ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Риз развел руками.
Ц Что еще я должен сказать? Ц Джем воспользовалась тем, что он отпустил
ее, и села в траве. Риз взглянул ей в лицо. Ц Может быть, ты хочешь, чтобы я ра
ссказал тебе, какой огонь загорается во мне при виде твоих ножек?
Ц Не особенно.
Риз снял шляпу и швырнул ее на траву.
Ц Ты сводишь меня с ума, Джем. Ни одной женщине раньше этого не удавалось.
Как только я решаю, что понял тебя, ты вытворяешь что-нибудь новое. Черт по
бери, я вовсе не хотел бы, чтобы ты вела себя так же, как Абигейл Фэйрчайлд! Н
о я никогда не могу сказать заранее, как ты поступишь. Я не хочу, чтобы ты об
ъезжала лошадей вместе с мужчинами. И не желаю, чтобы тебя вновь попытали
сь убить. Но каждый раз, когда я пытаюсь защитить тебя, мои усилия ни к чему
не приводят. Черт побери, Джем, я ничего не понимаю...
Ц Ничем не могу тебе помочь. Я не умею вести себя так, как другие женщины. Н
аверное, никогда не сумею! Ц в отчаянии проговорила Джем, вытирая подозр
ительно покрасневшие глаза.
Ц Ох, Джем... Ц Не обращая внимания на ее протесты, Риз заключил ее в объят
ия и принялся ласково поглаживать по волосам. Ц Я вовсе не имел этого в ви
ду. Я знаю, что твой отец воспитывал тебя, как мальчика и даже дал тебе мужс
кое имя.
Ц Не совсем, Ц пробормотала Джем.
Ц Разве «Джем» не похоже на «Джеймса»?
Ц Нет.
Ц Прежде я никогда не слышал такого имени Ц «Джем».
Ее щеки слегка порозовели.
Ц Это уменьшительное от «Джемаймы». Риз повторил это имя, наслаждаясь е
го звучанием.
Ц По-моему, раньше я никогда не слышал такого имени.
Ц Это еврейское имя, оно означает «голубка». Так звали одну из дочерей Ио
ва.
Ц Как поэтично для дочери фермера! Ц заметил Риз.
Джем порозовела еще сильнее.
Ц Отец и мама говорили, что я похожа на прекрасную юную голубку. Ц Она ти
хонько рассмеялась. Ц Родители не всегда бывают правы.
Риз заглянул в глубину ее янтарных глаз, любуясь чертами ее лица, которые
когда-то показались ему такими невзрачными и которые теперь влекли его
сильнее, чем слишком броская красота других женщин. Ее худощавое стройно
е тело было для него теперь куда более желанным, чем чувственные изгибы и
пышные формы.
Ц Ну уж нет, они знали, что делают. Ц Лицо его стало серьезным. Ц Ты прост
о не понимаешь этого, Джем. В тебе есть нечто особое, такое, чего я не встреч
ал ни в одной другой женщине.
Эти слова внезапно потрясли обоих до глубины души. Недоверие, смешанное
с изумлением, охватило их. У Джем слова застряли в горле: чтобы сказать так
ое, Риз должен был пытаться понять ее душу. Он же продолжал:
Ц Ты не должна так уничижительно думать о себе, Джем.
В удивлении она пыталась понять смысл этих слов. Риз продолжал гладить е
е по волосам, и она расслабилась. Не в первый раз после заключения договор
а с ним она задумалась: сможет ли она выполнить все его условия?
ГЛАВА 27
Голос продолжал звать ее. Надо было прийти на помощь. Она должна, иначе ник
то ему не поможет! Он схватил ее за плечо, зовет на помощь. Лицо мальчика бы
ло таким ясным. Это был Риз, и он был так несчастен и одинок.
Ц Джем, проснись, тебе приснился кошмар! Ц Голос Риза вернул ее к действ
ительности.
Вздрогнув, она села в постели, от волнения зажав рот ладонью.
Ц Что случилось? Ты металась и кричала так, что разбудила бы мертвого!
Ц Мне снился ты, Ц медленно проговорила Джем. Ц И тебе было очень плохо.
Ц Я? Ц удивленно переспросил он.
Ц Никто не хотел помочь тебе и ответить на твои вопросы.
Внезапно Риз замолчал и погрузился в воспоминания: он вспомнил, что он до
верил ей, пока она лежала без сознания.
Ц Это всего лишь сон, Ц произнес он.
Ц Мне снилось то же самое, когда я упала с лошади, Ц задумчиво сказала Дж
ем. Ц Тогда, когда ты сидел и говорил со мной всю ночь.
