ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ей не так-то легко было осозн
ать и поверить в то, что Рэйд, эта низкая душонка, это двуличное мерзкое жи
вотное, растоптал ее любовь; но куда труднее оказалось поверить в то, что о
н это сделал в объятиях Лизы.
Идиотка. Идиотка! Наверняка в любом языке найдется более подходящее назв
ание для таких доверчивых, тупоголовых, безмозглых кретинок, но ей не при
шло на ум ничего, кроме «Энджи».
Во вторник, не дождавшись звонка от дочери, Натали позвонила сама и пригр
озила лично приехать, за шиворот поднять с кровати и волоком притащить в
офис. Энджи смирилась с неизбежным и объявилась-таки в Центре, точно зная
, что по виду ее скорее примут за раздавленную бедами клиентку, чем за адво
ката, способного облегчить жизнь несчастным женщинам. Но ее приняли как
родную: Майкл Раис дружески хлопал по плечу; юрист-общественник Билл при
гласил на ленч и поделился собственным горьким опытом Ц беднягу тоже ре
гулярно предавали Мужчины; секретарша Сьюзен вручила коробку засахаре
нных фруктов и уточнила, сияя, что «все твое, до последнего ломтика!».
Ц Даже не думай никого угощать, Энджи!
Согретая всеобщим вниманием и добротой, Энджи приняла решение. В самом д
еле, нельзя же провести остаток дней, валяясь на отцовском диване, даже е
сли сейчас это занятие кажется ее предназначением. Нет уж, милая. Зря, что
ли, отдала столько сил и времени учебе? В Центре ты по крайней мере будешь
приносить пользу, помогая другим обманутым женщинам. Мама права Ц трудн
о представить себе более достойный жизненный путь.
Итак, решено! Она берется за эту работу Ц пусть на время, но берется. Ее жиз
нь загублена, но можно хотя бы попытаться спасти другие. А когда Карен Лев
ин-Томпсон вернется (если вернется) и услуги Энджи здесь больше не понадо
бятся, она подыщет себе место в какой-нибудь похожей организации, куда п
риходят за помощью неимущие и обездоленные. И преданные. Не одна она така
я доверчивая дура, позволившая лгуну разрушить свою жизнь.
В свой первый рабочий день Энджи засиделась допоздна, страшась самой мы
сли о возвращении в пустой отцовский дом, на дурацкий диван. К одиночеств
у.
Коллеги один за другим прощались с ней и уходили, а Энджи, включив настоль
ную лампу, все листала и листала папки бесчисленных дел. Около семи вечер
а в ход пошли засахаренные фрукты. К половине десятого коробка опустела,
а с Энджи произошло что-то странное. Был ли тому виной избыток сахара в кр
ови или наступило просветление в мозгах, но ее внезапно охватила злость.
Да-да, элементарная злость.
Где справедливость? Разве виновата миссис Хуанг в том, что муж подсунул е
й подложные документы и заставил подписаться? Разве виновата Терри Сон
дерс в том, что человек, с которым она прожила в браке двадцать семь лет, об
одрал ее как липку, лишив даже родительского наследства, после чего устр
оил себе роскошную жизнь на пару с бывшей нянькой их детей?
Наивные, доверчивые души, они пострадали от мужского эгоизма, вранья, жад
ности. Но сами они никого не обидели и не обманули. Уж лучше быть миссис Ху
анг или Терри Сондерс, чем следовать примеру их подлых муженьков. Уж лучш
е быть Энджи Ромаззано, чем Рэйдом Уэйкфилдом или, к слову, Лизой Рэндалл.
В первый раз со дня ее несчастного юбилея чувство вины в душе Энджи прити
хло, уступив место ярости.
Назавтра, когда Энджи провожала к выходу очередную клиентку, неловко пог
лаживая ее по плечу в бесплодной попытке хоть чуточку утешить, сзади под
летела Натали и шлепнула дочь по мягкому месту.
Ц В перерыв не занята? Ц спросила она, как только за миссис Готтфилд зак
рылась дверь.
Энджи задумчиво повела бровью:
Ц Вообще-то меня пригласил на ленч Брэд Питт, но он, по слухам, спит с мисс
Сопрано, так что пошлю-ка я его, пожалуй, подальше.
