ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
он облизнул губы. Мне захотелось спрятаться, только чтобы не видеть этих красных крысиных глазок.
- У вас есть кое-что, что принадлежит мне. И я пришел взять это.
Я тупо смотрела на него несколько мгновений, пока наконец не поняла, что речь идет о Джозефе.
- Ну что вы, этот мужчина при смерти. Доктор отказался было его лечить, и я попросила вместо того чтобы выбрасывать за борт, принести беднягу сюда. Вот и все. Я просто не могла видеть, как он умирает. Вы можете забрать его, когда он окрепнет, да и я могу купить его у вас, когда мы прибудем на Ямайку.
Фоулер, поддев больного носком сапога, с насмешливым презрением сказал:
- Вижу, он вам понравился. Да будь я неладен, если позволю вам оставить его при себе только потому, что этот ваш муженек не умеет держать в узде свою бабенку. Я знаю, как обращаться с подобными стервами, и готов преподать урок.
Я вскочила.
- Как вы смеете разговаривать со мной таким тоном? Убирайтесь отсюда немедленно!
Я бросилась на него, завопив так, будто меня привязывают к гильотине. Капитан отступил на шаг, приказав через плечо двум поджидавшим его матросам забрать негра. Джозеф громко застонал, когда они выволакивали его из каюты. Капитан довольно засмеялся.
- Наконец я услышал голос этого подонка. Я решил было, что он немой. И все благодаря вам, мадам.
Взгляд Фоулера опять остановился на моей груди, он брезгливо сплюнул и вышел из каюты следом за своими людьми. Забыв об осторожности, я кинулась к капитану:
- Разве у вас совсем нет жалости? Разве человеческая душа для вас ничто?
- Ничто, - повторил он хрипло, - разве только, если эта душа живет в маленькой горячей бабенке. - И, обхватив меня за талию, он присосался к моим губам.
Ничего более мерзкого, чем этот слюнявый поцелуй, я еще не испытывала. От него несло табаком и виски. Я лягалась и извивалась, пока он не отпустил меня.
- Так тебе не нравятся поцелуи настоящих мужчин, шлюха! Я заметил, что твой недоделанный муж проводит ночи на палубе, любуясь звездами.
Фоулер снова сгреб меня и больно ущипнул за грудь.
- Я думаю, мне следует занять его место в твоей постели. Ему будет все равно…
- Вы… вы негодяй!
Я плюнула ему в лицо. Мой голос, по всей видимости, сполна выразил то отвращение, что я к нему чувствовала. Глазки его зажглись ненавистью. И тут я испугалась, по-настоящему испугалась.
- Добрый день, капитан. Надеюсь, все обошлось без недоразумений?
Увидев Гарта, я вздохнула с облегчением.
- Еще какие недоразумения, - ответил капитан, отпуская меня. - Больше того, неприятности, мистер Мак-Клелланд. Эта ваша девка приносит одни неприятности. Вы удивляете меня, Мак-Клелланд. Как может такой разумный парень, как вы, оставлять жену наедине с этим грубым животным, рабом. Он провел с ней две ночи, пока вы любовались звездами.
Гарт рассмеялся и добродушно заметил:
- Ну в самом деле, капитан, мужчина едва ли был в состоянии…
Больше я ничего не хотела слышать. Я забежала в каюту и захлопнула за собой дверь. Закрыв лицо руками, я несколько раз глубоко вдохнула, стараясь подавить тошноту и гнев.
- Что случилось? - спросил Гарт, заходя в комнату.
- Он… Он ворвался сюда и забрал Джозефа, а когда и попробовала его урезонить…
- Могу представить, как ты это делала, - сухо заметил Гарт. - В следующий раз будет еще хуже. Я предупреждал тебя, но ты продолжаешь гнуть свое. - Он говорил спокойно, но я чувствовала еле сдерживаемый гнев. - На этот раз я оказался дураком. Нельзя было разрешать тебе приносить в каюту этого негра.
- Ты не смеешь мне указывать, - набросилась я на Гарта. - Кто ты такой, чтобы разрешать мне что-то или запрещать! Я устала от тебя, Гарт Мак-Клелланд! Если бы я не забрала его сюда, он бы умер. Сейчас он, может, еще и выживет. Этот Фоулер - чудовище! С каким удовольствием я убила бы его! И ты не лучше. Меня тошнит от вас обоих.
