ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Мы работаем, как звери, а проходим всего по три мили в час. Почему бы нам не переждать…
- Я не нуждаюсь ни в чьих советах, - резко ответил Гарт. - Делайте, что я приказываю, и надейтесь на лучший исход.
Джозеф пожал плечами и вернулся к своим обязанностям. Наше маленькое суденышко швыряло на волнах, как пробку.
- Гарт, - перекрикивая ревущий ветер, позвала я. - В трюме течь. Я не успеваю откачивать воду.
- Возьми руль, - приказал он и спустился вниз.
На горизонте показалось судно. «Морской демон» накренился на один борт, и я потеряла судно из виду, но когда очередная волна подняла нас на гребень, я вновь увидела его. Я позвала Джозефа. Он взял руль, а я пошла докладывать Гарту.
- Судно на горизонте! - крикнула я в трюм. - Быстро идет к нам.
Гарт вышел на палубу и поднес к глазам бинокль.
- Британцы, - констатировал Гарт. - Идут прямо на нас. Немедленно к берегу.
Гарт выкрикивал команды, а мы с Джозефом беспрекословно их выполняли. Время для споров было неподходящим. Мы развернули шхуну и направились к берегу Каролины. Раздался грохот, похожий на громовой раскат, и преследовавшее нас судно оделось облаком порохового дыма.
В нас палили из пушек. Первое ядро упало далеко от нас, второе тоже проскочило мимо.
- Все в порядке, - прокричала я Джозефу, - они не умеют целиться. - И в то же мгновение почувствовала, как что-то горячее пролетело у самого моего уха.
Я завопила и упала на палубу лицом вниз.
- Похоже, ты к ним несправедлива, - засмеялся Джозеф. - Эй, Лиза, Гарт, по-моему, мы почти у устья Кейп-Фейр!
- На это я и рассчитывал! - заорал, перекрывая ветер, Гарт. - Мы должны успеть войти в реку. Они побоятся следовать за нами. Вокруг полно обломков скал, и англичане прекрасно об этом знают.
Судно так сильно накренилось, что, не подхвати меня Джозеф своими огромными ручищами, я вывалилась бы за борт. Раздался премерзкий скребущий звук. Гарт изо всех сил вывернул руль.
- Мы напоролись на скалы, - прокричал он.
Я побежала помогать ему, а Джозеф поднимал паруса. Британцы, решив, что мы сели на мель, оставили нас.
Уйма времени ушла на бесплодные попытки стащить корабль с мели. Еле-еле мы добрались до незаметного южного притока Кейп-Фейр, где рассчитывали переждать шторм. Промокшие до нитки, мы собрались в каюте, решив согреться с помощью виски. Джозеф и Гарт сменяли друг друга на палубе. Я предложила включить в вахту и меня, но Гарт проигнорировал мое предложение, демонстративно покинув каюту, а Джозеф ласково погладил меня по голове и предложил поспать. Уснуть мне все равно не удалось. Я просыпалась всякий раз, как мужчины менялись на вахте. Шхуна сильно осела из-за течи в трюме, и при каждом толчке я вздрагивала, боясь, что мы идем ко дну. На полу по колено стояла вода, одеяла намокли, и я вся окоченела. Где уж тут спать!
На следующее утро невдалеке от порогов мы нашли удобное место для лагеря. Гарт и Джозеф пошли в лес на поиски гладких и круглых бревен, на которых, как на роликах, можно было затащить на берег нуждавшееся в ремонте судно. Потом мы дружно разгрузили корабль, и наконец «Морской демон» оказался на суше. Только теперь нашему взгляду открылась страшная пробоина в днище.
Я расстелила одеяла на солнце и развела костер, чтобы согреть воды для чая и стирки. Как следует отстирав свои рубахи и бриджи, я разложила их на сухой траве, покрывавшей дюны. Часам к десяти солнце не только почти высушило одежду, но и выгнало из моих костей холод, который пробирал меня до нутра с того самого дня, как мы покинули Норфолк. После обеда я взяла чистую юбку и блузку, одеяло, гребень и маленький кусочек мыла и отправилась искать место для купания. Мне повезло: совсем недалеко я нашла прогретую солнцем мелкую заводь, образованную приливом. Я как следует отмокла, соскребла с тела и волос соляной налет от морской воды, вымыла из волос песок. Я оделась, но блузу не стала застегивать, решив позагорать, тем более что надвигались холода и каждый погожий денек следовало воспринимать как подарок. Расстелив одеяло на теплом песке, я принялась расчесывать волосы и вскоре, сомлев на солнышке, уснула.
