ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— О нет, малышка, ты просила не бросать тебя.Чандра помнила все, что говорил ей ночью Джерваль, когда она лежала в его объятиях. Но сейчас она ничего не понимала, и прежде всего себя. «Я знаю одно — с тобой я больше никогда не буду», — подумала Чандра, а вслух сказала:— Джерваль, ты победил, но впредь тебе это не удастся.— А может, это ты победила?Она удивленно уставилась на него. Джерваль был так красив, что ей захотелось прикоснуться к нему. Но Чандра сказала:— Женщина не может побеждать.— Как же ты наивна, Чандра! Ты не хочешь осознать того, что необходимо женщине. Но я не стану торопить тебя и порицать за то, что ты мне отказываешь. Я просто буду ждать. Прошлой ночью тебе доставляли наслаждение мои поцелуи, а сегодня ты опять упрямишься. Ну что ж, нам пора возвращаться в Кемберли. Тебе надо осваивать домашнее хозяйство.Чандра оправила платье и, оседлав Уикета, поскакала к Кемберли, ни разу не обернувшись. Глава 10 Чандре хотелось побыть одной. Она прошла через зал, поднялась наверх, миновала спальни и оказалась возле узкой лестницы, ведущей на крышу. Забравшись на крышу, она посмотрела в сторону высокой круглой башни, над которой развевался оранжевый флаг Кемберли с гербом в виде льва, стоявшего на задних лапах. На востоке виднелись обширные владения Кемберли. У подножия пологих гор лежали участки возделанной земли. Горы были покрыты густыми лесами. Увидев вдалеке голубое озеро, Чандра вспомнила море, и слезы навернулись ей на глаза.— Какое слабодушие, — пробормотала она и посмотрела вниз. Отсюда все казалось ей маленьким. Где-то там ходит ее муж, но сейчас Чандре совсем не хотелось его видеть. Уже в который раз она вспоминала эпизоды минувшей ночи, и ей было стыдно думать, что она блаженствовала в объятиях Джерваля. «Нет, — сказала она себе, сжав кулаки, — больше я не позволю ему овладеть мной».Чандра увидела, что по лестнице поднимается Мэри.— Здесь, как на вершине горы, — сказала Мэри, глядя по сторонам. — Я видела, как ты пошла сюда, но не сказала леди Эйвисии, где искать тебя.— Что ей нужно от меня? — раздраженно спросила Чандра.— Не знаю, — ответила Мэри и, опустив голову, внезапно разрыдалась.— О, Мэри, прости меня, — заплакала и Чандра, — я не думала, что наши раздоры коснутся и тебя.— Дело не в этом, Чандра, — всхлипнула Мэри, — я должна тебе кое-что сказать… У меня будет ребенок.— Ты беременна? — изумилась Чандра. — Но как ты узнала?— Ты что, не знаешь, как это бывает? Месячные… я их так и не дождалась, да и по утрам у меня слабость.— Проклятый Грейлам! — воскликнула Чандра. — Но ведь это было всего один раз! — Размышляя о том, что случилось с Мэри, Чандра думала и о себе. Ведь они с Джервалем уже трижды были близки, вдруг и она забеременела! Когда же должны начаться у нее месячные? Чандру бросило в жар от страха.— Как же мне не повезло…— Проклятые мужчины, — неистовствовала Чандра, — они удовлетворяют похоть, ничуть не считаясь с женщиной.— Не знаю, что и делать, — растерянно сказала Мэри, — очень скоро все узнают об этом, и мне не позволят остаться здесь, — проговорила она и заплакала, закрыв лицо руками.Чандра обняла Мэри:— Не плачь, дорогая. Я что-нибудь придумаю, вот увидишь, обещаю тебе. Не отчаивайся и не говори никому ни слова. А пока вытри слезы, а не то моя свекровь заметит и спросит, почему ты плакала. — Мэри вытерла слезы платком.— А теперь пойдем, будь осторожна, — сказала Чандра подруге, когда они спускались по лестнице.
