ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Обыск производился настолько виртуозно и настолько гласно, что дверь дома № 1818 по Гардениа-драйв открылась как раз в тот момент, когда лейтенант Стэнли Грегори давал интервью, и телеоператору «Си-би-эс» удалось сделать потрясающий кадр общим планом — а потом и крупным — мэра Эшли в банном халате, со следами тяжкого похмелья на лице.
На следующий день в город нагрянули ребята из «Юнайтед пресс» и журнала «Ньюсуик», и в тот же день во время пресс-конференции кто-то задал президенту Соединенных Штатов Америки вопрос о Парадайз-сити. Будучи республиканцем, он без колебаний осудил безобразную ситуацию, сложившуюся в округе Джефферсон, в котором он получил лишь 19 процентов голосов на выборах 1968 года. «Мы внимательно изучаем ситуацию в округе,— заверил он американский народ,— и в настоящее время серьезно прорабатывается вопрос о посылке туда федеральных подразделений по борьбе с рэкетом». Это заявление не произвело особого впечатления на главу министерства юстиции Соединенных Штатов, но «Вашингтон пост», «Чикаго трибюн» и «Нью-Йорк таймс» отреагировали на него такими благожелательными редакционными статьями, что генеральный прокурор попросил своего заместителя дать делу ход. Л в Майами у Ирвинга внезапно случились кишечные колики и задергался левый глаз, что побудило дядю Майера предложить ему немедленно недельки на три отправиться подлечиться на Арубе, где его бывший компаньон занимался игорным бизнесом.
— Это благотворно скажется на твоем ларинксе и фаринксе,— предсказал Майер, вручая смятенному племяннику билеты на самолет,— да и Глории перемена обстановки не повредит.
На его ларинксе и фаринксе еще лучше сказался бы аризонский климат, но Аризона располагалась в пределах границ США, так что и в этом штате сотрудники ФБР выписывали судебные повестки. В Финиксе находилось отделение ФБР, на Арубе же его не было. Майер был ходячей энциклопедией подобной практической информации и, как говорили, мог бы написать целую книгу о всех заковыках пятой поправки к конституции Соединенных Штатов ', В том, что касалось способов избежать свидетельских показаний, могущих быть использованными, в ущерб свидетелю, он в определенных кругах слыл признанным авторитетом.
В среду вечером корреспондент журнала «Лайф» принимал душ перед ужином — он, впрочем, был чистым, внимательным и глубоко информированным,— когда кто-то проник к нему в номер в «Парадайз-хаусе» -и вложил в карман его свежевыглаженного поплинового пиджака конверт. Он обнаружил этот конверт, когда оделся, и с удовольствием узнал, что является обладателем списка восьми городских борделей, находящихся в радиусе двух миль от места, где он стоит. Его фотограф и ассистентка — американка японского .происхождения, красавица,'носившая футболку с эмблемой колледжа «Вас-сар» и лично знакомая с драматургом Гарольдом Линтером,— были готовы немедленно отправиться на задание, но им оставалось решить проблему, как избавиться от -следующего за ними по пятам полицейского. Мартон приставил переодетых полицейских ко всем этим пронырливым журналистам — агенты должны были следить за ними неотлучно и по возможности мешать им совать свой нос куда н-е следует. Если бы такой шпик видел, как ребята из «Лайфа» фотографируют тайный бордель, он мог бы подойти к ним и «случайно» разбить фотоаппарат или протаранить своим «фордом» их «пли-мут»..Во всяком случае, он бы непременно предупредил и владельцев борделей,. и мрачного начальника городской полиции. Впрочем, совершить рейд по борделям все же стоило, даже если троице из «Лайфа» удалось бы только проехать мимо указанных в списке домов и произвести внешнее наблюдение.
После ужина все трое залезли в свой старенький «пли-мут» и отправились на безобидную экскурсию по городу — так это должно было выглядеть со стороны.
— Этот гад сидит у нас на хвосте,— объявила Гилли-ан Дайфуку, свернув к зданию муниципалитета.
Она не только была хорошо знакома с Гарольдом Пинтером, но и отлично водила машину — что неудивительно, коль скоро она водила тесную дружбу также со Стерлингом Моссом, Линдоном Джонсоном и Саймоном и Гарфанкелем. В свете всего этого временами случавшиеся с ней припадки невоспитанности едва ли можно было воспринимать слишком серьезно.
Мужчины, сидящие на заднем сиденье, заметили, что их преследует полицейская машина без опознавательных знаков. Но ни тот ни другой не обратили внимания на голубой двухдверный «дарт», следовавший за обоими автомобилями, как не заметил его и переодетый агент Мартона. Агент не сводил глаз с «плимута», который мчался к западу по Эйкорн-авеню, потом свернул к северу на Магнолиа-драйв, а потом на Ландон-бульвар. Агент сбавил скорость перед поворотом на бульвар.
П. Т. Карстерс выглянул из правого окна «дарта», тщательно прицелился из своего длинноствольного «смит-энд-вессона» и проделал дырки в обеих задних шинах полицейской машины.
— В яблочко, дядя! - горделиво заявил он сидящему за рулем профессору.
— А ты неплохо владеешь этой игрушкой, а? — заметил Уиллистон, резко развернувшись и направляя «дарт» к центру города.
— Неплохо. Я так же хорошо владею пистолетами,как и женщинами.
Миллионер-снайпер сунул свой «смит-энд-вессон» за пазуху и удовлетворенно улыбнулся. Не считая снеда-вшего его вопроса — что ему делать с Кэти Пикелис,— вся ситуация была под контролем и операция осуществлялась в полном соответствии с планом.
