ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он опустил взгляд на Ли, чтобы сообщить ей о своих планах, и увидел, что дев
ушка без сознания. Ее головка лежала на его груди, а дыхание было неровным
. Осмотрев следы волчьих зубов, Дэйвис отметил, что запястье еще более рас
пухло, чем прежде, а вена, отходящая от ранок, почернела и вздулась. Либо ук
ус вызвал в ее крови какой-то естественный процесс, связанный с реакцией
организма на инфекцию, либо волчьи клыки выделяли при укусе, подобно зме
иным зубам, какое-то химическое вещество, которое могло быть Ч а скорее в
сего, и было Ч смертельно опасным для жертв.
Он поспешно огляделся по сторонам, словно поблизости мог оказаться кто-т
о, способный оказать помощь, затем повернулся в сторону Заповедника и, пр
ижимая Ли к себе еще плотнее, чем раньше, побежал по свежевыпавшему, уже с
дюйм толщиной, снегу; его ноги заплетались и скользили, но он каким-то чудо
м ухитрялся не терять равновесия. Уши Дэйвиса ныли от холода, и он мог толь
ко представлять себе, насколько должна была замерзнуть девушка, укрытая
только тогой, пусть даже и из плотной ткани. Ее ноги оставались совсем гол
ыми до самых колен, где ее одеяние разделялось на полы, и он уже было совсе
м остановился, чтобы укутать их хорошенько для тепла, затем спохватился,
поняв, что любая задержка приведет к напрасной трате тех крох жизни, кото
рые в ней еще теплились.
Он побежал еще быстрее, один раз даже упал на спину, хотя и умудрился при э
том не выронить девушку и не причинить ей никакого вреда. Потребовалось
немало усилий, чтобы из такого положения встать на ноги, не уронив ее в сне
г; он не хотел выпускать свою драгоценную ношу из рук.
Через считанные минуты Дэйвис достиг Заповедника и, пошатываясь, вместе
с Ли на руках поднялся по ступеням; горло пересохло и горело как в огне, яз
ык прилипал к небу. Добравшись до двери, он помедлил и уже собрался было то
лчком открыть створку, когда та сама распахнулась, как бы приглашая войт
и. Он так и сделал и остановился в вестибюле, запыхавшийся и не способный в
ымолвить ни единого слова. Он поднял глаза, ожидая увидеть экономку Солс
бери, но вместо нее узрел физиономию самого представителя Альянса.
Полпред пригладил усы одной рукой, взглянул на девушку, затем перевел вз
гляд на Дэйвиса. В другой руке он держал пистолет.
Ч Она была искусана волком, Ч еле промолвил Дэйвис. Его голос прозвучал
хрипло, чтобы слова были разборчивыми, ему пришлось взять на октаву выше.
Ч Бросьте ее! Ч приказал полпред.
Ч Быстрей окажите ей помощь! Ч взмолился Дэйвис.
Ч Бросьте ее, Ч повторил полпред, указывая пистолетом на Ли. Ч Должен пр
едупредить вас, что я был солдатом Альянса, перед тем как перейти в диплом
атический корпус. В силу своей профессиональной подготовки у меня нет от
вращения к насилию. Я способен на.., ну, скажем так, почти на все Ч и это не пу
стые слова. Бросьте ее!
В недрах Протея что-то угрожающе забулькало.
Ч А робот-охранник не предназначен для того, чтобы причинить вред друго
му человеческому существу, Дэйвис. Так что забудьте об этом.
Дэйвис наклонился, чтобы положить Ли на ковер.
Ч Я же не сказал вам положить ее. Я приказал бросить. Разожмите руки Ч и п
усть падает!
Он пропустил слова полпреда мимо ушей и бережно опустил девушку на ковер
.
Ч Это был плохой ход, Ч заявил бывший солдат. Ч Еще одно обвинение в ваш
адрес: неповиновение офицеру Альянса. Одно это уже впечет за собой два го
да тюрьмы. Думаю, вам следует быть более почтительным, это в ваших же интер
есах.
Ч Как вы смогли так быстро здесь оказаться? Ч не удержался от вопроса Дэ
йвис.
Ч Прибыл сюда с визитом к экономке Солсбери, чтобы навести у нее справки
о вас и выяснить, не известно ли ей о каком-нибудь предосудительном посту
пке с вашей стороны Ч например, нарушении правил Заповедника или нечто
в этом роде, Ч чтобы мы могли надеть на вас узду и поумерить вашу прыть. Он
а только что рассказала мне о ваших отношениях с этим животным, которое в
ы так нежно только что прижимали к груди. Вот к чему привело потворство с н
ашей стороны вашим прихотям. Ч Он злорадно улыбнулся.
Дэйвис опустил глаза на девушку, лежавшую у его ног:
Ч Собираетесь ли вы оказать ей помощь? Она умирает. Самое простое быстро
действующее лекарство из...
Ч Пусть себе умирает, Ч отмахнулся полпред, по-прежнему улыбаясь.
Дэйвис не мог скрыть своего изумления.
Ч Дэйвис, вы совсем упустили из виду, что не имеет никакого значения то, к
аким инородец кажется, например, сообразительным, Ч это все постольку п
оскольку. Главное Ч он не человек! Человек Ч вот высшая ступень жизни. По
чему, как вы думаете, вышло так, что за все годы освоения космоса мы так и не
встретили ни одной расы, способной конкурировать с нашей? Да потому, что н
ам предначертано быть высшими разумными существами, Ч понимаете ли вы э
то, человек! Ив ближайшие миллионы лет мы не собираемся мириться со всем т
ем, чем не сможем управлять. Вы позволили себе увлечься этим маленьким жи
вотным. Вам бы следовало быть более благоразумным. А за то, что вы одурачил
и меня и свели на нет все мои шансы добиться повышения в ближайшие пять ле
т, введя в заблуждение по поводу того, о чем собираетесь написать в своей н
овой книге, думаю, что я вправе воспользоваться предоставившейся мне воз
можностью и отплатить вам если не сполна, то хоть в какой-то мере за ту под
лянку, что вы мне подкинули. К тому же, возможно, если вы проследите за тем, к
ак она будет умирать, то поймете, что это создание Ч просто животное, звер
ь, а то и хуже, и отнюдь не в сопровождении хора ангелов, напутствующих ее к
месту последнего успокоения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47