ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А ти-
ролька - шляпа с пером - от австрийской провинции Тироль.
Что касается пищевых продуктов, то значительное их количество также
имеет географическое звучание. Так широко известный соус майонез впер-
вые изготовили в городе Майон на острове Менорка в группе испанских
Балеарских островов.
Название мороженого сорта пломбир происходит от французского города
Пломбьер, а торт - от речки Торто на острове Сицилия.
Сыр рокфор, например, обязан названием одноименному французскому горо-
ду. Аналогичное происхождение имеют названия таких сыров, как поше-
хонский, костромской, угличский, швейцарский, голландский, колбас -
краковская, гамбургская, московская, минская, львовская, одесская и
других.
Персик произошел от Персии (Иран), гречка - от Греции, апельсин - "ки-
тайское яблоко".
Немало географических названий заключено в наименованиях минеральных
вод, марок холодильников, стиральных машин, телевизоров, мотоциклов,
автомобилей. Вот, например, когда-то конный экипаж ландо получил свое
название от баварского города Ландау, где их впервые изготовили. А в
наши дни под названием "ландо" выпускают кузовы легкового автомобиля с
открывающимся верхом. В то же время историческая провинция Франции Ли-
музен дала название закрытому кузову легкового автомобиля высшего
класса.
Интересным с географической точки зрения является название такой ход-
кой денежной единицы, как доллар США. Оказывается, это название не
только не американское по своему происхождению, но и вообще не связано
с английским языком. Дело в том, что когда-то в небольшом немецком го-
родке Иоахимстале (теперь в Чехии) чеканили большую серебряную монету,
которую называли иоахимсталером. Затем ее название для удобства в быту
сократили до слова "талер", из которого со временем в английском про-
изношении образовалось слово "доллар". А вот селение Доллар расположе-
но в Великобритании.
Географические названия большей частью имеют соответствующий им смысл.
Однако есть среди них немало и таких, которые появились на карте слу-
чайно, в результате недоразумений или ошибок.
"Я вас не понимаю"
В 1571 г. испанец Фернандес де Кордоба отправился из кубинского порта
Гавана к берегам Гондураса с целью захватить побольше рабов для своих
плантаций. Однако жестокий шторм, продолжавшийся несколько суток, сбил
корабль с курса, и, когда море успокоилось, испанцы очутились возле
неизвестной цветущей Земли. На вопрос, как называется эта Земля, мест-
ные жители ответили что-то наподобие "Юкатан" или "Тектекан", что, как
выяснилось позже, означало: "я вас не понимаю". Испанцы же приняли эти
слова недоумения за название страны. С тех пор на карте Центральной
Америки один из полуостровов стали называть Юкатаном. Открытая же ис-
панцами Земля была страной народа майя.
Похожее случилось и с первыми европейскими переселенцами в Австралии.
Они увидели здесь очень странное животное, которое прыгало, отталкива-
ясь длинными задними ногами. А из большого кармана, висящего на животе
зверя, выглядывала занятная ушастая мордочка его детеныша. "Что это
такое?" - спросили крайне удивленные европейцы. "Кэн ге роо" (кенгу-
ру), - ответили местные жители. С тех пор удивительное животное стали
называть кенгуру. Вскоре так назвали и небольшой остров, расположенный
к югу от материка Австралия. Прошло много десятилетий, прежде чем ев-
ропейцы поняли, что на языке коренных жителей слово "кенгуру" означает
"я вас не понимаю".
Рассказывают, что когда европейские мореплаватели, высадившись на од-
ном из открытых ими возле Аляски вулканических островов, спросили у
местных жителей, что они за народ и как называется их страна, те друж-
но ответили кратким словом "алеут". Оно и было воспринято как название
народа, а острова назвали Алеутскими. Только со временем ученые узна-
ли, что неизвестный народ называется унанганами, а слово "алеут" озна-
чает "я вас не понимаю".
Во второй половине прошлого столетия английский путешественник Давид
Ливингстон - первый европеец, который проник в дебри Центральной Афри-
ки, достиг одного из самых больших притоков реки Конго, еще не обозна-
ченного на карте. "Как называется эта река?" - спросил исследователь у
повстречавшегося ему местного жителя. "Арувими", - услышал он в ответ.
Подобно своим предшественникам в Америке и Австралии, Д. Ливингстон,
не проверив, обозначил на карте речку под названием Арувими. На самом
же деле, как вы, наверное, уже догадались, и это название на местном
языке означает все то же "я тебя не понимаю".
Вот так и появились на географической карте названия полуострова, ост-
рова, архипелага, реки и даже народа, которые, хоть и расположены в
разных полушариях и частях света и имеют разные названия, но смысл их
одинаков - "я вас не понимаю".
"Золотая" и "серебряная" речки
В начале XV ст. многочисленные португальские мореплаватели направля-
лись к берегам Африки на поиски таинственной золотой реки, которая
якобы впадает в Атлантический океан. Однако все искатели золота и сла-
вы возвращались домой ни с чем.
Однажды капитан Бильдайя во время плавания вдоль западных берегов Аф-
рики увидел, как ему показалось, устье какой-то реки. На ее берегу у
туарегов - жителей Сахары - капитан выменял щепоть песка с крупинками
золота. Вернувшись на родину, Бильдайя сообщил, что нашел наконец "зо-
лотую речку" - Рио-де-Оро. Но вскоре оказалось, что мореплаватель
ошибся - он принял за реку небольшой узкий залив.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
ролька - шляпа с пером - от австрийской провинции Тироль.
