ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Потом встала, ее белый накрахмаленный фартук похрустывал. И
з своей двери она видела тщательно заправленную кровать, которая ждала н
ового больного. Услышав шум в комнате позади кабинета, она открыла дверь.
Антея Картер стерилизовала судна. Она раскраснелась, одежда ее была в не
котором беспорядке. Ее круглое полное лицо покраснело еще больше, когда
она встретила взгляд синих глаз Луиз.
Ц Я вам нужна, сестра?
Ц Сейчас привезут еще одного больного, сестра Картер. Оставьте это, я поп
рошу закончить вашу работу сестру Бретт, когда она вернется из столовой.
А вы понаблюдайте за новым пациентом до конца смены. Это очень тяжелый бо
льной. Если вас что-нибудь насторожит, сразу же нажимайте кнопку срочног
о вызова.
Антея Картер одернула фартук, поправила шапочку, лихо сидящую на кудрявы
х волосах. Ц Хорошо, сестра.
Несмотря на некоторую неряшливость и отсутствие методичности, она была
хорошим работником и привлекала к себе людей своей доброжелательность
ю. Луиз улыбнулась ей.
И тут обе медсестры услышали шум раскрывающихся дверей лифта.
Ц Прибыли, Ц сказала Луиз, проходя вперед.
Антея Картер распахнула двери, чтобы можно было ввезти больного в палату
. Луиз взяла историю болезни и назначения из рук сестры, сопровождающей н
ового пациента. В то же время она быстро посмотрела на человека, которого
провозили мимо нее. Он все еще был без сознания.
Луиз нахмурилась, разглядев его лицо. Как специалист, она понимала, что со
временем нужно будет сделать не одну операцию, чтобы исчезли следы сильн
ых ожогов.
Ц Закари Уэст, Ц прочитала она. Ц Тридцать четыре года. Доктор Хеллоуз
сказал, что он сильный и должен выздороветь. Интересно, каким он будет бол
ьным?
Ц Думаю, нелегким, Ц заметила сестра, привезшая его из операционной. Ц
Я была в приемном покое, когда его туда доставили Он был в сознании некот
орое время, и воздух просто почернел от его ругательств!
Ц Ничего удивительного, Ц рассеянно ответила Луиз, продолжая разгляды
вать лицо Уэста.
Ц Да, но он показался мне вообще злым человеком. Если он когда-нибудь доб
ерется до виновника аварии, то прикончит его!
Луиз вздохнула и закрыла историю болезни.
Ц Спасибо, сестра, вы можете возвращаться к себе.
Она проследила, как больного перекладывают с каталки на кровать. В его по
ложении это следовало делать очень аккуратно. Хотя Уэст был без сознания
и не чувствовал боли, но любое неосторожное движение могло усугубить ег
о состояние.
После того как его уложили, она вернулась к себе в комнату, чтобы закончит
ь записи. Иногда Луиз жалела, что ее повысили в должности, предпочитая зан
иматься больными, а не бумагомаранием
Перед рассветом Луиз снова обошла палату. Сестра Картер сидела подле Зак
ари Уэста и подшивала край форменного фартука. Луиз посмотрела новые зап
иси в истории болезни больного:
Антея мерила ему температуру и считала пульс каждый час. Похоже, что здес
ь не должно было быть никаких неожиданностей.
Ц Он не приходил в сознание?
Ц Несколько раз мне показалось Антея прервала фразу, потому что замет
ила слабое движение на кровати. Видимо, их голоса потревожили больного. Е
го обожженные веки поднялись, открытые глаза блеснули каким-то мертвенн
ым блеском, но не увидели женщин. Потом раздался приглушенный стон.
Сердце Луиз болезненно сжалось, когда она услышала его. Она наклонилась
к мужчине и начала успокаивать тихим мягким голосом, не дотрагиваясь до
него, потому что знала, сколь мучительным может быть самое легкое прикос
новение. Безумные глаза уставились на нее. Ц Что вы сделали со мной?
Ц Не волнуйтесь, мистер Уэст, мы заботимся о вас.
Ц Убирайтесь! Ц прорычал он.
Луиз вздрогнула, как будто он ударил ее.
