ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он просто шел в кладовую, чтоб
ы что-нибудь съесть, прежде чем Пит вернется на кухню. Когда Пит начал бес
едовать с женой, Риз постеснялся обнаружить свое присутствие.
Он тщательно вытирал яблоко об свою рубашку, раздумывая о любви между Пи
том и Деллой. Вернувшись домой, Риз намеренно не заходил в столовую, пока Д
жем не пообедала и не поднялась наверх. Его глаза невольно обратились на
лестницу, ведущую в спальню Джем. Аппетит у него пропал, и он бросил яблоко
в бочку, стоявшую в кладовой, и двинулся к лестнице. Пришла пора освоить н
овую территорию. И немедленно.
Под тяжелыми сапогами Риза доски пола ужасающе скрипели; в каждом шаге е
го чувствовалась несгибаемая решимость. Он почти не задержался у дверей
, быстро отказавшись от мысли постучаться, и вошел в спальню без предупре
ждения. Словно викинг, гордо стоящий на носу разукрашенной ладьи, Риз обв
ел спальню взором победителя. В тусклом свете масляной лампы он разгляде
л крепко сколоченную мебель и большую кровать, застеленную мягкими пери
нами. И Джем.
Риз подошел к кровати и застыл в неподвижности. В свете лампы были отчетл
иво видны все линии и формы тела Джем. Глаза ее были закрыты, и по ее дыхани
ю Риз понял, что она спит. Взгляд его упал на длинные ресницы Джем, оттеняю
щие скулы. Губы ее были слегка приоткрыты. Риз заметил, что одна ее рука за
путалась в длинных прядях светлых волос. Пошевелившись во сне, Джем слег
ка отбросила одеяло, и Риз увидел, что на ней надето скромное неброское пл
атье. Но несмотря на практичность этого наряда, платье прекрасно подчерк
ивало форму ее груди, вздымавшейся при каждом вздохе.
Риз завороженно разглядывал ее. Потом он нерешительно протянул руку и ту
т же отдернул ее. Он снова взглянул на лицо Джем и увидел, что под глазами е
е залегли густые тени. Сейчас на этом усталом лице явственно читались уя
звимость и слабость, которые Джем никогда не показывала. Под его взглядо
м Джем слегка вздохнула и беспокойно заворочалась. Риз осторожно положи
л руку ей на лоб и откинул прядь волос с ее лица. Джем успокоилась от этого
прикосновения, и Риз провел рукой по ее волосам, разметавшимся по подушк
е.
Вся его воинственность разом улетучилась. Внезапно он устыдился своих н
едавних мыслей. Убрав руку от ее волос, Риз снял сапоги и носки, стащил с се
бя рубаху и брюки. Потом он осторожно забрался в постель, стараясь не потр
евожить Джем. Он уже начал было решительно поворачиваться к ней спиной, к
огда она вдруг повернулась к нему и, не просыпаясь, обвила его рукой. Оказа
вшись с ней лицом к лицу, Риз обнаружил, что теперь отвернуться будет не та
к-то просто. Дыхание Джем оставалось ровным, она продолжала сладко спать.
Ощущая прикосновение ее руки к своему бедру, Риз напомнил себе, что все же
надо дать ей выспаться. С нежностью взглянув на ее усталое лицо, он грустн
о вздохнул и просунул руку ей под голову, слегка приобняв ее. Он заметил, ч
то из выреза платья выскользнул золотой медальон. Риз осторожно поправи
л цепочку и опустил медальон обратно в вырез. Тоже мне, воин-победитель, с
отвращением подумал он.
Глядя в полутьму, Риз продолжал размышлять о проклятой сделке, связавшей
его с этой женщиной.
ГЛАВА 6
Ц Вы знали, что я нанимаюсь подручным работником на ранчо. Не по этой ли п
ричине вы привезли сюда именно меня? Ц настойчиво спросил Риз.
Джем в раздражении взглянула на него. Они обсуждали этот вопрос уже почт
и неделю. Несомненно, он был прав, и это выводило Джем из себя еще больше.
Ц Это было одной из причин, Ц уклончиво ответила она.
Ц Вам чертовски повезло, что мы успели подготовить скот. Ведь работнико
в было очень мало. Но дальше так продолжаться не может. Надо нанять еще люд
ей.