Оставшийся где-то позади «плимут» тоже двигался по своему маршруту в полном соответствии с планом. Теперь троица «Лайфа» избавилась от полицейского хвоста, который мог бы воспрепятствовать их «экскурсии» по местным борделям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
На следующий день в город нагрянули ребята из «Юнайтед пресс» и журнала «Ньюсуик», и в тот же день во время пресс-конференции кто-то задал президенту Соединенных Штатов Америки вопрос о Парадайз-сити. Будучи республиканцем, он без колебаний осудил безобразную ситуацию, сложившуюся в округе Джефферсон, в котором он получил лишь 19 процентов голосов на выборах 1968 года. «Мы внимательно изучаем ситуацию в округе,— заверил он американский народ,— и в настоящее время серьезно прорабатывается вопрос о посылке туда федеральных подразделений по борьбе с рэкетом». Это заявление не произвело особого впечатления на главу министерства юстиции Соединенных Штатов, но «Вашингтон пост», «Чикаго трибюн» и «Нью-Йорк таймс» отреагировали на него такими благожелательными редакционными статьями, что генеральный прокурор попросил своего заместителя дать делу ход. Л в Майами у Ирвинга внезапно случились кишечные колики и задергался левый глаз, что побудило дядю Майера предложить ему немедленно недельки на три отправиться подлечиться на Арубе, где его бывший компаньон занимался игорным бизнесом.
— Это благотворно скажется на твоем ларинксе и фаринксе,— предсказал Майер, вручая смятенному племяннику билеты на самолет,— да и Глории перемена обстановки не повредит.
На его ларинксе и фаринксе еще лучше сказался бы аризонский климат, но Аризона располагалась в пределах границ США, так что и в этом штате сотрудники ФБР выписывали судебные повестки. В Финиксе находилось отделение ФБР, на Арубе же его не было. Майер был ходячей энциклопедией подобной практической информации и, как говорили, мог бы написать целую книгу о всех заковыках пятой поправки к конституции Соединенных Штатов ', В том, что касалось способов избежать свидетельских показаний, могущих быть использованными, в ущерб свидетелю, он в определенных кругах слыл признанным авторитетом.
В среду вечером корреспондент журнала «Лайф» принимал душ перед ужином — он, впрочем, был чистым, внимательным и глубоко информированным,— когда кто-то проник к нему в номер в «Парадайз-хаусе» -и вложил в карман его свежевыглаженного поплинового пиджака конверт. Он обнаружил этот конверт, когда оделся, и с удовольствием узнал, что является обладателем списка восьми городских борделей, находящихся в радиусе двух миль от места, где он стоит. Его фотограф и ассистентка — американка японского .происхождения, красавица,'носившая футболку с эмблемой колледжа «Вас-сар» и лично знакомая с драматургом Гарольдом Линтером,— были готовы немедленно отправиться на задание, но им оставалось решить проблему, как избавиться от -следующего за ними по пятам полицейского. Мартон приставил переодетых полицейских ко всем этим пронырливым журналистам — агенты должны были следить за ними неотлучно и по возможности мешать им совать свой нос куда н-е следует. Если бы такой шпик видел, как ребята из «Лайфа» фотографируют тайный бордель, он мог бы подойти к ним и «случайно» разбить фотоаппарат или протаранить своим «фордом» их «пли-мут»..Во всяком случае, он бы непременно предупредил и владельцев борделей,. и мрачного начальника городской полиции. Впрочем, совершить рейд по борделям все же стоило, даже если троице из «Лайфа» удалось бы только проехать мимо указанных в списке домов и произвести внешнее наблюдение.
После ужина все трое залезли в свой старенький «пли-мут» и отправились на безобидную экскурсию по городу — так это должно было выглядеть со стороны.
— Этот гад сидит у нас на хвосте,— объявила Гилли-ан Дайфуку, свернув к зданию муниципалитета.
Она не только была хорошо знакома с Гарольдом Пинтером, но и отлично водила машину — что неудивительно, коль скоро она водила тесную дружбу также со Стерлингом Моссом, Линдоном Джонсоном и Саймоном и Гарфанкелем. В свете всего этого временами случавшиеся с ней припадки невоспитанности едва ли можно было воспринимать слишком серьезно.
Мужчины, сидящие на заднем сиденье, заметили, что их преследует полицейская машина без опознавательных знаков. Но ни тот ни другой не обратили внимания на голубой двухдверный «дарт», следовавший за обоими автомобилями, как не заметил его и переодетый агент Мартона. Агент не сводил глаз с «плимута», который мчался к западу по Эйкорн-авеню, потом свернул к северу на Магнолиа-драйв, а потом на Ландон-бульвар. Агент сбавил скорость перед поворотом на бульвар.
П. Т. Карстерс выглянул из правого окна «дарта», тщательно прицелился из своего длинноствольного «смит-энд-вессона» и проделал дырки в обеих задних шинах полицейской машины.
— В яблочко, дядя! - горделиво заявил он сидящему за рулем профессору.
— А ты неплохо владеешь этой игрушкой, а? — заметил Уиллистон, резко развернувшись и направляя «дарт» к центру города.
— Неплохо. Я так же хорошо владею пистолетами,как и женщинами.
Миллионер-снайпер сунул свой «смит-энд-вессон» за пазуху и удовлетворенно улыбнулся. Не считая снеда-вшего его вопроса — что ему делать с Кэти Пикелис,— вся ситуация была под контролем и операция осуществлялась в полном соответствии с планом.
Оставшийся где-то позади «плимут» тоже двигался по своему маршруту в полном соответствии с планом. Теперь троица «Лайфа» избавилась от полицейского хвоста, который мог бы воспрепятствовать их «экскурсии» по местным борделям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98