Ц Сестра, сделайте ему укол прямо сейчас, Ц сказала она Антее.
Через мгновение больной снова уснул, его тело опять расслабилось. Луиз т
яжело вздохнула. Вернувшись к себе, она дрожащими пальцами набрала номер
другой палаты.
Ц Здравствуйте, Бет. Это Луиз. Как он себя чувствует?
Ц Нормально. Не беспокойтесь, он был просто в шоке. У него несколько ушиб
ов и синяков, ничего серьезного. Думаю, что он вернется домой сегодня. Вы п
ридете посмотреть на него?
Ц Да, я проведаю его перед уходом. Она повесила трубку, и слезинка блесну
ла на ее щеке, но Луиз сердито вытерла ее.
Закари Уэст метался внутри огненного кольца. Языки пламени рвались ввер
х, лопалось стекло, сверкающие осколки, как острые кинжалы, были направле
ны в его сторону. Жар опалял лицо.
Ц Я ослеп! Я ослеп! Я ослеп! Ц кричал он, но никто его не слышал.
Тогда появлялась она Ц легкая, как перышко, как голубка. Ее молчаливое пр
исутствие успокаивало и помогало ему.
Он звал ее из огненной западни, и она медленно поворачивалась и смотрела
на него. Длинные, развевающиеся черные волосы, милое нежное лицо, темно-си
ние глаза, в которых светились понимание и доброта. Боль уходила прочь, и З
акари со вздохом облегчения протягивал к ней руки.
Но она куда-то исчезала, и тогда он снова погружался в кошмар.
Однажды Закари удалось напрячь все силы и открыть глаза, но он не видел ее
. Другие, незнакомые лица смотрели на него из какого-то желтого света, и ем
у опять стало плохо.
Он был сердит на них. Кто они такие? Что случилось с девушкой в белом? Он пыт
ался спросить их, но у него ничего не получалось.
Одна из них наклонилась к нему. У нее было холодное, бледное лицо, гладко з
ачесанные назад волосы, глазки, как пуговки, и крепко сжатый рот. Замороже
нная и пересушенная девственница!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
з своей двери она видела тщательно заправленную кровать, которая ждала н
ового больного. Услышав шум в комнате позади кабинета, она открыла дверь.
Антея Картер стерилизовала судна. Она раскраснелась, одежда ее была в не
котором беспорядке. Ее круглое полное лицо покраснело еще больше, когда
она встретила взгляд синих глаз Луиз.
Ц Я вам нужна, сестра?
Ц Сейчас привезут еще одного больного, сестра Картер. Оставьте это, я поп
рошу закончить вашу работу сестру Бретт, когда она вернется из столовой.
А вы понаблюдайте за новым пациентом до конца смены. Это очень тяжелый бо
льной. Если вас что-нибудь насторожит, сразу же нажимайте кнопку срочног
о вызова.
Антея Картер одернула фартук, поправила шапочку, лихо сидящую на кудрявы
х волосах. Ц Хорошо, сестра.
Несмотря на некоторую неряшливость и отсутствие методичности, она была
хорошим работником и привлекала к себе людей своей доброжелательность
ю. Луиз улыбнулась ей.
И тут обе медсестры услышали шум раскрывающихся дверей лифта.
Ц Прибыли, Ц сказала Луиз, проходя вперед.
Антея Картер распахнула двери, чтобы можно было ввезти больного в палату
. Луиз взяла историю болезни и назначения из рук сестры, сопровождающей н
ового пациента. В то же время она быстро посмотрела на человека, которого
провозили мимо нее. Он все еще был без сознания.
Луиз нахмурилась, разглядев его лицо. Как специалист, она понимала, что со
временем нужно будет сделать не одну операцию, чтобы исчезли следы сильн
ых ожогов.
Ц Закари Уэст, Ц прочитала она. Ц Тридцать четыре года. Доктор Хеллоуз
сказал, что он сильный и должен выздороветь. Интересно, каким он будет бол
ьным?
Ц Думаю, нелегким, Ц заметила сестра, привезшая его из операционной. Ц
Я была в приемном покое, когда его туда доставили Он был в сознании некот
орое время, и воздух просто почернел от его ругательств!
