ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Митчелл оттянул эту защелку ука-
зательным пальцем и дал сиденью еще разок повернуться. Верхняя половина
кресла отделилась от нижней и упала на пол, оставив ему довольно прочную
четырехколесную тележку.
- Кэрол, - закричал он, хватая другое кресло и выкручивая из него си-
денье, - ты можешь ходить? Если я приподниму стол, ты сможешь...
Ему не пришлось объяснять дальше: Кэрол уже стояла рядом с ним. Мину-
ту спустя он поднимал одну сторону стола, а Кэрол держала основания кре-
сел наготове. Он осторожно опустил ножки стола в центральные отверстия.
Когда стол был водружен на четыре колесные установки, они проверили его,
прокатив взад-вперед на несколько футов. Кресла-основания держались
прочно, и хорошо смазанные колесики легко несли свой груз. Теперь следо-
вало оттащить в сторону персидские ковры.
- Расстояние между колоннами - десять футов, то есть одна из них ря-
дом с дверью, а другая - вон в том углу. Самая слабая точка должна быть
примерно вот здесь. - И Митчелл пальцем нарисовал воображаемое "Х" на
облицовке. - Вот наша мишень. Ты в порядке?
- Немного кружится голова. Но давай попытаемся.
Они встали в конце самодельного тарана. Митчелл расположился с более
низкой стороны, чтобы не давать столу скатываться вниз, когда они помчат
его по комнате. Двадцать футов - не так-то много для разбега, но это
все, чем они располагали.
Когда Митчелл кивнул, они толкнули стол к стене, стараясь изо всех
сил наращивать скорость на столь маленькой дистанции. От сильного удара
о стену стол тряхнуло. Но ущерб, нанесенный стене, оказался минимальным
- горизонтальная вмятина на облицовке, ну и еще одна картина упала на
пол. Откатив стол назад, они снова толкнули его к стене. На этот раз па-
нель поддалась, и передний скругленный конец стола врезался в нее на
глубину сантиметров в пятнадцать.
И еще раз они отступили к дальнему концу комнаты, и ринулись вперед,
налегая на стол изо всех сил. После третьего удара стол пробил стену
насквозь, образовав небольшое отверстие. Треск и стук падающей на пол
штукатурки был сладчайшим звуком из всех когда-либо слышанных Кэрол Оу-
энс и Брайаном Митчеллом. Когда они отходили назад для новой попытки, то
смеялись и плакали одновременно.
Брайан подгонял Кэрол, несмотря на страшную догадку, что их усилия
почти наверняка бесполезны. Не оставалось сомнений, что здание наклоня-
ется слишком быстро, и если они даже и сумеют пробиться к лестнице, то
не успеют пробежать вниз все шестьдесят шесть пролетов, прежде чем соо-
ружение перейдет в свободное падение, учитывая еще и то, что Кэрол была
слишком слаба даже для того, чтобы просто держаться на ногах.
- Ну, давай, - сказал Митчелл, изо всех сил стараясь прибавить опти-
мизма своему голосу, - еще парочка ударов - и мы выберемся отсюда.
Глава 25
Лузетти стоял в некотором замешательстве. На шейхе была арабская на-
циональная одежда. Точно так же были одеты и двое из шести его сопровож-
дающих. Остальные четверо - в модных деловых костюмах. Все они были
смуглые, бородатые, с живыми карими глазами, и все, кроме шейха, отнес-
лись к Лузетти с нескрываемой неприязнью. Шейх оказался высоким мужчиной
с ястребиным носом. Идя с ним и его окружением по 53-й улице, Лузетти
чувствовал себя участником эффектного публичного шоу, устроенного ка-
ким-нибудь цирком с Ближнего Востока.
- Хэлло! Как поживаете? Как приятно вас видеть! - говорил шейх всем
прохожим, с которыми встречался глазами.
Может быть, где-нибудь на Ист-Сайде, подумал Лузетти, возле здания
ООН, на эту группу никто не посмотрел бы второй раз, но на Вест-Сайде
люди не очень-то привыкли видеть взрослых мужчин, завернутых в простыни.
