ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В газетном киоске в пассаже он купил пачку жевательной резинки, чтобы
получить немного мелочи для телефона-автомата. Магазинчики в пассаже бы-
ли почти безлюдны.
- Торговля идет очень вяло с того дня, когда произошел несчастный
случай, - отозвался продавец, когда Митчелл обратил внимание на явный
недостаток покупателей. - Даже пешеходов на этой улице поубавилось. Кому
хочется быть разрезанным надвое? А в ветреные дни, вроде сегодняшнего,
дела совсем плохи, потому что половина работающих здесь людей предпочи-
тает оставаться дома. Боятся. Разве можно их за это осуждать?
Митчелл согласился, что нельзя. Продавец - розовощекий мужчина в оч-
ках в стальной оправе - искоса посмотрел на своего покупателя, передавая
ему сдачу.
- Надо бы заставить их снести это здание и построить заново, если для
них важны связи с деловой частью города, - сказал он и ткнул большим
пальцем в небо. - А вы знаете, почему они этого не делают? Потому что
они все в кармане у этого старика. Да. Это уж точно. Вы, видно, думаете,
что я шучу.
- Неужто дела настолько плохи, а?
- А теперь, я слышал, они наняли какого-то инженеришку-афериста, что-
бы он составил им поддельный отчет. Смеху подобно! За что ему заплатили,
то он и напишет.
- Бог мой, надеюсь, что нет, - сказал Митчелл, поворачиваясь, чтобы
уйти. - Не хочется даже думать, что в нашем мире нельзя доверять никому.
Ни на минуту не закрывая рта, Билл Слатер двигал щеткой и валиком по
гладкой поверхности стекла с экономией движений, которая достигается
только длительной практикой, доставая до каждого угла и не пропуская ни
полоски.
- Преподобный, - добродушно сказал он своему партнеру, стоявшему на
другом конце платформы, - похоже, будет дождь, но знаешь, что я тебе
скажу? Видимость может быть обманчивой. Вот как-то раз встречаю в одном
баре бабу. Я подумал, что она беременна, и, желая быть любезным, спраши-
ваю, когда она собирается разрешиться и кого ей больше хочется, мальчика
или девочку. Ну, и распроклятый же я сукин сын, ведь оказалось, что она
вообще не беременна! Она просто такая толстая!
Преподобный Ральф Бун молча глядел вниз, на ближайший к зданию край
платформы.
- Надо бы нам закругляться, - наконец сказал он. - Слишком ветрено.
- Да дерьмо это все: ветрено - не ветрено. Не с этой же стороны. Мы с
тобой укрыты.
Посмотри-ка на людей там, внизу, пытающихся удержать свою одежду и
шляпы, а у нас здесь наверху даже слабого ветерка нет. Чувствуешь? Это
же просто поэзия. Ты-то, наверное, скажешь: "Ерунда!", - а я все время
читаю разные стихи. Послушай: "Вот передрались как-то раз студенты из
Юкона, и..."
- Платформа не касается здания, - показал Бун. - Видишь? Резиновые
колесики не опираются о гранит.
С видом эксперта Слатер провел валиком по краю окна.
- Посмотри-ка на беспорядок там, внутри, - сказал он, останавливаясь
и наклоняясь вперед.
- Бумаги и книги разбросаны по всему полу. Здание, должно быть, и в
самом деле тряслось прошлой ночью, - вытерев валик тряпкой, он двинулся
к краю платформы и положил руку на стопор лебедки. - Ладно, давай опус-
кать ее вниз. Эй, Преподобный, да ты даже не начинал еще свое окно! Что,
черт побери, с тобой творится?
- Странно, - печально сказал Бун, все еще показывая вниз. - Мы же не
касаемся здания.
Видишь?
Слатер посмотрел. С его стороны между резиновым колесиком и гранитной
стеной был небольшой зазор.
- Да, это странно. А с твоей стороны касается?
- Нет. Когда я первый раз заметил, зазор был примерно в дюйм. А те-
перь по меньшей мере два.
Взгляд Слатера пробежал по тросам вверх, до самого козырька над 66-м
этажом.
- Мы, должно быть, закрепились вверху слишком далеко от здания.
- Как же это могло произойти? Кронштейны не передвигались. Вот пото-
му-то я и говорил,
что сейчас не время для работы. Я думал, что, может быть, ветер отод-
вигает нас в сторону, но нет, это что-то другое. - Бун вытянул вперед
руку. - Видишь? Никакого ветра.
- Так из меня, пожалуй, все дерьмо вылетит. Давай-ка, раз уж мы заст-
ряли тут внизу,
сделаем еще парочку уровней. А потом поднимем платформу наверх и пос-
мотрим, что там стряслось.
Митчелл шагнул в телефонную будку в залияновском вестибюле, закрыл за
собой дверь и положил горсточку мелочи на металлическую полочку рядом с
записной книжкой. Первым в его списке значился Говард Поул, коммерческий
строительный инспектор. Ожидая соединения на линии, он наблюдал за пере-
мещением людей от лифтов к выходным дверям. По словам сидевшей за столом
вахтерши, добродушной негритянки по имени Кори Хейл, фирмы с верхних
этажей распустили своих служащих по домам раньше времени, поскольку зда-
ние сильно раскачивалось. Стол вахтерши был в вестибюле единственным
предметом мебели. На противоположной от стола стене, футах в двадцати от
пола висела стилизованная алюминиевая буква "З", символ компании Залия-
на. А позади стола находился каскадный водопад шириной в двадцать футов
и высотой в пятнадцать с половиной футов. Струя воды падала в узкий бас-
сейн с подсветкой, и журчание потока заглушало стук каблуков по плиткам
пола. На вид стены вестибюля вроде были отделаны мрамором, однако Мит-
челл мог побиться об заклад, что это какой-то виниловый заменитель.
Подошедший к телефону Поул был явно рассержен и начал разговор с об-
винений Залияна в воровстве. Еще две недели назад дверь его кабинета
кто-то взломал, и он только этим утром обнаружил, что оттуда пропало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78