ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Чандра обрела некоторую уверенность в себе, хотя лорд насмешливо улыбался.Протянув ей свою большую руку, он сказал:— Ну Чандра, а теперь я хотел бы увидеть Кройленд. Спасибо, что позаботилась о свежем мясе для нашего пиршественного стола. Можешь сесть на своего коня, но помни: ты клятвенно призналась в капитуляции.Отвернувшись от Чандры, он отдал какое-то приказание Эйберику. Через несколько минут спутники Мортона разоружили людей Чандры. Эллису помогли сесть на лошадь. Мортон поехал рядом с Чандрой. Приблизившись к стенам Кройленда, девушка крикнула:— Не смейте опускать мост! Таков мой приказ!Снова усмехнувшись, Мортон вынул меч и приставил его к горлу Чандры.— Я — Грейлам де Мортон. Мое имя известно вам. Живо опустите мост и поднимите решетку, не то леди Чандра и ее слуги умрут.Чандра закусила губу. Откуда знать слугам отца, что Мортон ни за что не убьет ее. Она увидела, как Ансельм замахал руками. Огромный мост опустился, а вслед за тем поднялась железная решетка.— Поклянитесь, что не станете убивать и грабить моих людей!— Конечно же! К чему мне враждовать с ними?— Вы позволите мне поговорить с нашими людьми?По мосту они въехали во внешний двор замка. Никогда прежде Чандра не думала, что захватить замок так просто Обитатели его перепугались, увидев неприятеля. Чандра соскочила с Уикета и бросила поводья конюху.— Кройленд сдался лорду Грейламу де Мортону, — громко объявила Чандра. — Приказываю всем сложить оружие. Лорд поклялся никого не убивать. — Чандра не верила в реальность происходящего. Все казалось прежним: ржание лошадей в конюшнях и кудахтанье кур, важно расхаживающих по двору. Она наблюдала, как воины Грейлама разбрелись кто куда, разоружив охрану Кройленда.Чандра молча пошла вверх по лестнице. Мортон и дюжина его людей последовали за ней. Обернувшись, девушка увидела, что солдаты Грейлама заняли позиции вдоль стен замка. Если кто-то из ее людей и попытался бы убежать, чтобы сообщить обо всем лорду Ричарду, ему это вряд ли удалось бы.В большом зале замка стояла гробовая тишина. Слуги попрятались. Только карлик Креси одиноко стоял возле кресла лорда Ричарда. Увидев Чандру, он смущенно потупился.Как же она глупа, что забыла о давнем распоряжении отца: в случае осады замка спрятаться в потайной комнате над темницей и сидеть там, пока опасность не минует. Именно там сейчас были ее мать и брат.— Ну, Креси, здравствуй, — сказал Мортон, поднимая забрало. — Вот я и пришел за тем, что принадлежит мне.Карлик низко поклонился:— Так-то так, милорд. Однако вряд ли лорду Ричарду это… понравится.— Ему не следовало водить меня за нос, — отрезал Мортон, — пусть теперь расплачивается.— Я не выйду за вас замуж! — воскликнула Чандра. — Отец отказал вам. Вот увидите, Грейлам де Мортон, меня не возьмешь силой!— Приведите сюда леди Дороти и молодого лорда Джона, — приказал Мортон Эйберику.Коснувшись руки девушки, лорд заговорил с ней как с ребенком:— Послушай, что я тебе скажу, Чандра. Если ты откажешься выйти за меня замуж, мне придется увезти тебя и твоего брата в Вулфитон. Тогда, чтобы вернуть своего драгоценного наследника, твой отец согласится на любые условия, а уж тем более на наш брак. Не сомневаюсь, лорд Ричард предпочтет сына тебе.— Вам не найти Джона, милорд, — гордо ответила девушка.Мортон пристально посмотрел на нее. Вдруг Чандра представила себе, что он прикасается к ней как мужчина. От какого-то неведомого чувства у девушки перехватило дыхание, и она, сделав над собой усилие, запретила себе думать об этом.— Так, значит, он прячется, — равнодушно заметил Мортон. — Ну ничего, очень скоро его найдут.Подозвав парня с озорным лицом и огненно-рыжими волосами, Мортон сказал:— Не смейте убивать никого из солдат лорда Ричарда, пока они не оказывают сопротивления. А вот слуг заставьте приготовить к вечеру роскошный свадебный пир. Я же поговорю со священником отцом Толбертом.Мортон взял девушку за руку:— А ты, Чандра, пойдешь со мной. Ты, Креси, запишешь все расходы, за которые потом придется отчитаться перед лордом Ричардом.Чандра пошла рядом с Мортоном, всем своим видом выказывая презрение.— Куда мы идем?— На женскую половину, в твою спальню. Может, твой брат находится именно там.Девушка промолчала. Сейчас она думала о потайной комнате, где спрятались мать и брат. Только бы их не нашли! Тогда Мортон вынужден будет похитить ее и ничего не выиграет: их брак не будет освящен церковью.Чандра шла по лестнице, ведущей на женскую половину. У дубовой двери своей спальни она остановилась. Один из людей Мортона, шагнув вперед, распахнул дверь. Хотя ставни на узких окнах были открыты, в комнате было мрачно и холодно. Посреди спальни стояла Мэри, прижав от страха руки к груди.Глаза одного из охранников лорда вспыхнули от вожделения.— Это твоя служанка?— Нет, милорд, — ответила Чандра. — Мэри — дочь сэра Стивена, вассала моего отца.Чандра подошла к Мэри:— Она честная девушка.Мортон улыбнулся, затем кивнул слуге, чтобы тот оставался на месте. Подойдя к Мэри, Мортон поднял ее дрожащий подбородок.— Скажи мне, Мэри, где Джон? Я хочу видеть его на нашей свадьбе.Мэри крепко сжала руку Чандры.— Не знаю, милорд, — прошептала она, избегая сверлящего взгляда Мортона.Мортон оглядел Мэри с головы до ног.— А ты хорошенькая, — пробормотал он и коснулся ее груди.Чандра, метнувшись к Мортону, вцепилась ему в горло. Но он тотчас схватил ее за руки.— Значит, воительница хочет защитить свою возлюбленную? — пробормотал Мортон.— Вы не смеете прикасаться к ней, Грейлам! Она не сделала вам ничего плохого. К тому же она моя подруга.— Я рад, что моя будущая жена, хотя и подражает мужчинам, не питает сердечной склонности к женщинам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71