ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Чандра покраснела. Должно быть, Джерваль хвастал своей победой!— Все в порядке, сэр, — засмеялась Чандра, вскинув голову. — Уикету не терпится перейти в галоп. Может, устроим состязание?Марку показалось, что Чандра превозмогает боль.— Извольте, я готов, если вам угодно, миледи.«Дура! Какая же я дура!» — ругала себя Чандра, погоняя Уикета.Наконец Марк закричал:— Вы выиграли, миледи! Постойте, все очень отстали от нас.Она улыбнулась, когда Марк подъехал к ней и похлопал по шее Уикета.Едва они добрались до аббатства, как раздались раскаты грома и полил дождь. Чандра разглядывала невысокие каменные постройки. У ворот их встретил монах в грубой шерстяной сутане с капюшоном, закрывавшим голову. Он тотчас впустил их, проводил в сарай с соломенной крышей, служивший конюшней, а сам направился к настоятелю, чтобы сообщить о прибытии гостей.Плащ не спас Чандру от проливного дождя: она вымокла насквозь. Соскочив с Уикета, Чандра едва не упала, но вовремя ухватилась за гриву коня.— Позвольте помочь вам, миледи.Марк предложил ей руку. Велев конюху позаботиться об Уикете, Марк повел Чандру к двери аббатства.— Еще несколько ступенек, и мы будем на месте, — подбадривал он девушку.Вдруг послышался голос Джерваля: он звал Марка.— Со мной все в порядке, Марк, — сказала Чандра.Он странно посмотрел на нее:— Поздоровайтесь с настоятелем, миледи, он вас устроит, а я направлю к вам Мэри.Джерваль вопросительно взглянул на друга.— Возможно, Чандра выпила вчера слишком много вина. Боюсь, она не слишком хорошо себя чувствует. Ты должен объяснить ей, что захворать может каждый, — проговорил Марк.Да, Чандра весь день не замечала его, но чтобы заболеть? Нет, подумал Джерваль. Марк принял за болезнь ее неистовую злость.— Я зайду к ней, поговорив с настоятелем, — отозвался Джерваль.Марку хотелось спросить Джерваля, почему он избегает жену, но он промолчал. Никто, даже лучший друг, не должен совать свой нос в отношения супругов.— Один из братьев отвел вашу жену в домик для гостей, — сказал аббат Джервалю. — Ей отнесут еду, она очень устала от путешествия.Джерваль рассмеялся бы, не будь лицо аббата столь серьезным. Чандра скорее упала бы в обморок от усталости, чем пожаловалась бы на утомление.— Я сам отнесу ей еду, и мы вместе помолимся на ночь, — проговорил Джерваль, изобразив благочестие.Настоятель кивнул ему, и Джерваль направился к небольшому каменному зданию у восточных ворот аббатства. Весь день он размышлял, что скажет Чандре, но так ничего и не придумал.Постучав в дверь, он услышал тихий и усталый голос Чандры:— Мэри, я не голодна, мне никого не хочется сейчас видеть.Джерваль открыл дверь. Посреди небольшой комнаты стояла Чандра в мокрой сорочке. Увидев его, она отскочила в сторону.— Убирайся, Джерваль, — сказала она твердо и холодно.— Нет, — возразил он, закрыв за собой дверь. Когда Джерваль направился к ней, Чандра попятилась и, задев деревянный табурет, упала на каменный пол.Он бросился к ней:— Как ты?— Все хорошо, но прошу тебя уйти.— Я сделаю это чуть позже, а сейчас нам надо поговорить, Чандра.Она презрительно взглянула на него и отступила назад. Джерваль видел, что Чандра дрожит.— Ты больна? Подойди ко мне, любовь моя, и скажи, что случилось?— Оставь меня в покое! Ничего со мной не случилось.— Упрямица! — воскликнул Джерваль. — Что у тебя болит?— Ничего, — отрезала она, — во всем виноват только ты!Джерваль вспомнил события предыдущей ночи:— Прости, я причинил тебе боль.Чандра отвернулась от него. Джерваль, видя, что ее трясет от холода, решительно сказал:— Сейчас ты ляжешь и позволишь мне ухаживать за тобой.— Нет, я ненавижу тебя. Убирайся!Поняв, что он не собирается овладеть ею, Чандра немного успокоилась.Положив Чандру на кровать, Джерваль снял с нее рубашку. Девушка отвернулась от него, закусив губу.— Раздвинь ноги, — холодно сказал Джерваль, наклонившись над Чандрой и подавляя в себе страстное желание обладать ею.Она не сразу подчинилась ему. Придерживая одной рукой ее бедро, он стал осматривать воспаленную плоть и даже вздрогнул, поняв, какую боль она испытывала.— Почему ты ничего мне не сказала?— Ты еще спрашиваешь? Да это же ты сделал! Разве можно что-то исправить?— Почему не попросила сделать привал?Джерваль нахмурился.— Хорошо, что еще кровотечения у тебя нет, — сказал он, накрыв ее одеялом.Чандра подтянула одеяло к подбородку и испуганно уставилась на Джерваля, увидев, что он снимает плащ.— Что ты делаешь? — с ужасом спросила она.— Снимаю свой промокший плащ, — ответил он. — В ближайшее время тебе нельзя садиться на лошадь, — добавил он.— Надеюсь, ты не собираешься везти меня в паланкине, чтобы все смеялись надо мной!— Да кто же станет смеяться?— Ты ведь наверняка всем рассказал. Они все знают и будут надо мной смеяться.— Что рассказал?— Что ты… одержал верх надо мной.Он удивленно смотрел на нее:— Одержал верх? Чандра, то, что произошло между нами… называется близостью между супругами, хотя только Богу известно, как я раскаиваюсь в этом. Я причинил тебе боль и прошу у тебя прощения. Я был пьян, а вообще такая грубость не свойственна мне.— Хорошо еще, что это недолго продолжалось! — гневно воскликнула Чандра.— Мне очень, очень грустно, что все так вышло.Джерваль прошелся по комнате, затем опять подсел к ней.— Больше всего я жалею о том, что тебе было очень больно и теперь ты чувствуешь ко мне отвращение. Нет, любовь моя, не отворачивайся. Я стерплю твой гнев, ибо заслуживаю куда худшего наказания. В следующий раз, когда мы будем заниматься любовью…— Нет, я больше не буду рабой твоей похоти! Поищи, Джерваль, другую женщину для своих пьяных утех!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71