ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Нет, хотя такое предположение правомерно. Я пыталась привести вас в сознание. Использовать его вместо нюхательной соли. Вы выбили фляжку у меня из рук, когда неожиданно поднялись и сели.— Как же так: я чувствую себя так, будто меня пытали на дыбе, а вы выглядите совершенно невредимой? На лице Элли появилось подобие улыбки.— От такого рыцаря и джентльмена логично было бы ожидать, что он порадуется тому, что его дама цела и невредима.— Я в самом деле рыцарь, миледи. Просто я чертовски смущен.— Очевидно, вы не вполне рыцарь, поскольку ругаетесь в моем присутствии. Тем не менее, — она небрежно взмахнула рукой, — вам повезло: я никогда не придавала этому большого значения.Чарлз закрыл глаза, думая о том, зачем ей требуется так много слов, прежде чем перейти к сути.— Я свалилась на вас, когда меня выбросило из экипажа, — наконец объяснила Элли. — Должно быть, вы ударились спиной, когда упали на землю, а вот если вы чувствуете боль.., гм.., спереди… — Моргнув, она замолчала, при этом щеки ее зарделись.— Понятно.Элли смущенно сглотнула.— Вам помочь подняться?— Да, спасибо. — Чарлз ухватился за протянутую руку и встал на ноги, стараясь не обращать внимания на боль во всех членах, которую ему причиняло малейшее движение. Затем он упер руки в бока и повернул голову влево. Раздался хруст, и Чарлз с трудом подавил улыбку, увидев удивленный взгляд Элли.— Звуки не очень обнадеживающие, — произнесла она. Чарлз ничего не ответил, лишь резко повернул голову в противоположную сторону и с каким-то садистским удовольствием снова услышал хруст. Затем его взгляд упал на перевернутый экипаж, и он невольно чертыхнулся. Колесо отлетело и лежало на дороге, придавленное повозкой. Элли проследила за взглядом Чарлза:— Да, я пыталась сказать вам, что колесо сломалось, но, как видно, из-за сильной боли вы были не в состоянии меня услышать.Когда Чарлз опустился на колени, чтобы осмотреть поврежденное колесо, он с удивлением услышал слова Элли:— Я страшно сожалею, что несколько минут назад чуть не ушла от вас. Я тогда не поняла, насколько сильно вы ушиблись. Если бы я знала, то не уходила бы. В любом случае не следовало вас бросать. Я поступила гадко.Чарлз был весьма тронут прочувствованной речью Элли. На него произвело большое впечатление присущее ей чувство долга.— Ваши извинения излишни, — грубовато сказал он, — тем не менее я принимаю их с благодарностью. Элли склонила голову.— Мы не слишком далеко отъехали от моего дома. Будет нетрудно вернуться туда пешком, ведя лошадей в поводу. Я уверена, отец найдет способ доставить вас домой. Или же мы отправим посыльного в Уикомское аббатство, чтобы вам прислали другой экипаж.— Это будет чудесно, — пробормотал Чарлз, продолжая осматривать поврежденную повозку.— Что-то еще неладно, милорд? Кроме того, что мы попали в колдобину и перевернулись?— Посмотрите сюда, Элинор. — Чарлз протянул руку и дотронулся до колеса. — Оно просто отвалилось.— Наверное, в результате этого происшествия. Чарлз постучал пальцами по экипажу.— Нет, оно не должно было отвалиться. Оно могло сломаться, но остаться на своей оси.— Вы считаете, оно отвалилось не само по себе?— Да, — задумчиво ответил граф. — Я так полагаю.— Но я сама видела, как оно угодило в колдобину. И почувствовала это.— Колдобина скорее всего лишь помогла отвалиться колесу, которое уже болталось.Элли наклонилась и осмотрела поломку.— Пожалуй, вы правы. Спицы поломались под тяжестью экипажа, хотя обод цел. Я не сильна в физике, но склонна думать, что колесо должно было разломиться надвое. И.., послушайте! Взгляните сюда! — Элли полезла в карман и достала металлический болт, — Где вы его нашли?— На дороге. Вон за тем холмом. Должно быть, он разболтался и вывалился из колеса.Чарлз так резко повернулся к Элли, что оказался с ней нос к носу.— Думаю, — негромко сказал он, — вы совершенно правы.От удивления Элли приоткрыла губы. Лицо Чарлза было так близко, что она ощущала его дыхание. Да и слова его она не просто слышала, а ощущала.— Я должен снова поцеловать вас.Элли хотела что-то сказать, впрочем, она и сама не знала, что именно, да и голосовые связки ее не могли издать ни звука. Она просто молча села, а Чарлз наклонил голову и приник к ее губам.— Очень приятно, — пробормотал он, и эти его слова как бы вторглись в ее рот.— Милорд…— Чарлз, — поправил он.— Мы в самом деле.., то есть… — Элли окончательно потеряла нить своих мыслей. Она чувствовала, как его язык ласкает внутреннюю часть ее нижней губы.Чарлз хмыкнул и чуть приподнял голову:— Вы что-то сказали?Элли несколько раз молча моргнула.— В таком случае могу предположить, что вы просили меня продолжить начатое. — Улыбка Чарлза стала какой-то хищной при этих словах.— Нет! — очнулась от оцепенения Элли. — Вы не правильно меня поняли!— Разве? — поддразнил ее Чарлз.— Я хотела сказать, что мы находимся среди дороги, где все ездят и…— И вы опасаетесь за свою репутацию, — закончил фразу Чарлз.— И за вашу тоже, если вы хотите представить меня такой чопорной.— Ну что вы, у меня совершенно не было такого намерения.— В таком случае почему бы нам не отправиться домой? — как можно более спокойным тоном спросила она.— Отличная идея, — ответил Чарлз, поднялся и подал ей руку. Она протянула руку в ответ и позволила помочь подняться, даже не подозревая, каких усилий и боли это ему стоило. У мужчины есть, в конце концов, своя гордость. Элли могла лишь подозревать, что у Уикомов ее даже несколько больше, чем у остальных.Обратная дорога до дома священника заняла минут десять. Элли говорила исключительно на нейтральные темы: о литературе, французской кухне и — каким бы это ни казалось ей банальным — о погоде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87