ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Да.— Я хочу от нее много сыновей.Когда врач вышел из комнаты, аль-Афдала спросил:— Ты голодна, Чан-дра?Она покачала головой и потянулась за покрывалом, но сарацин остановил ее:— Не надо, я хочу смотреть на тебя.Аль-Афдала раздевался, не спуская с нее глаз. Еще ни одна женщина не смотрела на него с такой ненавистью и презрением. Ему хотелось избить ее, но он сдержался.— Раздвинь ноги, — приказал он.Чандра вцепилась ему в волосы, и тут аль-Афдала с яростью ударил ее.Охваченная злобой, она забыла обо всем, даже об угрозе аль-Афдалы убить Грейлама.— Гнусное животное! Проклятый дикарь! — закричала Чандра и со всей силой пнула его ногой в живот. Потеряв равновесие, аль-Афдала упал на ковер. Чандра подняла столик и, не дав сарацину опомниться, обрушила на его голову. Она увидела рану у него на виске, из нее текла кровь. Внезапно сарацин приподнялся и двинул Чандру своим огромным кулаком, отбросив назад.Падая, Чандра задела жаровню, та опрокинулась, и язычки пламени охватили шелковые подушки.Чандра вскочила на ноги. Комнату застилал дым. Кровать была объята пламенем. Огонь подбирался к крыше. Вдруг одна из деревянных опор обрушилась на мертвого аль-Афдалу.Поняв, что надо спасаться, Чандра накинула на себя покрывало и выскочила из комнаты. Снаружи кричали женщины, мужчины бежали в комнату хозяина. Никто не обратил на Чандру внимания.Оказавшись на воздухе, Чандра глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. Испуганные лошади ржали, шатер был охвачен пламенем.Сарацины в панике убегали.«Необходимо найти Грейлама», — подумала Чандра. Огонь уже перебросился на соседние шатры.— Грейлам! — кричала она, перебегая от одного шатра к другому. Подняв занавеску у входа в один из дальних шатров, Чандра увидела Грейлама. Он пытался освободиться от веревок, которыми были скручены его руки и ноги.— Клянусь Богом, Чандра, я был уверен, что именно вы одолеете этих дикарей!Опустившись на колени, она быстро развязала веревки.Грейлам вскочил.— Спасибо, дорогая, а теперь бежим из этого ада.— Лошади за шатром, — сказала она. Внезапно они услышали дикий крик. У входа стоял Мунза с ятаганом в руке.— Ты, — завопил он, — убила моего господина! — Он бросился вперед и занес над Чандрой ятаган.Чандра схватила глиняный горшок и бросила его в Мунзу. В тот же миг Грейлам обрушил кулак на его голову. Ятаган выпал из рук Мунзы. и он рухнул на пол.— Грейлам! — воскликнула Чандра. — Шатер в огне!Они выбежали из горящего шатра. Вокруг творилось нечто невообразимое. Сорвавшиеся с привязи лошади во весь опор мчались из лагеря. На людях горела одежда. Повсюду раздавались вопли и стоны. Грейлам схватил Чандру и побежал с ней к скалам.
Сердце у Джерваля сжалось от боли. Он смотрел туда, куда показывал ему Пейн. На темном небе было багровое зарево.— Это лагерь сарацинов, — сказал Пейн.— Боже, мы опоздали! — воскликнул Роджер де Клиффорд.Но Джерваль не слышал его. Пришпорив коня, он понесся через равнину к лагерю. За ним следовали Пейн и еще пятьдесят человек.Они ворвались в лагерь с обнаженными мечами и увидели, что сарацины покинули его.Джерваль остановил коня, пытаясь сквозь дым отыскать глазами Чандру. Увидев, как огромный шатер рухнул, Джерваль закричал:— Боже! Нет, нет! — И подъехал ближе. Вдруг откуда-то издалека послышалось:— Джерваль!Джерваль увидел девушку, укутанную белой тканью. Она вцепилась в руку Грейлама. Джерваль крикнул своим людям:— Держитесь ближе ко мне! — Грейлам и Чандра увидели, что лошади несутся к ним во весь опор.— Это Джерваль! — воскликнула Чандра. — Все будет хорошо.Джерваль и дюжина людей подъехали к ним.— О Чандра! — воскликнул Грейлам, до сих пор не веря, что все закончилось благополучно. — Мы спасены!Чандра не могла двинуться с места. Потеряв дар речи, она смотрела на мужа.— Чандра!— Джерваль, — прошептала она и, заплакав, кинулась к нему.Джерваль крепко обнял жену и набросил на нее плащ. Она глотала слезы.— Пойдем, дорогая, пойдем домой… — Он посадил ее на своего коня. Затем, повернувшись к Грейламу, сказал: — Вы спасли самое дорогое, что у меня есть. Благодарю вас, милорд.Грейлам поклонился Джервалю:— Хотя миледи плачет как слабая женщина, но если бы не она, меня выбросили бы на корм шакалам. Миледи уже второй раз спасла мне жизнь.