ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мсье Бельмон, должно быть, положил сюда лед. Наверное, на десерт будут мороженые фрукты.— Элли, джем.Она направилась к кастрюле, хмурясь оттого, что прислуга шарахнулась от нее. Они явно ей не доверяли и боялись ее появления на кухне.— Я только передвину это на стол, где джем может остыть, и…Чарлз так, наверное, никогда и не поймет, что же все-таки произошло. Он смотрел на мсье Бельмона, который ловко рубил баклажан, когда услышал, как Элли закричала от боли. Повернув голову, он с ужасом увидел, что кастрюля летит на пол. Крышка отскочила, в воздух полетели пурпурные капли джема, забрызгивая подол платья, пол, Элли.Она закричала словно раненый зверь и застонала от боли. Чарлз почувствовал, что его сердце сейчас выпрыгнет из груди, и бросился к жене, поскальзываясь на горячем разлившемся джеме.— Сотри это с меня! — простонала Элли. — Сотри скорее!Чарлз увидел, что кипящий джем обрызгал ей руки и запястья. Боже милосердный, пока он смотрел на нее, джем продолжал жечь ей кожу. Думать было некогда. Чарлз схватил ведро с холодной водой и сунул ее руки в воду.Элли вскрикнула и попыталась выдернуть руки.— Нет! — простонала она. — Слишком холодно!— Дорогая, я знаю, что вода холодная, — увещевающим тоном сказал Чарлз. — Мои руки тоже в воде.— Мне больно! Ой, больно!Чарлз сглотнул стоявший в горле ком и обвел взглядом кухню. Ведь кто-то же должен знать, что нужно делать, как унять боль. Ему было невыносимо слышать стоны и крики Элли, чувствовать, как корчится от боли ее тело.— Успокойся Элли, — проговорил он как можно более ласково, — посмотри, джем смывается.Элли посмотрела на свои руки выводе, и Чарлз тут же пожалел, что попросил ее это сделать. В том месте, где джем смылся, кожа покраснела и вздулась.— Принесите еще льда! — крикнул Чарлз, не обращаясь ни к кому персонально. — Вода слишком быстро нагревается.Три судомойки побежали за льдом, а миссис Стаббс выступила вперед.— Милорд, я не уверена, что вы избрали наилучший способ действий.— Джем еще кипел. Мне нужно было быстро охладить его.— Но она дрожит. Чарлз повернулся к Элли:— Очень больно? Она покачала головой:— Я почти ничего не чувствую.Чарлз закусил губу. Он не знал, как лечить ожоги.— Очень хорошо. Теперь, наверное, надо забинтовать. Чарлз позволил Элли вынуть руки из ведра, но она тут же снова стала стонать от боли. В это время появились девушки со льдом, и Чарлз снова погрузил руки жены в воду.— Холодная вода помогает снять боль, — сказал он миссис Стаббс.— Она не может все время держать руки в ведре.— Я понимаю. Еще минуту.— Хотите, я приготовлю специальную мазь от ожогов? Чарлз кивнул и снова все внимание сосредоточил на Элли. Он прижал ее к себе и стал шептать ей на ухо:— Прижмись ко мне крепче, дай мне снять твою боль.Она кивнула.— Дыши поглубже, — дал ей совет Чарлз. Затем перевел взгляд на миссис Стаббс и сказал:— Прикажите кому-нибудь все убрать. Я не могу видеть этот джем. Выбросьте его.— Нет! — возмутилась Элли. — Только не мой джем.— Элли, это всего лишь джем.Элли повернулась к Чарлзу, глаза ее сверкали.— Я целый день трудилась над ним.Чарлз даже почувствовал некоторое облегчение от этих слов. Если она переключит внимание на джем, то, может, хоть ненадолго позабудет о боли.— Что здесь происходит? — раздался скрипучий голос. Подняв глаза, Чарлз увидел Корделию. Господи, только ее здесь не хватало!— Выведите ее отсюда, — пробормотал он.— Кто-то сгорел? Она обожглась? Я уже много лет предупреждаю вас о пожаре.— Кто-нибудь выведет ее из кухни? — повысил голос Чарлз.— Пожар уничтожит нас всех! — Корделия замахала в воздухе руками. — Всех до единого!— Сейчас же! — взревел Чарлз, и на сей раз два лакея подскочили к Корделии. — О Господи, эта женщина совершенно помешалась, — пробормотал он.— Но она безвредная, — слабым голосом проговорила Элли. — Ты сам мне об этом говорил.— А ты помолчи и побереги силы, — грубовато возразил Чарлз.Появилась миссис Стаббс с небольшой чашкой в руке.— Вот мазь, милорд. Нужно смазать ею обожженные места, а потом наложить повязки.Чарлз с сомнением посмотрел на вязкую смесь.— Что это такое?— Сырое яйцо и две ложки оливкового масла, милорд.— Ты уверена, что это поможет?— Этим всегда лечила ожоги моя мать, милорд.— Очень хорошо.Чарлз отступил назад и стал наблюдать за тем, как экономка осторожно смазывает покрасневшую кожу Элли, а затем бинтует ей руки полосками тонкой ткани. Элли напряглась, стараясь не кричать от боли.У Чарлза при виде ее страданий сердце обливалось кровью.В дверях послышались шаги, и, обернувшись, он увидел Джудит, за которой следовали Клер и Элен.— Мы услышали шум, — объяснила, Элен, задыхаясь после быстрого бега. — И тетя Корделия что-то кричала.— Тетя Корделия всегда кричит, — сказала Джудит. Затем ее взгляд упал на Элли. — Что случилось?— Она обожгла руки, — ответил Чарлз.— Как? — спросила Клер каким-то сдавленным голосом.— Джемом. Она… — Чарлз повернулся к Элли, надеясь, что если она примет участие в беседе, это отвлечет ее от боли. — Действительно, как это в конце концов случилось?— Дело в кастрюле, — выдохнула Элли. — Конечно, глупо с моей стороны. Я должна была обратить внимание, что она не на том месте, где я ее оставила.Элен наклонилась к Элли и мягко положила руку ей на плечо.— Что ты имеешь в виду? Элли обернулась и пояснила:— Когда мы начинали варить джем, то поставили его на малый огонь. Помнишь? Элен кивнула.— А затем кастрюлю передвинули к центру. Я этого не заметила. — Элли замолчала и с трудом подавила крик боли, когда миссис Стаббс поправила бинт.— И что произошло потом? — спросила Элен.— Ручки оказались слишком горячими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87