- О, попутный ветер всегда придает силы человеку, не так ли, мистер
Лузетти? - сказал шейх своим тонким, пронзительным голосом, улыбаясь и
помахивая рукой, ни к кому конкретно при этом не обращаясь. Он шел широ-
ким шагом, и его одежда раздувалась на ветру, как парус. - Или мне лучше
называть вас Джином?
- Джин - это прекрасно. Могу я спросить, какое обращение вы предпочи-
таете? Шейх? Ваше превосходительство?
- Это уж чересчур официально, мой дорогой! Меня зовут аль-Халил Сауд.
Называйте меня Ал! Ха-ха!
Лузетти рискнул быстро взглянуть на Торнтона, многозначительно подняв
глаза к небу. Арабы, окружая своего шейха, кучей врезались в толпу дви-
гавшихся навстречу прохожих. На углу 8-й авеню прохожих на тротуаре ока-
залось слишком много, и шейх отвел свой конвой в сторонку, прямо на про-
езжую часть. Какому-то грузовику пришлось резко затормозить, чтобы дать
им пройти.
- Проклятые клоуны! - закричал водитель.
Шейх ответил ему дружеским взмахом руки.
- Хэлло! Как приятно вас видеть!
- Убирайся к себе домой и играй там в песочек!
- Как поживаете? Превосходный день!
Лузетти повернулся к Торнтону и прошептал:
- Парень совсем рехнулся.
- Зато у него куча денег.
Они пересекли 8-ю авеню и свернули на юг, оказавшись вне пределов до-
сягаемости сильных порывов западного ветра. Трое арабов в национальных
костюмах уже не выглядели так, словно собирались взлететь, как воздушные
шарики. Аль-Халил Сауд схватил Лузетти за рукав и подтянул поближе к се-
бе.
- Здание, которое вы хотите продать, - спросил он доверительным то-
ном, - хорошее?
- Замечательное.
- Тогда почему же вы... как это правильно сказать... избавляетесь от
него?
- Правильно сказать - "продаете".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
зательным пальцем и дал сиденью еще разок повернуться. Верхняя половина
кресла отделилась от нижней и упала на пол, оставив ему довольно прочную
четырехколесную тележку.
- Кэрол, - закричал он, хватая другое кресло и выкручивая из него си-
денье, - ты можешь ходить? Если я приподниму стол, ты сможешь...
Ему не пришлось объяснять дальше: Кэрол уже стояла рядом с ним. Мину-
ту спустя он поднимал одну сторону стола, а Кэрол держала основания кре-
сел наготове. Он осторожно опустил ножки стола в центральные отверстия.
Когда стол был водружен на четыре колесные установки, они проверили его,
прокатив взад-вперед на несколько футов. Кресла-основания держались
прочно, и хорошо смазанные колесики легко несли свой груз. Теперь следо-
вало оттащить в сторону персидские ковры.
- Расстояние между колоннами - десять футов, то есть одна из них ря-
дом с дверью, а другая - вон в том углу. Самая слабая точка должна быть
примерно вот здесь. - И Митчелл пальцем нарисовал воображаемое "Х" на
облицовке. - Вот наша мишень. Ты в порядке?
- Немного кружится голова. Но давай попытаемся.
Они встали в конце самодельного тарана. Митчелл расположился с более
низкой стороны, чтобы не давать столу скатываться вниз, когда они помчат
его по комнате. Двадцать футов - не так-то много для разбега, но это
все, чем они располагали.
Когда Митчелл кивнул, они толкнули стол к стене, стараясь изо всех
сил наращивать скорость на столь маленькой дистанции. От сильного удара
о стену стол тряхнуло. Но ущерб, нанесенный стене, оказался минимальным
- горизонтальная вмятина на облицовке, ну и еще одна картина упала на
пол. Откатив стол назад, они снова толкнули его к стене. На этот раз па-
нель поддалась, и передний скругленный конец стола врезался в нее на
глубину сантиметров в пятнадцать.
