. Его пересекали широкие мощеные улицы, разделявшие участки
, арендованные торговцами. Здесь рядом с каменными складами стояли рыноч
ные павильоны. Из складов выносились товары, которые раскладывали под на
весами или Ч у самых богатых торговцев Ч в небольших стеклянных павиль
ончиках. Их охраняли темнокожие рабы, вооруженные дубинками. Ночью, как о
бъяснил дон Педро, товары уносили назад на хорошо охраняемые склады.
Дон Мигель велел Педро отпустить экипаж и отправился бродить по рынку. О
н то и дело останавливался, чтобы проверить у торговца пряностями качест
во мускатных орехов, ощупать у торговца тканями великолепную на вид парч
у, осмотреть у серебряных дел мастера набор подсвечников, а пока глазел, м
ял и скреб товары, мимолетно задавал вопросы. И в каждом умудрялся вверну
ть имена Хиггинса и дона Архибальдо; его ловкость вызывало восхищение у
дона Педро.
Когда покидали переплетную мастерскую, где сусальное золото блестело н
а обложках из тонкой телячьей кожи, а в воздухе витал дух кожи и клея, дон П
едро уже не сумел сдержаться.
Ч Сударь! Ч воскликнул он. Ч Меня поражает ваша находчивость и сноров
ка. Вы так умело проводите расследование! Нет, я говорю серьезно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53