Ц Ты была без сознания. Не говори мне, пожалуйста, что знаешь, о чем я тебе
рассказывал; ты еще не пришла в себя тогда.
Ц Ты рассказывал мне, что с тобой случилось, Ц уверенно настаивала Джем.
Ц Когда люди ушибают голову, порой им чудятся совершенно невообразимые
вещи, Ц возразил Риз.
Ц Нет, это было совершенно отчетливо.
Ц Ты что, не знаешь, что сны Ц это вовсе не реальность?
Ц Это был сон о том, что ты мне рассказывал, Ц настаивала Джем.
Ц Если тебе снился ребенок, это ведь не значит, что я ребенок!
На ее лице появилась уверенность. Она спросила:
Ц Тогда откуда же ты знаешь, что мне снился ребенок?
Ц Ты, должно быть, сказала мне.
Ц Нет! Ц решительно заявила она. Ц Не говорила. Ты знаешь это потому, что
ты был тем самым ребенком.
Ц Ты говорила, что твоим именем звали одну из дочерей Иова, а не Иосифа. Не
пытайся разгадывать сны.
Ц Но ты мне снился, хочу я того или нет. Ц Джем вцепилась в одеяло, стараяс
ь не смотреть в глаза Ризу. Ц Знаешь, иногда очень помогает, когда можешь
кому-нибудь довериться.
Ц Если мне захочется вывернуться наизнанку, я тебе скажу. А сейчас я хочу
спать. Ц Риз забрался под одеяло, зажмурился и притворился спящим. Джем н
ежно поглаживала завиток волос у его виска. Риз не отодвинулся, и она прод
олжала ласкать его, пока он наконец не расслабился.
Джем понимала, что тайна, которую он доверил ей в тот день, была для него оч
ень важна. Мягкий лунный свет освещал его сильное мужественное лицо. Ког
да ровное дыхание Риза убедило ее в том, что он заснул, Джем сняла руку с ег
о лба. Только она начала отворачиваться, как Риз обнял ее во сне и притянул
к себе. Джем прижалась к нему спиной и заснула.
Ц Я вам говорю, что мы недосчитываемся больше двухсот голов! Ц Голос Пит
а звучал озабоченно и резко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Ц Что еще я должен сказать? Ц Джем воспользовалась тем, что он отпустил
ее, и села в траве. Риз взглянул ей в лицо. Ц Может быть, ты хочешь, чтобы я ра
ссказал тебе, какой огонь загорается во мне при виде твоих ножек?
Ц Не особенно.
Риз снял шляпу и швырнул ее на траву.
Ц Ты сводишь меня с ума, Джем. Ни одной женщине раньше этого не удавалось.
Как только я решаю, что понял тебя, ты вытворяешь что-нибудь новое. Черт по
бери, я вовсе не хотел бы, чтобы ты вела себя так же, как Абигейл Фэйрчайлд! Н
о я никогда не могу сказать заранее, как ты поступишь. Я не хочу, чтобы ты об
ъезжала лошадей вместе с мужчинами. И не желаю, чтобы тебя вновь попытали
сь убить. Но каждый раз, когда я пытаюсь защитить тебя, мои усилия ни к чему
не приводят. Черт побери, Джем, я ничего не понимаю...
Ц Ничем не могу тебе помочь. Я не умею вести себя так, как другие женщины. Н
аверное, никогда не сумею! Ц в отчаянии проговорила Джем, вытирая подозр
ительно покрасневшие глаза.
Ц Ох, Джем... Ц Не обращая внимания на ее протесты, Риз заключил ее в объят
ия и принялся ласково поглаживать по волосам. Ц Я вовсе не имел этого в ви
ду. Я знаю, что твой отец воспитывал тебя, как мальчика и даже дал тебе мужс
кое имя.
Ц Не совсем, Ц пробормотала Джем.
Ц Разве «Джем» не похоже на «Джеймса»?
Ц Нет.
Ц Прежде я никогда не слышал такого имени Ц «Джем».
Ее щеки слегка порозовели.
Ц Это уменьшительное от «Джемаймы». Риз повторил это имя, наслаждаясь е
го звучанием.
Ц По-моему, раньше я никогда не слышал такого имени.
Ц Это еврейское имя, оно означает «голубка». Так звали одну из дочерей Ио
ва.
Ц Как поэтично для дочери фермера! Ц заметил Риз.
Джем порозовела еще сильнее.