Что касается пищевых продуктов, то значительное их количество также
имеет географическое звучание. Так широко известный соус майонез впер-
вые изготовили в городе Майон на острове Менорка в группе испанских
Балеарских островов.
Название мороженого сорта пломбир происходит от французского города
Пломбьер, а торт - от речки Торто на острове Сицилия.
Сыр рокфор, например, обязан названием одноименному французскому горо-
ду. Аналогичное происхождение имеют названия таких сыров, как поше-
хонский, костромской, угличский, швейцарский, голландский, колбас -
краковская, гамбургская, московская, минская, львовская, одесская и
других.
Персик произошел от Персии (Иран), гречка - от Греции, апельсин - "ки-
тайское яблоко".
Немало географических названий заключено в наименованиях минеральных
вод, марок холодильников, стиральных машин, телевизоров, мотоциклов,
автомобилей. Вот, например, когда-то конный экипаж ландо получил свое
название от баварского города Ландау, где их впервые изготовили. А в
наши дни под названием "ландо" выпускают кузовы легкового автомобиля с
открывающимся верхом. В то же время историческая провинция Франции Ли-
музен дала название закрытому кузову легкового автомобиля высшего
класса.
Интересным с географической точки зрения является название такой ход-
кой денежной единицы, как доллар США. Оказывается, это название не
только не американское по своему происхождению, но и вообще не связано
с английским языком. Дело в том, что когда-то в небольшом немецком го-
родке Иоахимстале (теперь в Чехии) чеканили большую серебряную монету,
которую называли иоахимсталером. Затем ее название для удобства в быту
сократили до слова "талер", из которого со временем в английском про-
изношении образовалось слово "доллар". А вот селение Доллар расположе-
но в Великобритании.
Географические названия большей частью имеют соответствующий им смысл.
Однако есть среди них немало и таких, которые появились на карте слу-
чайно, в результате недоразумений или ошибок.
"Я вас не понимаю"
В 1571 г. испанец Фернандес де Кордоба отправился из кубинского порта
Гавана к берегам Гондураса с целью захватить побольше рабов для своих
плантаций. Однако жестокий шторм, продолжавшийся несколько суток, сбил
корабль с курса, и, когда море успокоилось, испанцы очутились возле
неизвестной цветущей Земли. На вопрос, как называется эта Земля, мест-
ные жители ответили что-то наподобие "Юкатан" или "Тектекан", что, как
выяснилось позже, означало: "я вас не понимаю". Испанцы же приняли эти
слова недоумения за название страны. С тех пор на карте Центральной
Америки один из полуостровов стали называть Юкатаном. Открытая же ис-
панцами Земля была страной народа майя.
Похожее случилось и с первыми европейскими переселенцами в Австралии.
Они увидели здесь очень странное животное, которое прыгало, отталкива-
ясь длинными задними ногами. А из большого кармана, висящего на животе
зверя, выглядывала занятная ушастая мордочка его детеныша. "Что это
такое?" - спросили крайне удивленные европейцы. "Кэн ге роо" (кенгу-
ру), - ответили местные жители. С тех пор удивительное животное стали
называть кенгуру. Вскоре так назвали и небольшой остров, расположенный
к югу от материка Австралия. Прошло много десятилетий, прежде чем ев-
ропейцы поняли, что на языке коренных жителей слово "кенгуру" означает
"я вас не понимаю".
Рассказывают, что когда европейские мореплаватели, высадившись на од-
ном из открытых ими возле Аляски вулканических островов, спросили у
местных жителей, что они за народ и как называется их страна, те друж-
но ответили кратким словом "алеут". Оно и было воспринято как название
народа, а острова назвали Алеутскими. Только со временем ученые узна-
ли, что неизвестный народ называется унанганами, а слово "алеут" озна-
чает "я вас не понимаю".
Во второй половине прошлого столетия английский путешественник Давид
Ливингстон - первый европеец, который проник в дебри Центральной Афри-
ки, достиг одного из самых больших притоков реки Конго, еще не обозна-
ченного на карте. "Как называется эта река?" - спросил исследователь у
повстречавшегося ему местного жителя. "Арувими", - услышал он в ответ.
Подобно своим предшественникам в Америке и Австралии, Д. Ливингстон,
не проверив, обозначил на карте речку под названием Арувими. На самом
же деле, как вы, наверное, уже догадались, и это название на местном
языке означает все то же "я тебя не понимаю".
Вот так и появились на географической карте названия полуострова, ост-
рова, архипелага, реки и даже народа, которые, хоть и расположены в
разных полушариях и частях света и имеют разные названия, но смысл их
одинаков - "я вас не понимаю".
"Золотая" и "серебряная" речки
В начале XV ст. многочисленные португальские мореплаватели направля-
лись к берегам Африки на поиски таинственной золотой реки, которая
якобы впадает в Атлантический океан. Однако все искатели золота и сла-
вы возвращались домой ни с чем.
Однажды капитан Бильдайя во время плавания вдоль западных берегов Аф-
рики увидел, как ему показалось, устье какой-то реки. На ее берегу у
туарегов - жителей Сахары - капитан выменял щепоть песка с крупинками
золота. Вернувшись на родину, Бильдайя сообщил, что нашел наконец "зо-
лотую речку" - Рио-де-Оро. Но вскоре оказалось, что мореплаватель
ошибся - он принял за реку небольшой узкий залив.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140