— Тише! — услышала Чандра голос Джерваля, войдя в зал. — А ты, Мальтон, подготовь дюжину людей. Через час выступаем. Скотты ушли уже далеко и увели наш скот.— Черт побери, — пробормотал лорд Хью, — как назло мои проклятые ноги распухли.— Что случилось? — спросила Чандра, подойдя к Джервалю.Увидев жену, он улыбнулся:— На одну из наших ферм на севере прошлой ночью напали скотты. Они убили троих людей, разграбили ферму и угнали скот. Мы тотчас выступаем. — Он повернулся к лорду Хью: — Ты, отец, пойдешь с нами в следующий раз. Сейчас скоттов не так уж много, и мы быстро справимся с ними.Войдя в спальню, Джерваль увидел, что Чандра надевает свои доспехи, меч и колчан.— Ты не говорил мне, Джерваль, хорошо ли скотты владеют луком. — В ее голосе слышалось волнение: Чандра явно предвкушала удовольствие от предстоящей схватки.— Очень хорошо.— Ничего, мы справимся с ними.Джерваль схватил ее за плечи:— Ты никуда не поедешь, Чандра! Моя жена не может подвергаться опасности! Останься здесь и не вздумай ослушаться меня.— Но ведь ты, мой супруг, тоже будешь подвергаться опасности!— Я гораздо сильнее и выносливее тебя.— Но ведь на прошлой неделе я выиграла состязание у Арнольда.— Арнольд, как и другие, скорее отдаст жизнь, чем допустит, чтобы волос упал с твоей головы. Все готовы защищать тебя, чего бы им это ни стоило.— Но ведь я спасла тебе жизнь, разве ты забыл? Той ночью Грейлам чуть было не проткнул тебя мечом!— Помню, Чандра, но это ничего не меняет. Ты останешься в замке.— Но это несправедливо!— Мне недосуг спорить с тобой. Увидимся через пару дней. — Джерваль направился к двери и на ходу бросил: — Пожелай мне удачи и молись за меня.Молчание Чандры настораживало Джерваля.— Поклянись, что останешься в Кемберли.— Я не стану клясться, Джерваль.— Как знаешь. — Он вышел из спальни, заперев дверь снаружи.Удаляясь, он слышал, как она колотила в дверь:— Открой, Джерваль!Он отдал ключ отцу.— Выпустите ее завтра, когда мы будем далеко. Пусть слуги, подавая ужин, будут начеку.Лорд Хью удивленно посмотрел на сына:— Неужели у нее совсем нет здравого смысла? — Впрочем, лорд Хью понимал, что Чандра неуправляема.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
— Тише! — услышала Чандра голос Джерваля, войдя в зал. — А ты, Мальтон, подготовь дюжину людей. Через час выступаем. Скотты ушли уже далеко и увели наш скот.— Черт побери, — пробормотал лорд Хью, — как назло мои проклятые ноги распухли.— Что случилось? — спросила Чандра, подойдя к Джервалю.Увидев жену, он улыбнулся:— На одну из наших ферм на севере прошлой ночью напали скотты. Они убили троих людей, разграбили ферму и угнали скот. Мы тотчас выступаем. — Он повернулся к лорду Хью: — Ты, отец, пойдешь с нами в следующий раз. Сейчас скоттов не так уж много, и мы быстро справимся с ними.Войдя в спальню, Джерваль увидел, что Чандра надевает свои доспехи, меч и колчан.— Ты не говорил мне, Джерваль, хорошо ли скотты владеют луком. — В ее голосе слышалось волнение: Чандра явно предвкушала удовольствие от предстоящей схватки.— Очень хорошо.— Ничего, мы справимся с ними.Джерваль схватил ее за плечи:— Ты никуда не поедешь, Чандра! Моя жена не может подвергаться опасности! Останься здесь и не вздумай ослушаться меня.— Но ведь ты, мой супруг, тоже будешь подвергаться опасности!— Я гораздо сильнее и выносливее тебя.— Но ведь на прошлой неделе я выиграла состязание у Арнольда.— Арнольд, как и другие, скорее отдаст жизнь, чем допустит, чтобы волос упал с твоей головы. Все готовы защищать тебя, чего бы им это ни стоило.— Но ведь я спасла тебе жизнь, разве ты забыл? Той ночью Грейлам чуть было не проткнул тебя мечом!— Помню, Чандра, но это ничего не меняет. Ты останешься в замке.— Но это несправедливо!— Мне недосуг спорить с тобой. Увидимся через пару дней. — Джерваль направился к двери и на ходу бросил: — Пожелай мне удачи и молись за меня.Молчание Чандры настораживало Джерваля.— Поклянись, что останешься в Кемберли.— Я не стану клясться, Джерваль.— Как знаешь. — Он вышел из спальни, заперев дверь снаружи.Удаляясь, он слышал, как она колотила в дверь:— Открой, Джерваль!Он отдал ключ отцу.— Выпустите ее завтра, когда мы будем далеко. Пусть слуги, подавая ужин, будут начеку.Лорд Хью удивленно посмотрел на сына:— Неужели у нее совсем нет здравого смысла? — Впрочем, лорд Хью понимал, что Чандра неуправляема.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71