- Элиза, ты где?
Я резко села и инстинктивно потянулась за ножом. Меня звал Гарт.
Он появился на одной из дюн и, увидев меня, остановился.
- Где ты шляешься? - грубо крикнул он. - Не могла сказать, куда пойдешь? Ты что, спятила?
День так хорошо начался, и мне совсем не хотелось его портить. Поэтому я просто пожала плечами и сказала:
- Не дури, Гарт. Ты что, боишься, что меня утащат индейцы?
- Позвольте напомнить вам, что здесь не Фонтенбло, мадам, - сквозь зубы процедил он. Взгляд его упал на мою раскрытую блузу, и он криво осклабился. - Эта земля дика, огромна и никем не приручена. Не говоря уж…
- Ради Бога, перестань, - нетерпеливо перебила я. - Тут на десятки миль вокруг нет ни единой души.
Я сложила одеяло и пошла искать себе другое место для отдыха.
- Будь ты неладна, Элиза, я для твоего же блага повторяю…
- Врешь, - сказала я, круто обернувшись к нему. - Ты никогда ничего не делаешь для блага других, только для твоего собственного. Вдруг ты заметил, что твоей маленькой рабыни Элизы не видно. Черт, она даже не откликается с первого раза! Значит, надо немедленно притащить ее назад, чтобы сидела и дожидалась указаний. Так знайте, сенатор Мак-Клелланд, я не ваша служанка. Я иду, куда хочу, и если мне захотелось на несколько часов избавиться от вашего общества, кто меня осудит?
Гарт схватил меня за плечо.
- Послушай, Элиза, никто так не сожалеет о твоем присутствии на судне, как я. Однако мне хочется внести ясность. Я ожидаю от тебя…
Я бросила одеяло, гребень и щетку в песок и выхватила из-за пояса нож.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
- Я не нуждаюсь ни в чьих советах, - резко ответил Гарт. - Делайте, что я приказываю, и надейтесь на лучший исход.
Джозеф пожал плечами и вернулся к своим обязанностям. Наше маленькое суденышко швыряло на волнах, как пробку.
- Гарт, - перекрикивая ревущий ветер, позвала я. - В трюме течь. Я не успеваю откачивать воду.
- Возьми руль, - приказал он и спустился вниз.
На горизонте показалось судно. «Морской демон» накренился на один борт, и я потеряла судно из виду, но когда очередная волна подняла нас на гребень, я вновь увидела его. Я позвала Джозефа. Он взял руль, а я пошла докладывать Гарту.
- Судно на горизонте! - крикнула я в трюм. - Быстро идет к нам.
Гарт вышел на палубу и поднес к глазам бинокль.
- Британцы, - констатировал Гарт. - Идут прямо на нас. Немедленно к берегу.
Гарт выкрикивал команды, а мы с Джозефом беспрекословно их выполняли. Время для споров было неподходящим. Мы развернули шхуну и направились к берегу Каролины. Раздался грохот, похожий на громовой раскат, и преследовавшее нас судно оделось облаком порохового дыма.
В нас палили из пушек. Первое ядро упало далеко от нас, второе тоже проскочило мимо.
- Все в порядке, - прокричала я Джозефу, - они не умеют целиться. - И в то же мгновение почувствовала, как что-то горячее пролетело у самого моего уха.
Я завопила и упала на палубу лицом вниз.
- Похоже, ты к ним несправедлива, - засмеялся Джозеф. - Эй, Лиза, Гарт, по-моему, мы почти у устья Кейп-Фейр!
- На это я и рассчитывал! - заорал, перекрывая ветер, Гарт. - Мы должны успеть войти в реку. Они побоятся следовать за нами. Вокруг полно обломков скал, и англичане прекрасно об этом знают.
Судно так сильно накренилось, что, не подхвати меня Джозеф своими огромными ручищами, я вывалилась бы за борт. Раздался премерзкий скребущий звук. Гарт изо всех сил вывернул руль.
