ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
58
Майнет Уолтерс: «Уздечка
для сварливых»
Майнет Уолтерс
Уздечка для сварливых
OCR Roland; SpellCheck Nikol
«Уздечка для сварливых»: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига; Москва; 2006
ISBN 985-13-6095-3, 5-9713-1118-2, 5-9578-2273-6
Аннотация
Перерезанные вены и сверхдоза
таблеток
Похоже, решив расстаться с жизнью, хозяйка усадьбы «Кедровый дом» Матиль
да Гиллеспи действовала наверняка.
Явное самоубийство Ц у полиции нет в этом сомнений.
Но врач Сара Блейкни обращает внимание на странную деталь, никак не укла
дывающуюся в версию суицида
Несомненно, кто-то хотел заставить Матильду замолчать Ц хотел настольк
о, что не остановился даже перед убийством.
Но что она могла рассказать?
Только ответ на этот вопрос может привести к убийце
Майнет УОЛТЕРС
УЗДЕЧКА ДЛЯ СВАРЛИВЫХ
Пусть будет этот плод ей вечн
ой мукой.
Избороздит морщинами ей лоб.
И щеки в юности разъест слезами.
В ничто и в безнадежность обрати
Все, что на детище она потратит,
Ц Ее тревоги, страхи и труды,
Чтобы она могла понять, насколько
Больней, чем быть укушенным змеей,
Иметь неблагодарного ребенка!
У. Шекспир. Король Лир
Перевод Б. Пастернак
а
Ц Сорок два?! Ц завопил Лунк
уал. Ц И это все, что ты можешь нам сказать после семи с половиной миллион
ов лет работы?!
Ц Я убежден в правильности ответа, Ц отрезал компьютер. Ц По правде гов
оря, Ц прибавил он, смягчившись, Ц дело, полагаю, в том, что вы никогда, соб
ственно, не задумывались, в чем состоит вопрос... Вот когда вы будете знать
вопрос, то поймете и ответ.
Дуглас Адамс. Автостопом по Г
алактике Пе
ревод В. Бакаиова
Не следует ли мне хранить дневники под замком? Дженни Спед опять со
вала в них свой нос, это уже начинает меня раздражать. Она, должно быть, неч
аянно открыла одну из тетрадей, пока вытирала пыль, а теперь просматрива
ет их из похотливого любопытства. Интересно, что она чувствует, когда чит
ает о старухе, измученной артритом, но позирующей обнаженной перед молод
ым мужчиной? Уверена, для Дженни это как замена настоящей страсти, поскол
ьку за всю жизнь на нее вряд ли кто посмотрел без отвращения, кроме тупицы
мужа.
Хотя нет. Сомневаюсь, что это Дженни. Она слишком ленива, чтобы убира
ть настолько тщательно, и слишком глупа, чтобы интересоваться моими дела
ми или мыслями. Последние тетради, судя по всему, привлекают наибольшее в
нимание, и я пока не понимаю почему. Меня, напротив, больше интересует нача
ло Ц в начале всегда столько надежд. У финала нет достоинств, кроме одног
о Ц показать, насколько ошибочны были те надежды.
«Боже! Боже! Каким докучным, тусклым и ненужным мне кажется все, что н
и есть на свете!»
У. Шекспир. Гамлет. Перевод М. Лозинского
Кто же тогда? Джеймс? Или я постепенно выживаю из ума и придумываю то
, чего нет на самом деле? Вчера я обнаружила раскрытое письмо Говарда на ст
оле, хотя могу поклясться, чтоубирала его обратно в папку. «О справедливо
сть! Ты в груди звериной, лишились люди разума...»
У. Шекспир. Юлий Цезарь.
Перевод М. Зенкевича
Исчезновение таблеток беспокоит меня еще сильнее. Десять штук Ц с
лишком много, чтобы я могла их просто потерять. Боюсь, Джоанна снова приня
лась за старое. А не пошла ли и Рут по ее стопам? Яблочко от яблони...
ГЛАВА 1
Доктор Сара Блейкни стояла возле ванны, размышляя, у кого только язык пов
ернулся сравнить смерть с победой. Не было ни триумфа, ни ощущения того, чт
о Матильда покинула земную оболочку ради лучшей жизни. Не было даже наме
ка, что она обрела покой. Мертвые в отличие от спящих не собирались пробуж
даться.
Ц Вам нужен честный ответ? Ц медленно произнесла Сара, услышав вопрос п
олицейского. Ц Тогда он будет отрицательным: никогда бы не подумала, что
Матильда Гиллеспи может покончить с собой.
Они смотрели на гротескную фигуру, застывшую в воде омерзительного кори
чневатого цвета. