ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
После чего он тихонько приоткрыл хорошо смазанную заднюю левую дверцу, выскользнул наружу и переместил манекен за руль. Стараясь не шуметь, он закрыл дверцу и снова осмотрелся по сторонам. Никто его не заметил. Низко пригибаясь, Уиллистон шмыгнул в тень и проскочил между деревьями к задам автостоянки. Через две минуты он уже сидел рядом с Арболино в кабине фургона.
Первые пятьдесят ярдов они проехали малым ходом, а потом каскадер увеличил скорость до тридцати миль и включил фары. Через мгновение фургон выскочил на перекресток Оушен-роуд — теперь от «Фан парлор» их отделяли четыре мили. Они точно определили расстояние
ко время «генеральной репетиции» вчера вечером, когда изучали маршрут, движение транспорта на шоссе и замеряли время, необходимое для ухода.
— Мне бы надо рассказать тебе в двух словах про фильм: вдруг кто-то будет спрашивать,— сказал Уиллистон.
— Я видел «Буллит» в Калифорнии пару месяцев назад, Энди.
— Я говорю о первом — «Изнасилованные зомби». Барахло, полная или, точнее сказать, пустая чушь. Ну слушай, в чем там дело.
Арболино слушал и похохатывал.
— Похоже на те дешевые поделки, что у нас снимаются за десять дней,— сделал он вывод, дослушав рассказ Уиллистона до конца.
— Очень дешевая поделка. Я даже думаю, что и зомби-то были бэ-у. Представляешь: сиськи у туземок болтались, как у старух,— жаловался профессор.— Ну, вот мы и приехали. Здесь нам надо съехать на обочину и подождать. Вряд ли это займет у нас много времени, если только он не опоздает.
— Он не опоздает.
В миле от них огромный «кадиллак» мягко катил по асфальту, и водитель наслаждался лившейся из стереоко-лонок мелодией, тихо напевая вместе с Бобби Джентри ритмично-жалобную «Оду Билли-Джо». Перед последним куплетом этого хита он вдруг резко перестал наслаждаться музыкой.
А все из-за холодного ствола пистолета, приставленного к его шее.
— Держи руки — обе руки, Том,— на руле и не оглядывайся,— прошептал голос.
Он инстинктивно бросил взгляд в зеркало заднего вида и увидел, что сидящий позади него человек не имеет лица. В маске, догадался он.
Пистолет больно вонзился в кожу.
— Не делай этого, Том, или я тебя прикончу. Следи за дорогой.
— Ты офигел, парень,— предупредил шофер незнакомца.— Это же личный лимузин Джона Пикелиса. Ты, видать, совсем сбрендил, коли решил угнать эту машину.
— Я-то сбрендил, а ты все еще жив — пока... Здесь прямо... вон туда, между тех двух деревьев... съезжай на обочину, остановись и три раза мигни фарами. Потом выруби свет. Ты меня понял, Том?
— Ага.
Сага о Билли-Джо кончилась, и теперь веселый диктор расхваливал достоинства пива «Миллер». В горле у Тома Во все пересохло, язык одеревенел — от страха, смущения, недоумения и гнева. Он был очень разъярен, но не слепо, поэтому в точности выполнил все указания Карстерса.
— Хороший мальчик. А теперь смотри — без шуток, или я расплескаю твои мозги по ветровому стеклу... Медленно повернись направо... Нет, только голову! Так.
Позади водителя хлопнула дверца, и Во услышал, как из замка зажигания вынули ключ. Второй! Пистолет все еще был плотно прижат к нижней части его черепа. Несколько секунд спустя водитель услышал звук шагов и лязг открывшегося багажника. Второй человек — или их больше? — что-то загрузил в багажник, закрыл его и вернулся, чтобы снова вставить ключ в замок зажигания. Потом дверца за спиной водителя захлопнулась, открылась одна из задних дверей и тоже захлопнулась. Машина чуть просела под увеличившимся весом, что указывало на появление еще одного или, может быть, двух новых пассажиров.