— Значит, заключаем мир, Грейлам де Мортон.— Да, Джерваль де Вернон.— А теперь надо выбираться отсюда, — сказал Джерваль. Глава 21 Чандра стояла рядом с Джервалем в порту, наблюдая, как грузят на корабль их вещи. Солнце нещадно палило.— Что-то ты не очень весела, — заметил Джерваль.— Боюсь морской болезни.— Не бойся, море спокойное. — Джерваль достал небольшой пузырек. — Это лекарство дал для тебя сэр Элван на всякий случай.Чандра улыбнулась.— Думаю, он единственный, о ком я буду скучать.— Сэр Элван сопровождает Эдуарда в Кесарию, где будет подписан договор.— Сегодня утром я видела Эдуарда. Кажется, он успокоился и выглядит гораздо увереннее.— Эдуард доволен заключением договора. — Джерваль притянул жену к себе. — Никогда больше не позволяй, чтобы тебя похищали.— Клянусь, — сказала Чандра, потеревшись щекой об его плечо, — что никому не удастся силой увести меня из Кемберли.— Судя по письму Мэри, тебе, любовь моя, ни с кем больше не придется воевать. На мать очень благотворно повлияло общество леди Алисы.— Едва ли она выдержит меня даже один день, — рассмеялась Чандра.— Может быть, когда мы доберемся до Кемберли, ты уже будешь носить моего наследника, а это расположит к тебе мою мать. Не сомневайся, дорогая, — добавил Джерваль, — наши дети узнают, что ты спасла мне жизнь на Святой Земле.Она улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Сердце у Джерваля сжалось от боли. Он смотрел туда, куда показывал ему Пейн. На темном небе было багровое зарево.— Это лагерь сарацинов, — сказал Пейн.— Боже, мы опоздали! — воскликнул Роджер де Клиффорд.Но Джерваль не слышал его. Пришпорив коня, он понесся через равнину к лагерю. За ним следовали Пейн и еще пятьдесят человек.Они ворвались в лагерь с обнаженными мечами и увидели, что сарацины покинули его.Джерваль остановил коня, пытаясь сквозь дым отыскать глазами Чандру. Увидев, как огромный шатер рухнул, Джерваль закричал:— Боже! Нет, нет! — И подъехал ближе. Вдруг откуда-то издалека послышалось:— Джерваль!Джерваль увидел девушку, укутанную белой тканью. Она вцепилась в руку Грейлама. Джерваль крикнул своим людям:— Держитесь ближе ко мне! — Грейлам и Чандра увидели, что лошади несутся к ним во весь опор.— Это Джерваль! — воскликнула Чандра. — Все будет хорошо.Джерваль и дюжина людей подъехали к ним.— О Чандра! — воскликнул Грейлам, до сих пор не веря, что все закончилось благополучно. — Мы спасены!Чандра не могла двинуться с места. Потеряв дар речи, она смотрела на мужа.— Чандра!— Джерваль, — прошептала она и, заплакав, кинулась к нему.Джерваль крепко обнял жену и набросил на нее плащ. Она глотала слезы.— Пойдем, дорогая, пойдем домой… — Он посадил ее на своего коня. Затем, повернувшись к Грейламу, сказал: — Вы спасли самое дорогое, что у меня есть. Благодарю вас, милорд.Грейлам поклонился Джервалю:— Хотя миледи плачет как слабая женщина, но если бы не она, меня выбросили бы на корм шакалам. Миледи уже второй раз спасла мне жизнь.— Значит, заключаем мир, Грейлам де Мортон.— Да, Джерваль де Вернон.— А теперь надо выбираться отсюда, — сказал Джерваль. Глава 21 Чандра стояла рядом с Джервалем в порту, наблюдая, как грузят на корабль их вещи. Солнце нещадно палило.— Что-то ты не очень весела, — заметил Джерваль.— Боюсь морской болезни.— Не бойся, море спокойное. — Джерваль достал небольшой пузырек. — Это лекарство дал для тебя сэр Элван на всякий случай.Чандра улыбнулась.— Думаю, он единственный, о ком я буду скучать.— Сэр Элван сопровождает Эдуарда в Кесарию, где будет подписан договор.— Сегодня утром я видела Эдуарда. Кажется, он успокоился и выглядит гораздо увереннее.— Эдуард доволен заключением договора. — Джерваль притянул жену к себе. — Никогда больше не позволяй, чтобы тебя похищали.— Клянусь, — сказала Чандра, потеревшись щекой об его плечо, — что никому не удастся силой увести меня из Кемберли.— Судя по письму Мэри, тебе, любовь моя, ни с кем больше не придется воевать. На мать очень благотворно повлияло общество леди Алисы.— Едва ли она выдержит меня даже один день, — рассмеялась Чандра.— Может быть, когда мы доберемся до Кемберли, ты уже будешь носить моего наследника, а это расположит к тебе мою мать. Не сомневайся, дорогая, — добавил Джерваль, — наши дети узнают, что ты спасла мне жизнь на Святой Земле.Она улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71