Ц Я знаю, Ц ответила Джем, с облегчением думая, что значительная часть и
зматывающей до предела работы осталась за плечами.
Ц Вы должны как следует зарубить себе на носу, что люди не станут подчиня
ться вашим распоряжениям.
Поражение на вкус было ничем не лучше колючего кактуса. Джем прекрасно п
онимала, что мало кто из мужчин согласится выслушивать приказы женщины.
Кроме того, она была дочерью Уитэйкера, а это еще больше осложняло дело.
Ц Ну, ладно. Как вы думаете, кто может согласиться?
Риз удивленно поднял бровь. Конечно, ей не нравилось, что он оказался прав
, но, по крайней мере, он не намеревался сражаться за свою правоту до после
дней капли крови.
Он назвал нескольких людей, и Джем кивнула. Имена были ей знакомы, и она зн
ала, что это неплохие работники. Риз перечислил еще несколько имен. Списо
к завершал Бойд Хэррис.
Ц Бойд Хэррис? Ц недоверчиво переспросила Джем. Ц Вы что, спятили?
Риз бесстрастно выдержал ее гневный взгляд. Он не собирался идти на усту
пки. Да, ему была прекрасно известна репутация Бойда, он уже путешествова
л вместе с этим человеком и служил вместе с ним в армии. Когда прошел слух
о том, что Риз стал хозяином ранчо Уитэйкеров, Бойд разыскал его в надежде
получить работу. Риз никогда не доверял беспочвенным сплетням о Бойде и
знал, что Бойд не вор. Ведь если бы в этих слухах была хотя бы доля правды, то
Бойд рано или поздно попался бы на месте преступления. Насколько Ризу бы
ло известно, Бойд Хэррис был одним из самых лучших ковбоев.
Ц Я его знаю и хочу, чтобы он работал на меня.
Ц Что ж, а я на это не согласна. Сдерживаемая ярость вспыхнула в глазах Ри
за.
Ц Не согласны?
Ц Вы слышали, что я сказала. Я не потерплю такого человека на ранчо Уитэй
керов. Есть много честных людей. Грэйди Ортон ищет работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
ы что-нибудь съесть, прежде чем Пит вернется на кухню. Когда Пит начал бес
едовать с женой, Риз постеснялся обнаружить свое присутствие.
Он тщательно вытирал яблоко об свою рубашку, раздумывая о любви между Пи
том и Деллой. Вернувшись домой, Риз намеренно не заходил в столовую, пока Д
жем не пообедала и не поднялась наверх. Его глаза невольно обратились на
лестницу, ведущую в спальню Джем. Аппетит у него пропал, и он бросил яблоко
в бочку, стоявшую в кладовой, и двинулся к лестнице. Пришла пора освоить н
овую территорию. И немедленно.
Под тяжелыми сапогами Риза доски пола ужасающе скрипели; в каждом шаге е
го чувствовалась несгибаемая решимость. Он почти не задержался у дверей
, быстро отказавшись от мысли постучаться, и вошел в спальню без предупре
ждения. Словно викинг, гордо стоящий на носу разукрашенной ладьи, Риз обв
ел спальню взором победителя. В тусклом свете масляной лампы он разгляде
л крепко сколоченную мебель и большую кровать, застеленную мягкими пери
нами. И Джем.
Риз подошел к кровати и застыл в неподвижности. В свете лампы были отчетл
иво видны все линии и формы тела Джем. Глаза ее были закрыты, и по ее дыхани
ю Риз понял, что она спит. Взгляд его упал на длинные ресницы Джем, оттеняю
щие скулы. Губы ее были слегка приоткрыты. Риз заметил, что одна ее рука за
путалась в длинных прядях светлых волос. Пошевелившись во сне, Джем слег
ка отбросила одеяло, и Риз увидел, что на ней надето скромное неброское пл
атье. Но несмотря на практичность этого наряда, платье прекрасно подчерк
ивало форму ее груди, вздымавшейся при каждом вздохе.
Риз завороженно разглядывал ее. Потом он нерешительно протянул руку и ту
т же отдернул ее. Он снова взглянул на лицо Джем и увидел, что под глазами е
е залегли густые тени. Сейчас на этом усталом лице явственно читались уя
звимость и слабость, которые Джем никогда не показывала. Под его взглядо
м Джем слегка вздохнула и беспокойно заворочалась. Риз осторожно положи
л руку ей на лоб и откинул прядь волос с ее лица. Джем успокоилась от этого
прикосновения, и Риз провел рукой по ее волосам, разметавшимся по подушк
е.
Вся его воинственность разом улетучилась. Внезапно он устыдился своих н
едавних мыслей. Убрав руку от ее волос, Риз снял сапоги и носки, стащил с се
бя рубаху и брюки. Потом он осторожно забрался в постель, стараясь не потр
евожить Джем. Он уже начал было решительно поворачиваться к ней спиной, к
огда она вдруг повернулась к нему и, не просыпаясь, обвила его рукой. Оказа
вшись с ней лицом к лицу, Риз обнаружил, что теперь отвернуться будет не та
к-то просто. Дыхание Джем оставалось ровным, она продолжала сладко спать.
Ощущая прикосновение ее руки к своему бедру, Риз напомнил себе, что все же
надо дать ей выспаться. С нежностью взглянув на ее усталое лицо, он грустн
о вздохнул и просунул руку ей под голову, слегка приобняв ее. Он заметил, ч
то из выреза платья выскользнул золотой медальон. Риз осторожно поправи
л цепочку и опустил медальон обратно в вырез. Тоже мне, воин-победитель, с
отвращением подумал он.
Глядя в полутьму, Риз продолжал размышлять о проклятой сделке, связавшей
его с этой женщиной.
ГЛАВА 6
Ц Вы знали, что я нанимаюсь подручным работником на ранчо. Не по этой ли п
ричине вы привезли сюда именно меня? Ц настойчиво спросил Риз.
Джем в раздражении взглянула на него. Они обсуждали этот вопрос уже почт
и неделю. Несомненно, он был прав, и это выводило Джем из себя еще больше.
Ц Это было одной из причин, Ц уклончиво ответила она.
Ц Вам чертовски повезло, что мы успели подготовить скот. Ведь работнико
в было очень мало. Но дальше так продолжаться не может. Надо нанять еще люд
ей.
Ц Я знаю, Ц ответила Джем, с облегчением думая, что значительная часть и
зматывающей до предела работы осталась за плечами.
Ц Вы должны как следует зарубить себе на носу, что люди не станут подчиня
ться вашим распоряжениям.
Поражение на вкус было ничем не лучше колючего кактуса. Джем прекрасно п
онимала, что мало кто из мужчин согласится выслушивать приказы женщины.
Кроме того, она была дочерью Уитэйкера, а это еще больше осложняло дело.
Ц Ну, ладно. Как вы думаете, кто может согласиться?
Риз удивленно поднял бровь. Конечно, ей не нравилось, что он оказался прав
, но, по крайней мере, он не намеревался сражаться за свою правоту до после
дней капли крови.
Он назвал нескольких людей, и Джем кивнула. Имена были ей знакомы, и она зн
ала, что это неплохие работники. Риз перечислил еще несколько имен. Списо
к завершал Бойд Хэррис.
Ц Бойд Хэррис? Ц недоверчиво переспросила Джем. Ц Вы что, спятили?
Риз бесстрастно выдержал ее гневный взгляд. Он не собирался идти на усту
пки. Да, ему была прекрасно известна репутация Бойда, он уже путешествова
л вместе с этим человеком и служил вместе с ним в армии. Когда прошел слух
о том, что Риз стал хозяином ранчо Уитэйкеров, Бойд разыскал его в надежде
получить работу. Риз никогда не доверял беспочвенным сплетням о Бойде и
знал, что Бойд не вор. Ведь если бы в этих слухах была хотя бы доля правды, то
Бойд рано или поздно попался бы на месте преступления. Насколько Ризу бы
ло известно, Бойд Хэррис был одним из самых лучших ковбоев.
Ц Я его знаю и хочу, чтобы он работал на меня.
Ц Что ж, а я на это не согласна. Сдерживаемая ярость вспыхнула в глазах Ри
за.
Ц Не согласны?
Ц Вы слышали, что я сказала. Я не потерплю такого человека на ранчо Уитэй
керов. Есть много честных людей. Грэйди Ортон ищет работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92