— Ну, поехали, Том,— прошептал голос.
— Куда, сэр?
Слово «сэр» он произнес с понятным раздражением.
— В «Фан парлор».
— Это еще зачем? — недовольно удивился водитель.
— Чтобы немного повеселиться, идиот! Ну, заводи! Лимузин выехал на шоссе.
— Зажги фары, Том. И чтоб без глупостей. Нам сейчас недосуг разбираться с полицейскими, понял?
Водитель повиновался, и лимузин помчался по Оушен-роуд, делая добрые сорок миль в час.
— Когда подъедем к воротам, помаши охраннику и улыбнись своей широкой добродушной улыбкой. Я скроюсь в тени, но твой затылок будет у меня на прицеле.
Ощущение холодной тяжести на затылке прошло, а потом водитель услышал, как металл лязгнул о металл.
— Это глушитель, Том,— объяснил шепотом его невидимый собеседник.— Я просто привинтил глушитель. Теперь я могу снести тебе башку почти без шума, если ты вдруг вздумаешь учинить какую-нибудь глупость.
— Я не настолько глуп,— отрезал шофер Пикелиеа. Все происходило точно во сне. Другой пассажир или пассажиры не проронили ни звука. Их дисциплинированность только усилила страх водителя и подтвердила его подозрения, что он оказался в лапах хладнокровных профессионалов, которые и впрямь ухлопают его, если он начнет сопротивляться. По радио тем временем передавали одну из лучших записей Чета Аткинса в стиле «кантри», но даже знакомый шлягер не улучшил настроения Тома Во.
На заднем сиденье Уиллистон поглядел на фосфоресцирующий циферблат часов и отметил про себя, что сейчас Гилман возьмет свой обычный «десятиминутный перерыв». Он должен попросить «сменщика» присмотреть за рулеткой и отправится в служебный туалет, чтобы становить термическую мину в виде карандаша в рас-ределительную коробку системы охранной сигнализа-ии, спрятанную позади картины на стене коридора ря-ом с кабинетом Деннисона. «Карандаш» должен произ-ести огромной температуры взрыв, который сожжет онтакты и разомкнет цепь системы охранной сигнализация ровно в одиннадцать пятьдесят одну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Первые пятьдесят ярдов они проехали малым ходом, а потом каскадер увеличил скорость до тридцати миль и включил фары. Через мгновение фургон выскочил на перекресток Оушен-роуд — теперь от «Фан парлор» их отделяли четыре мили. Они точно определили расстояние
ко время «генеральной репетиции» вчера вечером, когда изучали маршрут, движение транспорта на шоссе и замеряли время, необходимое для ухода.
— Мне бы надо рассказать тебе в двух словах про фильм: вдруг кто-то будет спрашивать,— сказал Уиллистон.
— Я видел «Буллит» в Калифорнии пару месяцев назад, Энди.
— Я говорю о первом — «Изнасилованные зомби». Барахло, полная или, точнее сказать, пустая чушь. Ну слушай, в чем там дело.
Арболино слушал и похохатывал.
— Похоже на те дешевые поделки, что у нас снимаются за десять дней,— сделал он вывод, дослушав рассказ Уиллистона до конца.
— Очень дешевая поделка. Я даже думаю, что и зомби-то были бэ-у. Представляешь: сиськи у туземок болтались, как у старух,— жаловался профессор.— Ну, вот мы и приехали. Здесь нам надо съехать на обочину и подождать. Вряд ли это займет у нас много времени, если только он не опоздает.
— Он не опоздает.
В миле от них огромный «кадиллак» мягко катил по асфальту, и водитель наслаждался лившейся из стереоко-лонок мелодией, тихо напевая вместе с Бобби Джентри ритмично-жалобную «Оду Билли-Джо». Перед последним куплетом этого хита он вдруг резко перестал наслаждаться музыкой.
А все из-за холодного ствола пистолета, приставленного к его шее.
— Держи руки — обе руки, Том,— на руле и не оглядывайся,— прошептал голос.
