ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Об этом узнали либо из уст Полли Грэхем, либо сделав простые в
ыводы из очевидного: полиция сняла печать с «Кедрового дома» и убралась
восвояси в Лирмут.
На похороны пришли немногие. Полли Грэхем была права: миссис Гиллеспи не
любили. Лишь несколько человек смогли найти время и попрощаться со старо
й женщиной, известной только дурным характером. Викарий старался, как мо
г в сложившихся обстоятельствах, но это не слишком помогало. После его за
ключительных слов собравшиеся с явным облегчением отвернулись от моги
лы и направились к воротам. Сара чувствовала себя обязанной появиться на
похоронах. Ее муж, Джек Блейкни, был вынужден прийти вместе с ней. Он склон
ился к уху жены и пробормотал:
Ц Что за кучка лицемеров! Ты видела их лица, когда преподобный назвал Мат
ильду «нашей доброй соседкой»? Да все они терпеть ее не могли.
Сара шикнула на Джека, чтобы тот говорил потише:
Ц Тебя услышат.
Ц Ну и что?
Супруги Блейкни шли позади всех, и глаза художника неустанно разглядыва
ли склоненные головы идущих впереди.
Ц Судя по всему, блондинка Ц ее дочь Джоанна.
Сара уловила нотки наигранного небрежного интереса в его голосе и цинич
но улыбнулась:
Ц Судя по всему, да. А та, что помоложе, судя по всему, внучка.
Джоанна стояла возле викария. У нее были большие серые глаза, приятный, кр
асиво очерченный овал лица и золотистые волосы, которые ярко блестели на
солнце. «Красивая женщина», Ц подумала Сара. Как обычно, она оценивала кр
асоту совершенно беспристрастно. Она воспринимала объекты плохо скрыв
аемой похоти мужа почти как предметы. Похоть, как и все в жизни Джека, за ис
ключением рисования, была бесплотной. Легкое увлечение пропадало так же
быстро, как и возникало. Кроме того, уже давно пришла уверенность в том, чт
о Джек никогда не поставит под угрозу их брак, как бы он ни восхищался внеш
ностью другой женщины. У Сары почти не осталось иллюзий по поводу роли, от
веденной ей в жизни Джека: она должна обеспечивать материальный достато
к, чтобы Джек Блейкни Ц художник от Бога Ц мог существовать и удовлетво
рять свои вполне земные потребности. Хотя, повторяя слова Полли Грэхем, в
сему наступает предел...
Сара и Джек подошли к викарию и обменялись рукопожатиями.
Ц Было очень любезно с вашей стороны прийти. Вы знакомы с дочерью Матиль
ды?
Преподобный Маттьюз обратился к красивой женщине, которая все еще стоял
а возле него:
Ц Джоанна Лассель, это доктор Сара Блейкни и Джек Блейкни, ее муж. Сара ст
ала лечащим врачом вашей матери после того, как доктор Хендри ушел на пен
сию. Они с Джеком живут в Лонг-Аптоне, в бывшем доме Джеффри Фрилинга.
Джоанна пожала им руки и представила девушку, стоявшую позади нее:
Ц Моя дочь Рут. Мы обе очень признательны вам, доктор Блейкни, за все, что в
ы сделали для мамы.
Девушке на вид было лет семнадцать-восемнадцать, и у нее в отличие от мате
ри были темные волосы. Она совершенно не выглядела признательной, на ее л
ице Сара увидела лишь глубокую и горькую печаль.
Ц Вы знаете, почему бабушка покончила ссобой? Ц спросила она еле слышно
у Сары. Ц Такое впечатление, что никто не знает.
Ц Рут, пожалуйста, Ц сказала ее мать с глубоким вздохом. Ц И без того тяж
ело.
Было ясно, что они уже обсуждали эту тему раньше.
Джоанна, должно быть, приближалась к сорокалетнему возрасту, если брать
в расчет возраст дочери, однако в трауре выглядела очень молодой и уязви
мой. Сара почти физически ощутила, как возрос интерес Джека к этой женщин
е, и на мгновение ей захотелось устроить мужу публичный скандал, чтобы вы
яснить отношения раз и навсегда. Сколько еще он намерен испытывать ее те
рпение? Сколько еще, по его мнению, она сможет молча переносить унижения? Н
о как обычно, доктор Блейкни поборола внезапную слабость. Сара была слиш
ком связана воспитанием и профессиональной этикой, чтобы поступить ина
че. «Видит Бог, однажды...» Ц пообещала она себе.