И еще раз они отступили к дальнему концу комнаты, и ринулись вперед,
налегая на стол изо всех сил. После третьего удара стол пробил стену
насквозь, образовав небольшое отверстие. Треск и стук падающей на пол
штукатурки был сладчайшим звуком из всех когда-либо слышанных Кэрол Оу-
энс и Брайаном Митчеллом. Когда они отходили назад для новой попытки, то
смеялись и плакали одновременно.
Брайан подгонял Кэрол, несмотря на страшную догадку, что их усилия
почти наверняка бесполезны. Не оставалось сомнений, что здание наклоня-
ется слишком быстро, и если они даже и сумеют пробиться к лестнице, то
не успеют пробежать вниз все шестьдесят шесть пролетов, прежде чем соо-
ружение перейдет в свободное падение, учитывая еще и то, что Кэрол была
слишком слаба даже для того, чтобы просто держаться на ногах.
- Ну, давай, - сказал Митчелл, изо всех сил стараясь прибавить опти-
мизма своему голосу, - еще парочка ударов - и мы выберемся отсюда.
Глава 25
Лузетти стоял в некотором замешательстве. На шейхе была арабская на-
циональная одежда. Точно так же были одеты и двое из шести его сопровож-
дающих. Остальные четверо - в модных деловых костюмах. Все они были
смуглые, бородатые, с живыми карими глазами, и все, кроме шейха, отнес-
лись к Лузетти с нескрываемой неприязнью. Шейх оказался высоким мужчиной
с ястребиным носом. Идя с ним и его окружением по 53-й улице, Лузетти
чувствовал себя участником эффектного публичного шоу, устроенного ка-
ким-нибудь цирком с Ближнего Востока.
- Хэлло! Как поживаете? Как приятно вас видеть! - говорил шейх всем
прохожим, с которыми встречался глазами.
Может быть, где-нибудь на Ист-Сайде, подумал Лузетти, возле здания
ООН, на эту группу никто не посмотрел бы второй раз, но на Вест-Сайде
люди не очень-то привыкли видеть взрослых мужчин, завернутых в простыни.
- О, попутный ветер всегда придает силы человеку, не так ли, мистер
Лузетти? - сказал шейх своим тонким, пронзительным голосом, улыбаясь и
помахивая рукой, ни к кому конкретно при этом не обращаясь. Он шел широ-
ким шагом, и его одежда раздувалась на ветру, как парус. - Или мне лучше
называть вас Джином?
- Джин - это прекрасно. Могу я спросить, какое обращение вы предпочи-
таете? Шейх? Ваше превосходительство?
- Это уж чересчур официально, мой дорогой! Меня зовут аль-Халил Сауд.
Называйте меня Ал! Ха-ха!
Лузетти рискнул быстро взглянуть на Торнтона, многозначительно подняв
глаза к небу. Арабы, окружая своего шейха, кучей врезались в толпу дви-
гавшихся навстречу прохожих. На углу 8-й авеню прохожих на тротуаре ока-
залось слишком много, и шейх отвел свой конвой в сторонку, прямо на про-
езжую часть. Какому-то грузовику пришлось резко затормозить, чтобы дать
им пройти.
- Проклятые клоуны! - закричал водитель.
Шейх ответил ему дружеским взмахом руки.
- Хэлло! Как приятно вас видеть!
- Убирайся к себе домой и играй там в песочек!
- Как поживаете? Превосходный день!
Лузетти повернулся к Торнтону и прошептал:
- Парень совсем рехнулся.
- Зато у него куча денег.
Они пересекли 8-ю авеню и свернули на юг, оказавшись вне пределов до-
сягаемости сильных порывов западного ветра. Трое арабов в национальных
костюмах уже не выглядели так, словно собирались взлететь, как воздушные
шарики. Аль-Халил Сауд схватил Лузетти за рукав и подтянул поближе к се-
бе.
- Здание, которое вы хотите продать, - спросил он доверительным то-
ном, - хорошее?
- Замечательное.
- Тогда почему же вы... как это правильно сказать... избавляетесь от
него?
- Правильно сказать - "продаете".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78