ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Эд за столом на кухне пишет для Паркера последний отчет по делу. Инес Ц в
спальне: теперь это ее спальня. Пожалуй, он мог бы сказать: «Не будем загад
ывать на будущее, позволь мне просто спать с тобой», Ц но духу не хватает.
Инес обложилась книжками о Рэймонде Дитерлинге Ц набирается храброст
и, чтобы попроситься к нему на работу. В последнее время она мрачна и задум
чива, даже известие о найденном оружии ее не обрадовало Ц а ведь это знач
ит, что ее показания не понадобятся. Раны ее зажили, волосы отрастают, от с
иняков не осталось и следа. Душевные раны затягиваются куда медленнее.
Звонит телефон, и Эд берет трубку. Слышен щелчок Ц это в спальне сняла вто
рую трубку Инес.
Ц Алло!
Ц Здравствуй, Эд, это Расс Миллард.
Ц Как поживаете, капитан?
Ц Мальчик мой, для сержантов и выше я Расс.
Ц Расс, слышали о машине и стволах? Дело «Ночной совы» закончено.
Ц Не совсем: поэтому я и звоню. Мне только что позвонил знакомый из служб
ы шерифа, он работает в Отделе тюрем. Сказал, что до него дошел слух: Дадли С
мит с Бадом Уайтом хотят выбить из наших парней признание. Завтра утром, р
ано. Я распорядился перевести их в другой корпус, чтобы Смит с Уайтом до ни
х не добрались.
Ц Господи!
Ц Вот именно. У меня есть план, сынок. Приедем туда как можно раньше, предс
тавим им новые улики и попробуем добиться признания законным путем. Ты б
удешь «злым» полицейским, я Ц «добрым».
Эд поправляет очки.
Ц Когда?
Ц Давай к семи.
Ц Ладно.
Ц Но учти, сынок, этим ты наживешь врага в лице Дадли.
Щелчок Ц Инес повесила трубку.
Ц Ну и черт с ним. Увидимся завтра, Расс.
Ц Выспись хорошенько, сынок. Отдохни и наберись сил перед завтрашним.
Эд кладет трубку. В дверях Инес: полы халата Эда волочатся по полу.
Ц Как ты смеешь как смеешь так со мной поступать?!
Ц Тебя никто не просил подслушивать.
Ц Я жду звонка от сестры. Эксли, как ты можешь?!
Ц Ты хотела, чтобы они попали в газовую камеру? Туда они и отправятся. Не х
отела давать показания? Теперь и не придется.
Ц Я хочу, чтобы они страдали, черт побери! Чтобы им было больно! Так же боль
но, как мне!
Ц Не надо, Инес. Так нельзя. Это дело требует абсолютной справедливости.
Она смеется ему в лицо:
Ц Разговоры о справедливости тебе подходят, как мне Ц твой халат, pendejo
Недоумок, о
лух (исп.).
.
Ц Инес, ты получила то, что хотела. Успокойся. Забудь об этом. У тебя своя ж
изнь.
Ц Какая жизнь? С тобой? Ты никогда на мне не женишься. Обращаешься со мной,
словно я стеклянная, Ц но всякий раз, когда я уже готова тебе поверить, чт
о-нибудь такое выкидываешь, что я говорю себе: «Marde mia, да как же можно быть так
ой дурой?» А теперь отказываешь мне даже в этом? В такой малости?
Ц Инес. Ц Эд указывает на свой отчет, Ц над этим делом работай и несколь
ко десятков людей. И дело раскрыто. К Рождеству эти животные будут уже мер
твы. Todos Всё
(исп.).
, Инес. Absolutomende. Тебе этого мало?
Ц Конечно мало! А ты как думаешь? Шесть часов они били меня, насиловали, со
вали в меня стволы Ц и что за это получат? Какие-то десять секунд Ц и вечн
ый сон? Да, мне этого мало!
Эд встает.
Ц И поэтому ты позволишь Баду Уайту развалить дело. Инес, я уверен, что вс
е это Ц дело рук Эллиса Лоу. Он хочет превратить суд в спектакль, в собств
енное шоу и ради этого готов подставить под удар все, чего мы добились! Под
умай головой, Инес!
Ц Нет, это ты подумай головой. И пойми: все давно решено. Меня жалели, мной
интересовались, пока я была важной свидетельницей, Ц сейчас мои показа
ния не требуются, и я сама никому не нужна. Да, negritos умрут Ц но не за то, что они
сделали со мной. Я тоже хочу справедливости, Эд, но справедливость у нас с
тобой разная. Если правосудие не может отомстить за меня Ц пусть это сде
лает офицер Уайт.
Эд сжимает кулаки.
Ц Твой Уайт Ц тупой садист и мерзавец, который только и знает, что бегат
ь за юбками! Такие, как он, позорят полицию!
Ц Нет. Уайт Ц человек, который говорит, что думает, делает, что считает ну
жным, и плевать ему на то, как это отразится на его драгоценной карьере.
Ц Он Ц дерьмо! Mierda!
Ц Значит, я предпочитаю дерьмо. Эксли, тебя я знаю. На справедливость теб
е плевать, ты думаешь только о себе. И завтра чуть свет ты поскачешь в тюрь
му не для того, чтобы защищать закон, а только для того, чтобы подложить св
инью офицеру Уайту. Ты его ненавидишь Ц и знаешь за что? За то, что он видит
тебя насквозь. И за то, что таким, как он, ты никогда не станешь. Ты боишься р
исковать, Эксли. Ведешь себя так, словно любишь меня, может быть, и сам в это
веришь Ц но даже ради меня рисковать не станешь. Ты осыпаешь меня деньга
ми, знакомишь с замечательными людьми Ц только все это тебе ничего не ст
оит. Когда я поправлюсь, ты постараешься затащить меня в постель, но жить с
о мной не будешь. Боже упаси, как можно Ц жить с мексиканкой! Появляться в
обществе с мексиканкой! Если бы ты знал, как мне все это мерзко! А офицер У
айт ради меня рисковал жизнью. И не думал о последствиях. Тупой, говоришь
? Estupido. Но этот estupido офицер Уайт мне дороже тебя Ц хотя бы потому, что он давно т
ебя раскусил. Понял, кто ты такой.
Эд подходит к ней вплотную.
Ц И кто же я, по-твоему?
Ц Обыкновенный трус.
Эд поднимает кулак; Инес отшатывается, халат падает на пол. Эд, опомнившис
ь, оглядывается кругом. На стене Ц его армейские медали в рамке. Удар Ц н
аграды разлетаются по комнате. Но этого мало. Кулак летит в оконное стекл
о: однако в последний миг Эд отдергивает руку, и толстые мягкие шторы гася
т удар.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Джек уснул за рулем у дома Линн Брэкен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164