Сара повернулась к девушке:
Ц Я очень хотела бы ответить на твой вопрос, Рут. Когда я последний раз ви
дела твою бабушку, она была в порядке. Ее, конечно, беспокоил артрит, но она
уже давно к нему привыкла и научилась справляться с болью.
Девушка бросила злобный взгляд на мать.
Ц Тогда ее что-то или кто-то расстроил. Люди не убивают себя без причины.
Ц За время нашего знакомства у меня сложилось впечатление, что Матильд
у не так-то легко расстроить. Ц Сара слегка улыбнулась. Ц Она была терты
м калачом, и я восхищалась твердостью ее характера.
Ц И все-таки почему она себя убила?
Ц Возможно, ее не путала смерть. Самоубийство имеет не только отрицател
ьную сторону. В некоторых случаях это обдуманное решение и свободный выб
ор: я умру сейчас и именно таким способом. «Быть или не быть». Матильда выб
рала «не быть».
Глаза Рут наполнились слезами.
Ц Она очень любила «Гамлета».
Девушка была одного роста с матерью, ее лицо, сморщенное от холода и печал
и, нельзя было назвать привлекательным. Слезы делали Рут некрасивой, в то
время как хрупкую красоту ее матери они лишь подчеркивали.
Джоанна решила прервать неприятный разговор и сменила тему:
Ц Вы зайдете на чай? Судя по всему, будет очень мало народу.
Сара извинилась:
Ц Боюсь, я не смогу. У меня прием в Маплтоне в четыре тридцать.
Джек, напротив, не отказался от приглашения:
Ц Спасибо, очень любезно с вашей стороны. Повисла короткая пауза.
Ц Как ты доберешься домой? Ц спросила Сара, нащупывая в кармане ключи от
машины.
Ц Попрошу меня подбросить. Наверняка кто-нибудь поедет в нашу сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
ыводы из очевидного: полиция сняла печать с «Кедрового дома» и убралась
восвояси в Лирмут.
На похороны пришли немногие. Полли Грэхем была права: миссис Гиллеспи не
любили. Лишь несколько человек смогли найти время и попрощаться со старо
й женщиной, известной только дурным характером. Викарий старался, как мо
г в сложившихся обстоятельствах, но это не слишком помогало. После его за
ключительных слов собравшиеся с явным облегчением отвернулись от моги
лы и направились к воротам. Сара чувствовала себя обязанной появиться на
похоронах. Ее муж, Джек Блейкни, был вынужден прийти вместе с ней. Он склон
ился к уху жены и пробормотал:
Ц Что за кучка лицемеров! Ты видела их лица, когда преподобный назвал Мат
ильду «нашей доброй соседкой»? Да все они терпеть ее не могли.
Сара шикнула на Джека, чтобы тот говорил потише:
Ц Тебя услышат.
Ц Ну и что?
Супруги Блейкни шли позади всех, и глаза художника неустанно разглядыва
ли склоненные головы идущих впереди.
Ц Судя по всему, блондинка Ц ее дочь Джоанна.
Сара уловила нотки наигранного небрежного интереса в его голосе и цинич
но улыбнулась:
Ц Судя по всему, да. А та, что помоложе, судя по всему, внучка.
Джоанна стояла возле викария. У нее были большие серые глаза, приятный, кр
асиво очерченный овал лица и золотистые волосы, которые ярко блестели на
солнце. «Красивая женщина», Ц подумала Сара. Как обычно, она оценивала кр
асоту совершенно беспристрастно. Она воспринимала объекты плохо скрыв
аемой похоти мужа почти как предметы. Похоть, как и все в жизни Джека, за ис
ключением рисования, была бесплотной. Легкое увлечение пропадало так же
быстро, как и возникало. Кроме того, уже давно пришла уверенность в том, чт
о Джек никогда не поставит под угрозу их брак, как бы он ни восхищался внеш
ностью другой женщины. У Сары почти не осталось иллюзий по поводу роли, от
веденной ей в жизни Джека: она должна обеспечивать материальный достато
к, чтобы Джек Блейкни Ц художник от Бога Ц мог существовать и удовлетво
рять свои вполне земные потребности. Хотя, повторяя слова Полли Грэхем, в
сему наступает предел...
