ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я сейчас поднимусь наверх и взгляну на трубу.Однако не успела Элли занести ногу на вторую ступеньку, как почувствовала на талии руку Чарлза. Он приподнял жену и поставил на землю.— Ты останешься здесь, — твердо заявил Чарлз.— Но я хочу посмотреть…— Я сам посмотрю, если так уж необходимо, чтобы это сделал кто-то из нас, — возразил он.Вокруг коттеджа собралась небольшая толпа зевак, на которых явно произвел впечатление столь практический подход к управлению. Элли осталась стоять неподалеку от сельчан, наблюдая за тем, как Чарлз поднимался по лестнице. Она едва не лопалась от гордости, слыша комментарии собравшихся:— А он правильный, наш граф.— Никакого тебе высокомерия.— И работой черной не брезгает.Чарлз прошел по крыше и заглянул в дымовую трубу.— Смотрится отлично! — крикнул он стоящим на земле. Элли было неведомо, имел ли Чарлз когда-либо дело с дымовыми трубами, но затем решила, что в конце концов это не имеет значения. Слова его прозвучали уверенно, как если бы говорил человек, который разбирается в сути проблемы, а именно это было важно для арендаторов. Кроме того, человек, отремонтировавший трубу, находился рядом с Элли и также уверял ее, что труба теперь не уступит новой.— Значит, у Салли больше не будет проблем с отоплением и в комнате у нее будет тепло? — спросила его Элли.Джон Бейлстон, каменщик и трубочист, подтвердил:— Можете не беспокоиться. Будет тепло. Вообще… Его прервал чей-то крик:— Боже милостивый! Граф!Элли вскинула голову вверх и увидела, что ее муж балансирует на самом верху лестницы. Элли окаменела от ужаса, ей показалось, что время замедлило свой ход по крайней мере вдвое. Лестница страшно трещала, и не успела Элли и слова сказать, как Чарлз полетел вниз, а лестница развалилась на ее глазах.Закричав, она бросилась к мужу. Чарлз распластался на земле, и наступила тишина.— Чарлз! — задыхаясь, проговорила Элли и опустилась возле него на колени. — Что с тобой? Ты ушибся? Ради Бога, откликнись!К величайшей ее радости, Чарлз открыл глаза.— Почему так получается, — усталым голосом спросил он, — что я всегда набиваю себе шишки, если ты рядом?— Но я не имею к этому никакого отношения! — горячо возразила Элли, явно ужаснувшись тому, что муж может в чем-то ее заподозрить. — Я знаю, ты считаешь, что я испортила духовку, оранжерею и…— Знаю, — перебил ее Чарлз. Голос его звучал совсем тихо, тем не менее он выдавил из себя улыбку. — Я просто дразню тебя.Вздох облегчения вырвался из груди Элли. Если он способен поддразнивать ее, значит, ушибся не так сильно. Ей нужно во что бы то ни стало успокоиться. Сердце у нее отчаянно колотилось. Кажется, Элли никогда не испытывала такого парализующего волю страха. Она должна быть сильной, должна быть такой, как всегда — спокойной, разумной, способной оказать помощь.Сделав глубокий вдох, она спросила:— Какое место ты ушиб?— Ты поверишь, если я скажу, что я ушиб все, что только можно ушибить?Элли откашлялась.— В общем — да. Летел ты здорово.— Но я не думаю, что сломал что-нибудь.— Все равно я должна сама проверить.Элли стала ощупывать его руки и ноги, а также тело.— Что ты чувствуешь? — спросила она, дотрагиваясь до одного из ребер.— Боль, — ответил Чарлз. — Хотя, может быть, эта боль осталась еще с тех пор, когда мы с тобой вывалились из экипажа.— О Господи! Я и забыла об этом! Ты, наверное, думаешь, что я приношу тебе одни несчастья.Он лишь закрыл глаза, не желая пускаться в объяснения. Элли стала осматривать его руку, и вдруг ее пальцы нащупали что-то липкое и горячее.— Боже мой! — ахнула она, уставившись на окрашенные кровью пальцы. — Да ведь у тебя кровь!— Разве? — Чарлз повернул голову и посмотрел на руку. — В самом деле.— Что здесь у тебя? — обеспокоенно спросила она, более внимательно осматривая руку. Она слышала о ранениях, когда сломанные кости протыкают кожу. Упаси Бог Чарлза от подобного! Элли понятия не имела, как лечат такие раны, а самое главное — опасалась, что потеряет сознание, если ей придется столкнуться с подобной бедой.— Миледи, наверное, он содрал кожу о лестницу во время падения, — предположил кто-то.— Да, конечно. — Элли посмотрела на лежащие на земле обломки стремянки. Несколько человек сгрудились возле них.— Здесь есть следы крови, — сказал один из зевак. Элли покачала головой и снова наклонилась к Чарлзу.— Должно быть, у тебя там полно заноз.— Чудненько. Ты, конечно, намерена их вытащить?— Таков удел жен, — терпеливо сказала Элли. — А я все-таки твоя жена.— Которую мне лишь предстоит оценить до конца, — пробормотал он. — Ну ладно, делай что хочешь.Когда Элли начинала что-то делать, ее уже было не удержать. Она попросила перенести Чарлза в дом Салли Ивенс, а еще двух человек отправила в Уикомское аббатство, чтобы за Чарлзом прислали какую-нибудь исправную коляску. А также обратилась к Салли, чтобы та сделала бинты из старой рубашки.— И еще вскипятите воды.Салли, держа в руках глиняный кувшин, недоуменно посмотрела "на Элли.— Вскипятить? Может, промыть рану водой из этого кувшина?— Я бы предпочел воду комнатной температуры, — отозвался Чарлз. — У меня нет никакого желания добавить к своим ранам еще и ожоги.Элли мгновенно подбоченилась.— Вскипятите. Мне нужна горячая вода. Это будет все-таки почище. Надо как следует промыть рану. И ни в коем случае нельзя допустить, чтобы там остались занозы.— Ну хорошо, я вскипячу, — согласно кивнула Салли.Элли снова повернулась к мужу и возобновила осмотр. Кости все оказались целы, но ссадин и ушибов было предостаточно. Салли дала ей пинцет, и Элли принялась за работу.Вскоре ей удалось вытащить из руки щепку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики