ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Это освобождает м
еня от обязанности дальше дурачиться здесь с вами. К тому же я тороплюсь. С
егодня ночью уезжаю из Франции. Жо...
Тот на секунду отвернулся от меня. Резким движением я порвал уже почти пе
ретертые о кусок кирпича путы. В то же мгновение прыгнул на Жо и вырвал у н
его пушку. Столь же стремительно я нырнул под окруженный кипами бумаги с
танок из прочного металла, способный послужить укреплением, который я ус
пел заметить раньше. Едва оказавшись в укрытии, открыл огонь. Чтобы не отс
тавать от меня и вереща словно дикари, они со всех сторон ответили мне тем
же. Пули со зловещим хлопком расплющивались о металлические стойки или м
ягко проникали в толщу бумаги. Я чувствовал себя почти что как на улице Се
н-Дени. Улица Сен-Дени! Какая глупость! Очевидно, в то время я ни о чем не под
озревал, но, Боже мой, где были мои глаза! Мне следовало бы понять, что корси
канцу в воротах было не до меня и целился он не в мою скромную особу, но в др
угого беглеца, несшегося следом за мной и присоединившегося ко мне за ав
томобилем. Господин Бонфис, элегантный лже-глухой. Если бы я тогда замети
л его особую примету, может, позже я бы внимательнее отнесся к этой особе.
Ну, теперь поздно... Он же весьма мною интересовался. За двоих. И к чему тепер
ь брюзжать? Я спекся. Еще один выстрел, и они набросятся на меня. Можно буде
т составить извещение, как тот говорил... Мне все-таки удалось себе обеспе
чить великолепный конец. В помещении грохот все нарастал. Под станком ме
ня совершенно оглушило. Меня выворачивало от шума выстрелов, от смешанно
го запаха машинного масла, типографской краски и пороха, Выстрелив в пос
ледний раз, я вдруг услышал во внезапно наступившей тишине чей-то вопль:
Ц Без глупостей, Бурма. Вылезай оттуда.
Это был голос Флоримона Фару. На четвереньках выполз я из своего убежища.
Поднимаясь, окинул взглядом открывшуюся картину. Подручные Фару выводи
ли трех типов в наручниках. В углу валялся убитый только что не дважды Пер
онне. В последнем великом путешествии его сопровождали Жо и другой член
шайки. "Сегодня ночью уезжаю из Франции". Как говорят, отправляясь в Овернь
: я покидаю Францию и заграницу. Рядом с комиссаром изящный силуэт...
Ц Раз, два, три... Элен, Ц выговорил я.
Она бросилась в мои объятия.
Ц Вы можете ее расцеловать, Ц произнес Фару. Ц Ей вы жизнью обязаны. Поч
увствовав опасность и проявив больше здравого смысла, чем вы, она вместо
того, чтобы лечь спать, проследовала за вами до типографии. И в тревоге поз
вонила мне. Она чудесная девушка, но скажу вам откровенно: на ее призыв я о
тветил лишь потому, что дело происходило в окрестностях Каирской площад
и. Будь это в другом месте, я бы не пошевелился, хоть вы тресни. И как бы ни бы
ла мила Элен. Но другое дело Ц Каирская площадь...
Нет, сообразительным я себя не показал. И все-таки мне хотелось заполучит
ь очко.
Ц Да, Ц произнес я небрежным тоном. Ц Разве не здесь была обнаружена уб
итой Эстер Левиберг? Задушенная, но сначала оглушенная ударом тупого ору
дия, которое вы в конце концов определили как тяжелое типографское клише
.
Эпилог
Ткани Берглеви. Шесть этажей. Широкий, словно речное устье, фасад. Церберо
м был опять новенький. Похоже, в ближайшем будущем здесь произойдет полн
ое обновление персонала.
По-прежнему нелюбезный, по-прежнему постоянно мигающий, Рене Левиберг в
ыглядел еще более подавленным. Я уселся, не дожидаясь приглашения. Он ска
зал:
Ц Кажется, вы должны мне сообщить нечто важное, господин Бурма?
Ц Да. Но сначала хотел бы осведомиться о состоянии вашего здоровья. Я узн
ал, что несколько дней назад вы были жертвой вроде бы покушения. А именно в
тот вечер, когда отчасти благодаря мне Перонне-Бонфис испустил дух. Несо
мненно, у вас произошел бурный разговор? Статья в "Сумерках" не могла понра
виться вам, отрицательно относящемуся к любому скандалу, к любой пустой
шумихе. Перонне на это было наплевать. Использовав вас на все сто, он убира
лся за рубеж.
Левиберг выругался. И все.
Ц Вижу, что вы полностью оправились после того несчастного случая.
Снова ворчанье и морганье.
Ц Я разъяснил комиссару Фару, что вы знали Перонне в лагере, куда его нап
равили дружки из гестапо, чтобы обелить Ц это частность, о которой вы не з
нали, Ц и что там он спас вам жизнь. По этой причине вы поклялись ему в вечн
ой признательности. Я ему также сказал, что Перрон не без вашего ведома во
спользовался вашими предприятиями в собственных целях и набрал к вам на
службу своих людей. Пример: тот цербер, что встретил меня при моем первом в
изите и немедленно доложил своему начальнику о моем появлении.
Ц Между прочим, это верно, Ц рявкнул Левиберг. Ц Я ни о чем не знал.
Ц Я не сообщил Фару, что Перонне охотно укрывался в одном из ваших загоро
дных владений, когда это было необходимо.
Ц Этот человек был вне закона. Он никогда от меня этого не скрывал. Но есл
и бы я знал, что он еще и убийца...
Ц Знаю. Вот почему, желая избавиться от меня, он меня все же не убил. Он над
умал другое. Если бы я умер насильственной смертью, вы бы его сразу же запо
дозрили, а ему не хотелось терять вашу весьма выгодную дружбу. Хорошо. Я не
сказал Фару и о том, что, когда вас начали шантажировать, вы вместо того, чт
обы обратиться в полицию либо к частным детективам, поручили Перонне эти
м заняться. Как вы бы поручили ему заняться Морено, если бы он объявился в
окрестностях. Морено не может объявиться. Он мертв. Но я вам об этом не ска
зал, и Перонне, которому вы сообщили все подробности, их использует, когда
, будучи уличен Эстер в преступной деятельности, вынужден ее убрать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
еня от обязанности дальше дурачиться здесь с вами. К тому же я тороплюсь. С
егодня ночью уезжаю из Франции. Жо...
Тот на секунду отвернулся от меня. Резким движением я порвал уже почти пе
ретертые о кусок кирпича путы. В то же мгновение прыгнул на Жо и вырвал у н
его пушку. Столь же стремительно я нырнул под окруженный кипами бумаги с
танок из прочного металла, способный послужить укреплением, который я ус
пел заметить раньше. Едва оказавшись в укрытии, открыл огонь. Чтобы не отс
тавать от меня и вереща словно дикари, они со всех сторон ответили мне тем
же. Пули со зловещим хлопком расплющивались о металлические стойки или м
ягко проникали в толщу бумаги. Я чувствовал себя почти что как на улице Се
н-Дени. Улица Сен-Дени! Какая глупость! Очевидно, в то время я ни о чем не под
озревал, но, Боже мой, где были мои глаза! Мне следовало бы понять, что корси
канцу в воротах было не до меня и целился он не в мою скромную особу, но в др
угого беглеца, несшегося следом за мной и присоединившегося ко мне за ав
томобилем. Господин Бонфис, элегантный лже-глухой. Если бы я тогда замети
л его особую примету, может, позже я бы внимательнее отнесся к этой особе.
Ну, теперь поздно... Он же весьма мною интересовался. За двоих. И к чему тепер
ь брюзжать? Я спекся. Еще один выстрел, и они набросятся на меня. Можно буде
т составить извещение, как тот говорил... Мне все-таки удалось себе обеспе
чить великолепный конец. В помещении грохот все нарастал. Под станком ме
ня совершенно оглушило. Меня выворачивало от шума выстрелов, от смешанно
го запаха машинного масла, типографской краски и пороха, Выстрелив в пос
ледний раз, я вдруг услышал во внезапно наступившей тишине чей-то вопль:
Ц Без глупостей, Бурма. Вылезай оттуда.
Это был голос Флоримона Фару. На четвереньках выполз я из своего убежища.
Поднимаясь, окинул взглядом открывшуюся картину. Подручные Фару выводи
ли трех типов в наручниках. В углу валялся убитый только что не дважды Пер
онне. В последнем великом путешествии его сопровождали Жо и другой член
шайки. "Сегодня ночью уезжаю из Франции". Как говорят, отправляясь в Овернь
: я покидаю Францию и заграницу. Рядом с комиссаром изящный силуэт...
Ц Раз, два, три... Элен, Ц выговорил я.
Она бросилась в мои объятия.
Ц Вы можете ее расцеловать, Ц произнес Фару. Ц Ей вы жизнью обязаны. Поч
увствовав опасность и проявив больше здравого смысла, чем вы, она вместо
того, чтобы лечь спать, проследовала за вами до типографии. И в тревоге поз
вонила мне. Она чудесная девушка, но скажу вам откровенно: на ее призыв я о
тветил лишь потому, что дело происходило в окрестностях Каирской площад
и. Будь это в другом месте, я бы не пошевелился, хоть вы тресни. И как бы ни бы
ла мила Элен. Но другое дело Ц Каирская площадь...
Нет, сообразительным я себя не показал. И все-таки мне хотелось заполучит
ь очко.
Ц Да, Ц произнес я небрежным тоном. Ц Разве не здесь была обнаружена уб
итой Эстер Левиберг? Задушенная, но сначала оглушенная ударом тупого ору
дия, которое вы в конце концов определили как тяжелое типографское клише
.
Эпилог
Ткани Берглеви. Шесть этажей. Широкий, словно речное устье, фасад. Церберо
м был опять новенький. Похоже, в ближайшем будущем здесь произойдет полн
ое обновление персонала.
По-прежнему нелюбезный, по-прежнему постоянно мигающий, Рене Левиберг в
ыглядел еще более подавленным. Я уселся, не дожидаясь приглашения. Он ска
зал:
Ц Кажется, вы должны мне сообщить нечто важное, господин Бурма?
Ц Да. Но сначала хотел бы осведомиться о состоянии вашего здоровья. Я узн
ал, что несколько дней назад вы были жертвой вроде бы покушения. А именно в
тот вечер, когда отчасти благодаря мне Перонне-Бонфис испустил дух. Несо
мненно, у вас произошел бурный разговор? Статья в "Сумерках" не могла понра
виться вам, отрицательно относящемуся к любому скандалу, к любой пустой
шумихе. Перонне на это было наплевать. Использовав вас на все сто, он убира
лся за рубеж.
Левиберг выругался. И все.
Ц Вижу, что вы полностью оправились после того несчастного случая.
Снова ворчанье и морганье.
Ц Я разъяснил комиссару Фару, что вы знали Перонне в лагере, куда его нап
равили дружки из гестапо, чтобы обелить Ц это частность, о которой вы не з
нали, Ц и что там он спас вам жизнь. По этой причине вы поклялись ему в вечн
ой признательности. Я ему также сказал, что Перрон не без вашего ведома во
спользовался вашими предприятиями в собственных целях и набрал к вам на
службу своих людей. Пример: тот цербер, что встретил меня при моем первом в
изите и немедленно доложил своему начальнику о моем появлении.
Ц Между прочим, это верно, Ц рявкнул Левиберг. Ц Я ни о чем не знал.
Ц Я не сообщил Фару, что Перонне охотно укрывался в одном из ваших загоро
дных владений, когда это было необходимо.
Ц Этот человек был вне закона. Он никогда от меня этого не скрывал. Но есл
и бы я знал, что он еще и убийца...
Ц Знаю. Вот почему, желая избавиться от меня, он меня все же не убил. Он над
умал другое. Если бы я умер насильственной смертью, вы бы его сразу же запо
дозрили, а ему не хотелось терять вашу весьма выгодную дружбу. Хорошо. Я не
сказал Фару и о том, что, когда вас начали шантажировать, вы вместо того, чт
обы обратиться в полицию либо к частным детективам, поручили Перонне эти
м заняться. Как вы бы поручили ему заняться Морено, если бы он объявился в
окрестностях. Морено не может объявиться. Он мертв. Но я вам об этом не ска
зал, и Перонне, которому вы сообщили все подробности, их использует, когда
, будучи уличен Эстер в преступной деятельности, вынужден ее убрать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45