Сара и Джек подошли к викарию и обменялись рукопожатиями.
Ц Было очень любезно с вашей стороны прийти. Вы знакомы с дочерью Матиль
ды?
Преподобный Маттьюз обратился к красивой женщине, которая все еще стоял
а возле него:
Ц Джоанна Лассель, это доктор Сара Блейкни и Джек Блейкни, ее муж. Сара ст
ала лечащим врачом вашей матери после того, как доктор Хендри ушел на пен
сию. Они с Джеком живут в Лонг-Аптоне, в бывшем доме Джеффри Фрилинга.
Джоанна пожала им руки и представила девушку, стоявшую позади нее:
Ц Моя дочь Рут. Мы обе очень признательны вам, доктор Блейкни, за все, что в
ы сделали для мамы.
Девушке на вид было лет семнадцать-восемнадцать, и у нее в отличие от мате
ри были темные волосы. Она совершенно не выглядела признательной, на ее л
ице Сара увидела лишь глубокую и горькую печаль.
Ц Вы знаете, почему бабушка покончила ссобой? Ц спросила она еле слышно
у Сары. Ц Такое впечатление, что никто не знает.
Ц Рут, пожалуйста, Ц сказала ее мать с глубоким вздохом. Ц И без того тяж
ело.
Было ясно, что они уже обсуждали эту тему раньше.
Джоанна, должно быть, приближалась к сорокалетнему возрасту, если брать
в расчет возраст дочери, однако в трауре выглядела очень молодой и уязви
мой. Сара почти физически ощутила, как возрос интерес Джека к этой женщин
е, и на мгновение ей захотелось устроить мужу публичный скандал, чтобы вы
яснить отношения раз и навсегда. Сколько еще он намерен испытывать ее те
рпение? Сколько еще, по его мнению, она сможет молча переносить унижения? Н
о как обычно, доктор Блейкни поборола внезапную слабость. Сара была слиш
ком связана воспитанием и профессиональной этикой, чтобы поступить ина
че. «Видит Бог, однажды...» Ц пообещала она себе.
Сара повернулась к девушке:
Ц Я очень хотела бы ответить на твой вопрос, Рут. Когда я последний раз ви
дела твою бабушку, она была в порядке. Ее, конечно, беспокоил артрит, но она
уже давно к нему привыкла и научилась справляться с болью.
Девушка бросила злобный взгляд на мать.
Ц Тогда ее что-то или кто-то расстроил. Люди не убивают себя без причины.
Ц За время нашего знакомства у меня сложилось впечатление, что Матильд
у не так-то легко расстроить. Ц Сара слегка улыбнулась. Ц Она была терты
м калачом, и я восхищалась твердостью ее характера.
Ц И все-таки почему она себя убила?
Ц Возможно, ее не путала смерть. Самоубийство имеет не только отрицател
ьную сторону. В некоторых случаях это обдуманное решение и свободный выб
ор: я умру сейчас и именно таким способом. «Быть или не быть». Матильда выб
рала «не быть».
Глаза Рут наполнились слезами.
Ц Она очень любила «Гамлета».
Девушка была одного роста с матерью, ее лицо, сморщенное от холода и печал
и, нельзя было назвать привлекательным. Слезы делали Рут некрасивой, в то
время как хрупкую красоту ее матери они лишь подчеркивали.
Джоанна решила прервать неприятный разговор и сменила тему:
Ц Вы зайдете на чай? Судя по всему, будет очень мало народу.
Сара извинилась:
Ц Боюсь, я не смогу. У меня прием в Маплтоне в четыре тридцать.
Джек, напротив, не отказался от приглашения:
Ц Спасибо, очень любезно с вашей стороны. Повисла короткая пауза.
Ц Как ты доберешься домой? Ц спросила Сара, нащупывая в кармане ключи от
машины.
Ц Попрошу меня подбросить. Наверняка кто-нибудь поедет в нашу сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110