ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Похоже, девушка отнеслась к этому спокойнее.
Для Мэри рассказ об экспериментах не представлял особого интереса, ее
поразил сам факт подтверждения легенды. Но миссис Малоне, как заметил
Уоринг, сильно испугалась и время от времени даже вздрагивала.
Хотя Уоринг с интересом наблюдал за происходящим, мысли его были за-
няты более серьезными вещами. Он не сомневался в правильности предложен-
ного им пути. Глупо было даже думать о том, чтобы ученые остались в сто-
роне, пусть даже на какое-то время. Но прекрасно понимал, сколько потре-
буется сил, чтобы добиться этого. Он нехотя отказался от своей первой
идеи, позвонить в Америку Дину Мэттьюсу. Звонок в Америку, по крайней
мере в этой местности, обязательно привлечет внимание, и у кого-то может
появиться желание подслушать, а Мэттьюс - такой человек, которому надо
все объяснить по три или четыре раза, прежде чем он начнет действовать.
Более того, если он окажется здесь, то вторжение неизвестного американ-
ца, а также известие, что Уоринг раскрыл секрет, произведут на остальных
плохое впечатление.
Он размышлял над этой проблемой во время завтрака и жалел, что ему
недостает воображения. Здесь требовался нетрадиционный подход. Он с сод-
роганием думал о том, что маленьких человечков передадут представителю
ирландского правительства. Или ими завладеют рекламные агентства. Других
альтернатив он не видел. Решение было необходимо найти, причем немедлен-
но. Потом он вспомнил о Мак-Греди и удивился, как раньше о нем не поду-
мал.
Вот он, выход. Никаких американцев: сэр Патрик Мак-Греди живет в Лон-
доне и является членом Королевского общества. Поговаривают, что он вско-
ре будет его президентом. Он известен всему миру, регулярно выступает по
телевидению и на торжественных приемах, к тому же он честный человек. Не
будучи пацифистом, Мак-Греди отказался от Нобелевской премии, объяснив
это тем, что она учреждена человеком, который запятнал себя изобретением
смертоносного вещества. Более того, как выпускник "Тринити", в пору сво-
ей юности сочувствовавший революции, он даже пользуется в Ирландии
большим уважением, чем в Англии. Никто не должен возражать против
Мак-Греди, и все должны согласиться с тем, чтобы посвятить его в тайну.
Сэр Патрик также был интеллигентным человеком с прекрасным воображе-
нием. Уоринг два или три раза встречался с ним лично, и они прекрасно
понимали друг друга. Его не нужно долго уговаривать, чтобы он все бросил
и приехал, - одного намека будет достаточно.
"Стоит также учесть, - признался себе Уоринг, - что Мак-Греди очень
щепетилен в отношении прав своих коллег. Он с уважением отнесется к моим
требованиям. Это будет сотрудничество на равных".
Мак-Греди - это выход. Остается только один вопрос - когда и как
ввести его в курс дела. Надо оказаться у телефона, когда разговор никто
не сможет подслушать. Это совсем непросто. Если Уоринг пойдет звонить в
деревню, то привлечет к себе внимание. Не надо торопиться. При необходи-
мости придется день или два переждать.
Он поднял голову и увидел, как в столовую входил Мэт и какими нежными
взглядами они обменялись с Черри. За ним по пятам следовали Морвицы.
Ханни выглядела бледной и испуганной. Когда она увидела Грету, ее губы
задрожали, на глаза навернулись слезы. Потом хлынули ручьем. Она не про-
ронила ни слова, даже не попыталась скрыть или вытереть их. Она постояла
так несколько минут. Никому не хотелось нарушать молчание. Затем Стефан
обнял ее за плечи и вывел из комнаты.