Ц Отец и мама говорили, что я похожа на прекрасную юную голубку. Ц Она ти
хонько рассмеялась. Ц Родители не всегда бывают правы.
Риз заглянул в глубину ее янтарных глаз, любуясь чертами ее лица, которые
когда-то показались ему такими невзрачными и которые теперь влекли его
сильнее, чем слишком броская красота других женщин. Ее худощавое стройно
е тело было для него теперь куда более желанным, чем чувственные изгибы и
пышные формы.
Ц Ну уж нет, они знали, что делают. Ц Лицо его стало серьезным. Ц Ты прост
о не понимаешь этого, Джем. В тебе есть нечто особое, такое, чего я не встреч
ал ни в одной другой женщине.
Эти слова внезапно потрясли обоих до глубины души. Недоверие, смешанное
с изумлением, охватило их. У Джем слова застряли в горле: чтобы сказать так
ое, Риз должен был пытаться понять ее душу. Он же продолжал:
Ц Ты не должна так уничижительно думать о себе, Джем.
В удивлении она пыталась понять смысл этих слов. Риз продолжал гладить е
е по волосам, и она расслабилась. Не в первый раз после заключения договор
а с ним она задумалась: сможет ли она выполнить все его условия?
ГЛАВА 27
Голос продолжал звать ее. Надо было прийти на помощь. Она должна, иначе ник
то ему не поможет! Он схватил ее за плечо, зовет на помощь. Лицо мальчика бы
ло таким ясным. Это был Риз, и он был так несчастен и одинок.
Ц Джем, проснись, тебе приснился кошмар! Ц Голос Риза вернул ее к действ
ительности.
Вздрогнув, она села в постели, от волнения зажав рот ладонью.
Ц Что случилось? Ты металась и кричала так, что разбудила бы мертвого!
Ц Мне снился ты, Ц медленно проговорила Джем. Ц И тебе было очень плохо.
Ц Я? Ц удивленно переспросил он.
Ц Никто не хотел помочь тебе и ответить на твои вопросы.
Внезапно Риз замолчал и погрузился в воспоминания: он вспомнил, что он до
верил ей, пока она лежала без сознания.
Ц Это всего лишь сон, Ц произнес он.
Ц Мне снилось то же самое, когда я упала с лошади, Ц задумчиво сказала Дж
ем. Ц Тогда, когда ты сидел и говорил со мной всю ночь.
Ц Ты была без сознания. Не говори мне, пожалуйста, что знаешь, о чем я тебе
рассказывал; ты еще не пришла в себя тогда.
Ц Ты рассказывал мне, что с тобой случилось, Ц уверенно настаивала Джем.
Ц Когда люди ушибают голову, порой им чудятся совершенно невообразимые
вещи, Ц возразил Риз.
Ц Нет, это было совершенно отчетливо.
Ц Ты что, не знаешь, что сны Ц это вовсе не реальность?
Ц Это был сон о том, что ты мне рассказывал, Ц настаивала Джем.
Ц Если тебе снился ребенок, это ведь не значит, что я ребенок!
На ее лице появилась уверенность. Она спросила:
Ц Тогда откуда же ты знаешь, что мне снился ребенок?
Ц Ты, должно быть, сказала мне.
Ц Нет! Ц решительно заявила она. Ц Не говорила. Ты знаешь это потому, что
ты был тем самым ребенком.
Ц Ты говорила, что твоим именем звали одну из дочерей Иова, а не Иосифа. Не
пытайся разгадывать сны.
Ц Но ты мне снился, хочу я того или нет. Ц Джем вцепилась в одеяло, стараяс
ь не смотреть в глаза Ризу. Ц Знаешь, иногда очень помогает, когда можешь
кому-нибудь довериться.
Ц Если мне захочется вывернуться наизнанку, я тебе скажу. А сейчас я хочу
спать. Ц Риз забрался под одеяло, зажмурился и притворился спящим. Джем н
ежно поглаживала завиток волос у его виска. Риз не отодвинулся, и она прод
олжала ласкать его, пока он наконец не расслабился.
Джем понимала, что тайна, которую он доверил ей в тот день, была для него оч
ень важна. Мягкий лунный свет освещал его сильное мужественное лицо. Ког
да ровное дыхание Риза убедило ее в том, что он заснул, Джем сняла руку с ег
о лба. Только она начала отворачиваться, как Риз обнял ее во сне и притянул
к себе. Джем прижалась к нему спиной и заснула.
Ц Я вам говорю, что мы недосчитываемся больше двухсот голов! Ц Голос Пит
а звучал озабоченно и резко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92