- Мы напоролись на скалы, - прокричал он.
Я побежала помогать ему, а Джозеф поднимал паруса. Британцы, решив, что мы сели на мель, оставили нас.
Уйма времени ушла на бесплодные попытки стащить корабль с мели. Еле-еле мы добрались до незаметного южного притока Кейп-Фейр, где рассчитывали переждать шторм. Промокшие до нитки, мы собрались в каюте, решив согреться с помощью виски. Джозеф и Гарт сменяли друг друга на палубе. Я предложила включить в вахту и меня, но Гарт проигнорировал мое предложение, демонстративно покинув каюту, а Джозеф ласково погладил меня по голове и предложил поспать. Уснуть мне все равно не удалось. Я просыпалась всякий раз, как мужчины менялись на вахте. Шхуна сильно осела из-за течи в трюме, и при каждом толчке я вздрагивала, боясь, что мы идем ко дну. На полу по колено стояла вода, одеяла намокли, и я вся окоченела. Где уж тут спать!
На следующее утро невдалеке от порогов мы нашли удобное место для лагеря. Гарт и Джозеф пошли в лес на поиски гладких и круглых бревен, на которых, как на роликах, можно было затащить на берег нуждавшееся в ремонте судно. Потом мы дружно разгрузили корабль, и наконец «Морской демон» оказался на суше. Только теперь нашему взгляду открылась страшная пробоина в днище.
Я расстелила одеяла на солнце и развела костер, чтобы согреть воды для чая и стирки. Как следует отстирав свои рубахи и бриджи, я разложила их на сухой траве, покрывавшей дюны. Часам к десяти солнце не только почти высушило одежду, но и выгнало из моих костей холод, который пробирал меня до нутра с того самого дня, как мы покинули Норфолк. После обеда я взяла чистую юбку и блузку, одеяло, гребень и маленький кусочек мыла и отправилась искать место для купания. Мне повезло: совсем недалеко я нашла прогретую солнцем мелкую заводь, образованную приливом. Я как следует отмокла, соскребла с тела и волос соляной налет от морской воды, вымыла из волос песок. Я оделась, но блузу не стала застегивать, решив позагорать, тем более что надвигались холода и каждый погожий денек следовало воспринимать как подарок. Расстелив одеяло на теплом песке, я принялась расчесывать волосы и вскоре, сомлев на солнышке, уснула.
- Элиза, ты где?
Я резко села и инстинктивно потянулась за ножом. Меня звал Гарт.
Он появился на одной из дюн и, увидев меня, остановился.
- Где ты шляешься? - грубо крикнул он. - Не могла сказать, куда пойдешь? Ты что, спятила?
День так хорошо начался, и мне совсем не хотелось его портить. Поэтому я просто пожала плечами и сказала:
- Не дури, Гарт. Ты что, боишься, что меня утащат индейцы?
- Позвольте напомнить вам, что здесь не Фонтенбло, мадам, - сквозь зубы процедил он. Взгляд его упал на мою раскрытую блузу, и он криво осклабился. - Эта земля дика, огромна и никем не приручена. Не говоря уж…
- Ради Бога, перестань, - нетерпеливо перебила я. - Тут на десятки миль вокруг нет ни единой души.
Я сложила одеяло и пошла искать себе другое место для отдыха.
- Будь ты неладна, Элиза, я для твоего же блага повторяю…
- Врешь, - сказала я, круто обернувшись к нему. - Ты никогда ничего не делаешь для блага других, только для твоего собственного. Вдруг ты заметил, что твоей маленькой рабыни Элизы не видно. Черт, она даже не откликается с первого раза! Значит, надо немедленно притащить ее назад, чтобы сидела и дожидалась указаний. Так знайте, сенатор Мак-Клелланд, я не ваша служанка. Я иду, куда хочу, и если мне захотелось на несколько часов избавиться от вашего общества, кто меня осудит?
Гарт схватил меня за плечо.
- Послушай, Элиза, никто так не сожалеет о твоем присутствии на судне, как я. Однако мне хочется внести ясность. Я ожидаю от тебя…
Я бросила одеяло, гребень и щетку в песок и выхватила из-за пояса нож.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161