Натали шумно вздохнула:
Ц Очень не хотелось тебя огорчать, девочка. Мисс Сопрано Ц еще цветочк
и. Он спит со всем окружным хором мормонов.
Ц Ну надо же. И почему меня это не удивляет?
Ц Причесаться не желаешь? Ц небрежно поинтересовалась мать, пока обе
надевали пальто. Ц Чего ты добиваешься, скажи на милость? Косы отращива
ешь? Ах да, ключи от машины не забудь. Я, возможно, там задержусь.
Ц Где Ц там? В кафе? И при чем тут машина? До угла можно и пешком дойти. Я даж
е кошелек не собиралась брать, ты ведь угощаешь, верно?
Ц Не совсем, Ц загадочно отозвалась Натали. Ц Будь умницей, захвати и с
умочку, и ключи.
Энджи послушно кивнула, хотя с удовольствием ограничилась бы простым с
андвичем в ближайшей закусочной. Следуя совету матери, она кое-как пригл
адила кудри, провела помадой по губам и даже воспользовалась румянами. У
силия не пропали даром. Из зеркала на нее по-прежнему смотрело пугало, но
хотя бы приобщившееся к цивилизации.
На пути к стоянке Энджи дернула мать за руку и кивнула в сторону кофейни
«Синяя птица».
Ц Может, все-таки в «Птичку»?
Ц Еще чего! Долой забегаловки, да здравствует настоящий ленч! Садись за
руль и поезжай за мной.
Проще сказать, чем сделать, учитывая, что водителя хуже Натали свет не вид
ывал. Не зная города, Энджи бездумно рулила в автомобильном потоке, стара
ясь не упускать из виду машину матери. К счастью, с уводившей от центра ул
ицей движение становилось все спокойнее, а на узкой пригородной дороге Э
нджи смогла наконец пристроиться сразу за Натали. Та все прижималась к о
бочине, время от времени без всякой видимой причины забирая за сплошную
полосу. Наконец, к изумлению дочери, Натали лихо свернула влево, не удосуж
ившись мигнуть подфарником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137
ать и поверить в то, что Рэйд, эта низкая душонка, это двуличное мерзкое жи
вотное, растоптал ее любовь; но куда труднее оказалось поверить в то, что о
н это сделал в объятиях Лизы.
Идиотка. Идиотка! Наверняка в любом языке найдется более подходящее назв
ание для таких доверчивых, тупоголовых, безмозглых кретинок, но ей не при
шло на ум ничего, кроме «Энджи».
Во вторник, не дождавшись звонка от дочери, Натали позвонила сама и пригр
озила лично приехать, за шиворот поднять с кровати и волоком притащить в
офис. Энджи смирилась с неизбежным и объявилась-таки в Центре, точно зная
, что по виду ее скорее примут за раздавленную бедами клиентку, чем за адво
ката, способного облегчить жизнь несчастным женщинам. Но ее приняли как
родную: Майкл Раис дружески хлопал по плечу; юрист-общественник Билл при
гласил на ленч и поделился собственным горьким опытом Ц беднягу тоже ре
гулярно предавали Мужчины; секретарша Сьюзен вручила коробку засахаре
нных фруктов и уточнила, сияя, что «все твое, до последнего ломтика!».
Ц Даже не думай никого угощать, Энджи!
Согретая всеобщим вниманием и добротой, Энджи приняла решение. В самом д
еле, нельзя же провести остаток дней, валяясь на отцовском диване, даже е
сли сейчас это занятие кажется ее предназначением. Нет уж, милая. Зря, что
ли, отдала столько сил и времени учебе? В Центре ты по крайней мере будешь
приносить пользу, помогая другим обманутым женщинам. Мама права Ц трудн
о представить себе более достойный жизненный путь.
Итак, решено! Она берется за эту работу Ц пусть на время, но берется. Ее жиз
нь загублена, но можно хотя бы попытаться спасти другие. А когда Карен Лев
ин-Томпсон вернется (если вернется) и услуги Энджи здесь больше не понадо
бятся, она подыщет себе место в какой-нибудь похожей организации, куда п
риходят за помощью неимущие и обездоленные. И преданные. Не одна она така
я доверчивая дура, позволившая лгуну разрушить свою жизнь.