В то утро Ханни больше не спускалась, но Стефан вернулся в столовую,
хотя и отказался от завтрака. Он объяснил, что его жена плохо себя
чувствует. Он сам выглядел ужасно. "Все понятно, - подумал Уоринг, - не-
мец с женой, которая по крайней мере наполовину еврейка". Но только Сте-
фан мог разговаривать с малышкой. Уоринг напомнил об этом Дэниелу, и тот
попросил Стефана остаться. Стефан, оторвавшись от кофе, кивнул головой,
но без энтузиазма.
- Я переведу для вас все, что она скажет.
Они попросили его еще раз объяснить малышке, что о ней позаботятся и
что она в безопасности. Выражение ее лица не изменилось: она казалась
такой же безучастной. Дальше, решил Уоринг, будет сложнее: Дэниел пред-
ложил, чтобы остальные маленькие человечки вышли из своего укрытия. Она
внимательно выслушала и ответила своим резким серебристым голоском.
- Она согласна, - перевел Стефан. - Она позовет их для вас.
- И они выйдут?
- Похоже, что так. - Стефан пожал плечами.
- Видимо, нам придется отпустить ее, чтобы она вызвала их, если мы
собираемся относиться к ней, как к человеку и как к равной, - задумчиво
произнес Дэниел.
- Я против, - подал голос Уоринг. - Мы не знаем, как они ее примут.
- Что вы имеете в виду?
- Мы знаем, даже уверены в том, что их родители - люди, но нам ничего
не известно о них самих. Она, похоже, не глупа, но как она себя поведе
т... Мы можем только догадываться. Они росли в лаборатории, как подопыт-
ные животные. А потом, с ними обращались, как с игрушками. Если она вер-
нется назад, остальные могут напасть на нее. Так поступают некоторые
позвоночные.
- Ты думаешь, они могут побить ее? - спросила Черри.
- Но она должна об этом знать, - возразил Мэт. - Вы же сами назвали
ее умной.
- Она ВЫГЛЯДИТ умной, - уточнил Уоринг. - Но она попала в совершенно
новую обстановку, и наверняка растерянна.
- Пусть идет, - подала голос Хелен.
Она, конечно, сказала это из чувства противоречия, только более спо-
койным тоном, чем обычно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Для Мэри рассказ об экспериментах не представлял особого интереса, ее
поразил сам факт подтверждения легенды. Но миссис Малоне, как заметил
Уоринг, сильно испугалась и время от времени даже вздрагивала.
Хотя Уоринг с интересом наблюдал за происходящим, мысли его были за-
няты более серьезными вещами. Он не сомневался в правильности предложен-
ного им пути. Глупо было даже думать о том, чтобы ученые остались в сто-
роне, пусть даже на какое-то время. Но прекрасно понимал, сколько потре-
буется сил, чтобы добиться этого. Он нехотя отказался от своей первой
идеи, позвонить в Америку Дину Мэттьюсу. Звонок в Америку, по крайней
мере в этой местности, обязательно привлечет внимание, и у кого-то может
появиться желание подслушать, а Мэттьюс - такой человек, которому надо
все объяснить по три или четыре раза, прежде чем он начнет действовать.
Более того, если он окажется здесь, то вторжение неизвестного американ-
ца, а также известие, что Уоринг раскрыл секрет, произведут на остальных
плохое впечатление.
Он размышлял над этой проблемой во время завтрака и жалел, что ему
недостает воображения. Здесь требовался нетрадиционный подход. Он с сод-
роганием думал о том, что маленьких человечков передадут представителю
ирландского правительства. Или ими завладеют рекламные агентства. Других
альтернатив он не видел. Решение было необходимо найти, причем немедлен-
но. Потом он вспомнил о Мак-Греди и удивился, как раньше о нем не поду-
мал.
Вот он, выход. Никаких американцев: сэр Патрик Мак-Греди живет в Лон-
доне и является членом Королевского общества. Поговаривают, что он вско-
ре будет его президентом. Он известен всему миру, регулярно выступает по
телевидению и на торжественных приемах, к тому же он честный человек. Не
будучи пацифистом, Мак-Греди отказался от Нобелевской премии, объяснив
это тем, что она учреждена человеком, который запятнал себя изобретением
смертоносного вещества. Более того, как выпускник "Тринити", в пору сво-
ей юности сочувствовавший революции, он даже пользуется в Ирландии
большим уважением, чем в Англии. Никто не должен возражать против
Мак-Греди, и все должны согласиться с тем, чтобы посвятить его в тайну.