Я попыталась протиснуться мимо него к двери. Гарт преградил мне путь.
- Куда ты собралась?
- На свежий воздух! Твоя трусость смердит.
- Послушай, Элиза…
Я отступила на шаг и посмотрела ему в глаза.
- Нет, ты меня послушай. Я не собираюсь сидеть здесь взаперти больше ни единой минуты. Я сама смогу защитить себя от этого омерзительного человека. Лучше, чем делал это ты. Больше я не боюсь ни его, ни тебя. Я ненавижу тебя и ненавижу этот корабль. Не было ни единого дня, когда бы я не мечтала ослепнуть, оглохнуть и умереть. С меня довольно, понял? Довольно! Крики и стоны, стоны и крики, день за днем… Сердце мое рвется на куски, а мы, люди, считающие себя цивилизованными, сидим и ничего не делаем. Я виновата только в том, что старалась помочь одному из несчастных. И запомни - если мне представится возможность, я сделаю это вновь. Пусти меня!
К моему удивлению, Гарт отошел от двери и встал у иллюминатора, глядя на волны.
- Неужели ты думаешь, Элиза, что у меня не чешутся кулаки от желания расквасить его тупую морду? Давай уходи. Убирайся отсюда. Мне плевать, что с тобой будет. Убирайся!
Меня точно пригвоздили к месту. Я смотрела в его непостижимые глаза и старалась проникнуть в его душу. Корабль накренился на один борт, и я схватилась за стол, чтобы удержаться на ногах. Казалось, стоны из трюма заставляют судно качаться от горя. Я зажала руками уши, но жалобный вой продолжал звучать в моем мозгу.
- Господи, - пробормотала я, - сделай так, чтобы они замолчали. Ради Бога, Гарт, сделай что-нибудь.
Гарт подошел ко мне и опустил мои руки. Стоны стали громче. Он удерживал мои руки, больно вонзаясь пальцами в плоть, и чем сильнее я старалась высвободиться, тем крепче он меня держал. В глазах его вспыхнул огонь.
- Уступи мне, Элиза.
- Никогда, - задыхаясь, ответила я, - никогда, покуда живу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
- У вас есть кое-что, что принадлежит мне. И я пришел взять это.
Я тупо смотрела на него несколько мгновений, пока наконец не поняла, что речь идет о Джозефе.
- Ну что вы, этот мужчина при смерти. Доктор отказался было его лечить, и я попросила вместо того чтобы выбрасывать за борт, принести беднягу сюда. Вот и все. Я просто не могла видеть, как он умирает. Вы можете забрать его, когда он окрепнет, да и я могу купить его у вас, когда мы прибудем на Ямайку.
Фоулер, поддев больного носком сапога, с насмешливым презрением сказал:
- Вижу, он вам понравился. Да будь я неладен, если позволю вам оставить его при себе только потому, что этот ваш муженек не умеет держать в узде свою бабенку. Я знаю, как обращаться с подобными стервами, и готов преподать урок.
Я вскочила.
- Как вы смеете разговаривать со мной таким тоном? Убирайтесь отсюда немедленно!
Я бросилась на него, завопив так, будто меня привязывают к гильотине. Капитан отступил на шаг, приказав через плечо двум поджидавшим его матросам забрать негра. Джозеф громко застонал, когда они выволакивали его из каюты. Капитан довольно засмеялся.
- Наконец я услышал голос этого подонка. Я решил было, что он немой. И все благодаря вам, мадам.
Взгляд Фоулера опять остановился на моей груди, он брезгливо сплюнул и вышел из каюты следом за своими людьми. Забыв об осторожности, я кинулась к капитану:
- Разве у вас совсем нет жалости? Разве человеческая душа для вас ничто?
- Ничто, - повторил он хрипло, - разве только, если эта душа живет в маленькой горячей бабенке. - И, обхватив меня за талию, он присосался к моим губам.
Ничего более мерзкого, чем этот слюнявый поцелуй, я еще не испытывала. От него несло табаком и виски. Я лягалась и извивалась, пока он не отпустил меня.
- Так тебе не нравятся поцелуи настоящих мужчин, шлюха! Я заметил, что твой недоделанный муж проводит ночи на палубе, любуясь звездами.