Ц Ничего удивительного, Ц рассеянно ответила Луиз, продолжая разгляды
вать лицо Уэста.
Ц Да, но он показался мне вообще злым человеком. Если он когда-нибудь доб
ерется до виновника аварии, то прикончит его!
Луиз вздохнула и закрыла историю болезни.
Ц Спасибо, сестра, вы можете возвращаться к себе.
Она проследила, как больного перекладывают с каталки на кровать. В его по
ложении это следовало делать очень аккуратно. Хотя Уэст был без сознания
и не чувствовал боли, но любое неосторожное движение могло усугубить ег
о состояние.
После того как его уложили, она вернулась к себе в комнату, чтобы закончит
ь записи. Иногда Луиз жалела, что ее повысили в должности, предпочитая зан
иматься больными, а не бумагомаранием
Перед рассветом Луиз снова обошла палату. Сестра Картер сидела подле Зак
ари Уэста и подшивала край форменного фартука. Луиз посмотрела новые зап
иси в истории болезни больного:
Антея мерила ему температуру и считала пульс каждый час. Похоже, что здес
ь не должно было быть никаких неожиданностей.
Ц Он не приходил в сознание?
Ц Несколько раз мне показалось Антея прервала фразу, потому что замет
ила слабое движение на кровати. Видимо, их голоса потревожили больного. Е
го обожженные веки поднялись, открытые глаза блеснули каким-то мертвенн
ым блеском, но не увидели женщин. Потом раздался приглушенный стон.
Сердце Луиз болезненно сжалось, когда она услышала его. Она наклонилась
к мужчине и начала успокаивать тихим мягким голосом, не дотрагиваясь до
него, потому что знала, сколь мучительным может быть самое легкое прикос
новение. Безумные глаза уставились на нее. Ц Что вы сделали со мной?
Ц Не волнуйтесь, мистер Уэст, мы заботимся о вас.
Ц Убирайтесь! Ц прорычал он.
Луиз вздрогнула, как будто он ударил ее.
Ц Сестра, сделайте ему укол прямо сейчас, Ц сказала она Антее.
Через мгновение больной снова уснул, его тело опять расслабилось. Луиз т
яжело вздохнула. Вернувшись к себе, она дрожащими пальцами набрала номер
другой палаты.
Ц Здравствуйте, Бет. Это Луиз. Как он себя чувствует?
Ц Нормально. Не беспокойтесь, он был просто в шоке. У него несколько ушиб
ов и синяков, ничего серьезного. Думаю, что он вернется домой сегодня. Вы п
ридете посмотреть на него?
Ц Да, я проведаю его перед уходом. Она повесила трубку, и слезинка блесну
ла на ее щеке, но Луиз сердито вытерла ее.
Закари Уэст метался внутри огненного кольца. Языки пламени рвались ввер
х, лопалось стекло, сверкающие осколки, как острые кинжалы, были направле
ны в его сторону. Жар опалял лицо.
Ц Я ослеп! Я ослеп! Я ослеп! Ц кричал он, но никто его не слышал.
Тогда появлялась она Ц легкая, как перышко, как голубка. Ее молчаливое пр
исутствие успокаивало и помогало ему.
Он звал ее из огненной западни, и она медленно поворачивалась и смотрела
на него. Длинные, развевающиеся черные волосы, милое нежное лицо, темно-си
ние глаза, в которых светились понимание и доброта. Боль уходила прочь, и З
акари со вздохом облегчения протягивал к ней руки.
Но она куда-то исчезала, и тогда он снова погружался в кошмар.
Однажды Закари удалось напрячь все силы и открыть глаза, но он не видел ее
. Другие, незнакомые лица смотрели на него из какого-то желтого света, и ем
у опять стало плохо.
Он был сердит на них. Кто они такие? Что случилось с девушкой в белом? Он пыт
ался спросить их, но у него ничего не получалось.
Одна из них наклонилась к нему. У нее было холодное, бледное лицо, гладко з
ачесанные назад волосы, глазки, как пуговки, и крепко сжатый рот. Замороже
нная и пересушенная девственница!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45