Сэр Патрик также был интеллигентным человеком с прекрасным воображе-
нием. Уоринг два или три раза встречался с ним лично, и они прекрасно
понимали друг друга. Его не нужно долго уговаривать, чтобы он все бросил
и приехал, - одного намека будет достаточно.
"Стоит также учесть, - признался себе Уоринг, - что Мак-Греди очень
щепетилен в отношении прав своих коллег. Он с уважением отнесется к моим
требованиям. Это будет сотрудничество на равных".
Мак-Греди - это выход. Остается только один вопрос - когда и как
ввести его в курс дела. Надо оказаться у телефона, когда разговор никто
не сможет подслушать. Это совсем непросто. Если Уоринг пойдет звонить в
деревню, то привлечет к себе внимание. Не надо торопиться. При необходи-
мости придется день или два переждать.
Он поднял голову и увидел, как в столовую входил Мэт и какими нежными
взглядами они обменялись с Черри. За ним по пятам следовали Морвицы.
Ханни выглядела бледной и испуганной. Когда она увидела Грету, ее губы
задрожали, на глаза навернулись слезы. Потом хлынули ручьем. Она не про-
ронила ни слова, даже не попыталась скрыть или вытереть их. Она постояла
так несколько минут. Никому не хотелось нарушать молчание. Затем Стефан
обнял ее за плечи и вывел из комнаты.
В то утро Ханни больше не спускалась, но Стефан вернулся в столовую,
хотя и отказался от завтрака. Он объяснил, что его жена плохо себя
чувствует. Он сам выглядел ужасно. "Все понятно, - подумал Уоринг, - не-
мец с женой, которая по крайней мере наполовину еврейка". Но только Сте-
фан мог разговаривать с малышкой. Уоринг напомнил об этом Дэниелу, и тот
попросил Стефана остаться. Стефан, оторвавшись от кофе, кивнул головой,
но без энтузиазма.
- Я переведу для вас все, что она скажет.
Они попросили его еще раз объяснить малышке, что о ней позаботятся и
что она в безопасности. Выражение ее лица не изменилось: она казалась
такой же безучастной. Дальше, решил Уоринг, будет сложнее: Дэниел пред-
ложил, чтобы остальные маленькие человечки вышли из своего укрытия. Она
внимательно выслушала и ответила своим резким серебристым голоском.
- Она согласна, - перевел Стефан. - Она позовет их для вас.
- И они выйдут?
- Похоже, что так. - Стефан пожал плечами.
- Видимо, нам придется отпустить ее, чтобы она вызвала их, если мы
собираемся относиться к ней, как к человеку и как к равной, - задумчиво
произнес Дэниел.
- Я против, - подал голос Уоринг. - Мы не знаем, как они ее примут.
- Что вы имеете в виду?
- Мы знаем, даже уверены в том, что их родители - люди, но нам ничего
не известно о них самих. Она, похоже, не глупа, но как она себя поведе
т... Мы можем только догадываться. Они росли в лаборатории, как подопыт-
ные животные. А потом, с ними обращались, как с игрушками. Если она вер-
нется назад, остальные могут напасть на нее. Так поступают некоторые
позвоночные.
- Ты думаешь, они могут побить ее? - спросила Черри.
- Но она должна об этом знать, - возразил Мэт. - Вы же сами назвали
ее умной.
- Она ВЫГЛЯДИТ умной, - уточнил Уоринг. - Но она попала в совершенно
новую обстановку, и наверняка растерянна.
- Пусть идет, - подала голос Хелен.
Она, конечно, сказала это из чувства противоречия, только более спо-
койным тоном, чем обычно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71