Фоулер снова сгреб меня и больно ущипнул за грудь.
- Я думаю, мне следует занять его место в твоей постели. Ему будет все равно…
- Вы… вы негодяй!
Я плюнула ему в лицо. Мой голос, по всей видимости, сполна выразил то отвращение, что я к нему чувствовала. Глазки его зажглись ненавистью. И тут я испугалась, по-настоящему испугалась.
- Добрый день, капитан. Надеюсь, все обошлось без недоразумений?
Увидев Гарта, я вздохнула с облегчением.
- Еще какие недоразумения, - ответил капитан, отпуская меня. - Больше того, неприятности, мистер Мак-Клелланд. Эта ваша девка приносит одни неприятности. Вы удивляете меня, Мак-Клелланд. Как может такой разумный парень, как вы, оставлять жену наедине с этим грубым животным, рабом. Он провел с ней две ночи, пока вы любовались звездами.
Гарт рассмеялся и добродушно заметил:
- Ну в самом деле, капитан, мужчина едва ли был в состоянии…
Больше я ничего не хотела слышать. Я забежала в каюту и захлопнула за собой дверь. Закрыв лицо руками, я несколько раз глубоко вдохнула, стараясь подавить тошноту и гнев.
- Что случилось? - спросил Гарт, заходя в комнату.
- Он… Он ворвался сюда и забрал Джозефа, а когда и попробовала его урезонить…
- Могу представить, как ты это делала, - сухо заметил Гарт. - В следующий раз будет еще хуже. Я предупреждал тебя, но ты продолжаешь гнуть свое. - Он говорил спокойно, но я чувствовала еле сдерживаемый гнев. - На этот раз я оказался дураком. Нельзя было разрешать тебе приносить в каюту этого негра.
- Ты не смеешь мне указывать, - набросилась я на Гарта. - Кто ты такой, чтобы разрешать мне что-то или запрещать! Я устала от тебя, Гарт Мак-Клелланд! Если бы я не забрала его сюда, он бы умер. Сейчас он, может, еще и выживет. Этот Фоулер - чудовище! С каким удовольствием я убила бы его! И ты не лучше. Меня тошнит от вас обоих.
Я попыталась протиснуться мимо него к двери. Гарт преградил мне путь.
- Куда ты собралась?
- На свежий воздух! Твоя трусость смердит.
- Послушай, Элиза…
Я отступила на шаг и посмотрела ему в глаза.
- Нет, ты меня послушай. Я не собираюсь сидеть здесь взаперти больше ни единой минуты. Я сама смогу защитить себя от этого омерзительного человека. Лучше, чем делал это ты. Больше я не боюсь ни его, ни тебя. Я ненавижу тебя и ненавижу этот корабль. Не было ни единого дня, когда бы я не мечтала ослепнуть, оглохнуть и умереть. С меня довольно, понял? Довольно! Крики и стоны, стоны и крики, день за днем… Сердце мое рвется на куски, а мы, люди, считающие себя цивилизованными, сидим и ничего не делаем. Я виновата только в том, что старалась помочь одному из несчастных. И запомни - если мне представится возможность, я сделаю это вновь. Пусти меня!
К моему удивлению, Гарт отошел от двери и встал у иллюминатора, глядя на волны.
- Неужели ты думаешь, Элиза, что у меня не чешутся кулаки от желания расквасить его тупую морду? Давай уходи. Убирайся отсюда. Мне плевать, что с тобой будет. Убирайся!
Меня точно пригвоздили к месту. Я смотрела в его непостижимые глаза и старалась проникнуть в его душу. Корабль накренился на один борт, и я схватилась за стол, чтобы удержаться на ногах. Казалось, стоны из трюма заставляют судно качаться от горя. Я зажала руками уши, но жалобный вой продолжал звучать в моем мозгу.
- Господи, - пробормотала я, - сделай так, чтобы они замолчали. Ради Бога, Гарт, сделай что-нибудь.
Гарт подошел ко мне и опустил мои руки. Стоны стали громче. Он удерживал мои руки, больно вонзаясь пальцами в плоть, и чем сильнее я старалась высвободиться, тем крепче он меня держал. В глазах его вспыхнул огонь.
- Уступи мне, Элиза.
- Никогда, - задыхаясь, ответила я, - никогда, покуда живу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161