Он инстинктивно бросил взгляд в зеркало заднего вида и увидел, что сидящий позади него человек не имеет лица. В маске, догадался он.
Пистолет больно вонзился в кожу.
— Не делай этого, Том, или я тебя прикончу. Следи за дорогой.
— Ты офигел, парень,— предупредил шофер незнакомца.— Это же личный лимузин Джона Пикелиса. Ты, видать, совсем сбрендил, коли решил угнать эту машину.
— Я-то сбрендил, а ты все еще жив — пока... Здесь прямо... вон туда, между тех двух деревьев... съезжай на обочину, остановись и три раза мигни фарами. Потом выруби свет. Ты меня понял, Том?
— Ага.
Сага о Билли-Джо кончилась, и теперь веселый диктор расхваливал достоинства пива «Миллер». В горле у Тома Во все пересохло, язык одеревенел — от страха, смущения, недоумения и гнева. Он был очень разъярен, но не слепо, поэтому в точности выполнил все указания Карстерса.
— Хороший мальчик. А теперь смотри — без шуток, или я расплескаю твои мозги по ветровому стеклу... Медленно повернись направо... Нет, только голову! Так.
Позади водителя хлопнула дверца, и Во услышал, как из замка зажигания вынули ключ. Второй! Пистолет все еще был плотно прижат к нижней части его черепа. Несколько секунд спустя водитель услышал звук шагов и лязг открывшегося багажника. Второй человек — или их больше? — что-то загрузил в багажник, закрыл его и вернулся, чтобы снова вставить ключ в замок зажигания. Потом дверца за спиной водителя захлопнулась, открылась одна из задних дверей и тоже захлопнулась. Машина чуть просела под увеличившимся весом, что указывало на появление еще одного или, может быть, двух новых пассажиров.
— Ну, поехали, Том,— прошептал голос.
— Куда, сэр?
Слово «сэр» он произнес с понятным раздражением.
— В «Фан парлор».
— Это еще зачем? — недовольно удивился водитель.
— Чтобы немного повеселиться, идиот! Ну, заводи! Лимузин выехал на шоссе.
— Зажги фары, Том. И чтоб без глупостей. Нам сейчас недосуг разбираться с полицейскими, понял?
Водитель повиновался, и лимузин помчался по Оушен-роуд, делая добрые сорок миль в час.
— Когда подъедем к воротам, помаши охраннику и улыбнись своей широкой добродушной улыбкой. Я скроюсь в тени, но твой затылок будет у меня на прицеле.
Ощущение холодной тяжести на затылке прошло, а потом водитель услышал, как металл лязгнул о металл.
— Это глушитель, Том,— объяснил шепотом его невидимый собеседник.— Я просто привинтил глушитель. Теперь я могу снести тебе башку почти без шума, если ты вдруг вздумаешь учинить какую-нибудь глупость.
— Я не настолько глуп,— отрезал шофер Пикелиеа. Все происходило точно во сне. Другой пассажир или пассажиры не проронили ни звука. Их дисциплинированность только усилила страх водителя и подтвердила его подозрения, что он оказался в лапах хладнокровных профессионалов, которые и впрямь ухлопают его, если он начнет сопротивляться. По радио тем временем передавали одну из лучших записей Чета Аткинса в стиле «кантри», но даже знакомый шлягер не улучшил настроения Тома Во.
На заднем сиденье Уиллистон поглядел на фосфоресцирующий циферблат часов и отметил про себя, что сейчас Гилман возьмет свой обычный «десятиминутный перерыв». Он должен попросить «сменщика» присмотреть за рулеткой и отправится в служебный туалет, чтобы становить термическую мину в виде карандаша в рас-ределительную коробку системы охранной сигнализа-ии, спрятанную позади картины на стене коридора ря-ом с кабинетом Деннисона. «Карандаш» должен произ-ести огромной температуры взрыв, который сожжет онтакты и разомкнет цепь системы охранной сигнализация ровно в одиннадцать пятьдесят одну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98