В свой первый рабочий день Энджи засиделась допоздна, страшась самой мы
сли о возвращении в пустой отцовский дом, на дурацкий диван. К одиночеств
у.
Коллеги один за другим прощались с ней и уходили, а Энджи, включив настоль
ную лампу, все листала и листала папки бесчисленных дел. Около семи вечер
а в ход пошли засахаренные фрукты. К половине десятого коробка опустела,
а с Энджи произошло что-то странное. Был ли тому виной избыток сахара в кр
ови или наступило просветление в мозгах, но ее внезапно охватила злость.
Да-да, элементарная злость.
Где справедливость? Разве виновата миссис Хуанг в том, что муж подсунул е
й подложные документы и заставил подписаться? Разве виновата Терри Сон
дерс в том, что человек, с которым она прожила в браке двадцать семь лет, об
одрал ее как липку, лишив даже родительского наследства, после чего устр
оил себе роскошную жизнь на пару с бывшей нянькой их детей?
Наивные, доверчивые души, они пострадали от мужского эгоизма, вранья, жад
ности. Но сами они никого не обидели и не обманули. Уж лучше быть миссис Ху
анг или Терри Сондерс, чем следовать примеру их подлых муженьков. Уж лучш
е быть Энджи Ромаззано, чем Рэйдом Уэйкфилдом или, к слову, Лизой Рэндалл.
В первый раз со дня ее несчастного юбилея чувство вины в душе Энджи прити
хло, уступив место ярости.
Назавтра, когда Энджи провожала к выходу очередную клиентку, неловко пог
лаживая ее по плечу в бесплодной попытке хоть чуточку утешить, сзади под
летела Натали и шлепнула дочь по мягкому месту.
Ц В перерыв не занята? Ц спросила она, как только за миссис Готтфилд зак
рылась дверь.
Энджи задумчиво повела бровью:
Ц Вообще-то меня пригласил на ленч Брэд Питт, но он, по слухам, спит с мисс
Сопрано, так что пошлю-ка я его, пожалуй, подальше.
Натали шумно вздохнула:
Ц Очень не хотелось тебя огорчать, девочка. Мисс Сопрано Ц еще цветочк
и. Он спит со всем окружным хором мормонов.
Ц Ну надо же. И почему меня это не удивляет?
Ц Причесаться не желаешь? Ц небрежно поинтересовалась мать, пока обе
надевали пальто. Ц Чего ты добиваешься, скажи на милость? Косы отращива
ешь? Ах да, ключи от машины не забудь. Я, возможно, там задержусь.
Ц Где Ц там? В кафе? И при чем тут машина? До угла можно и пешком дойти. Я даж
е кошелек не собиралась брать, ты ведь угощаешь, верно?
Ц Не совсем, Ц загадочно отозвалась Натали. Ц Будь умницей, захвати и с
умочку, и ключи.
Энджи послушно кивнула, хотя с удовольствием ограничилась бы простым с
андвичем в ближайшей закусочной. Следуя совету матери, она кое-как пригл
адила кудри, провела помадой по губам и даже воспользовалась румянами. У
силия не пропали даром. Из зеркала на нее по-прежнему смотрело пугало, но
хотя бы приобщившееся к цивилизации.
На пути к стоянке Энджи дернула мать за руку и кивнула в сторону кофейни
«Синяя птица».
Ц Может, все-таки в «Птичку»?
Ц Еще чего! Долой забегаловки, да здравствует настоящий ленч! Садись за
руль и поезжай за мной.
Проще сказать, чем сделать, учитывая, что водителя хуже Натали свет не вид
ывал. Не зная города, Энджи бездумно рулила в автомобильном потоке, стара
ясь не упускать из виду машину матери. К счастью, с уводившей от центра ул
ицей движение становилось все спокойнее, а на узкой пригородной дороге Э
нджи смогла наконец пристроиться сразу за Натали. Та все прижималась к о
бочине, время от времени без всякой видимой причины забирая за сплошную
полосу. Наконец, к изумлению дочери, Натали лихо свернула влево, не удосуж
ившись мигнуть подфарником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137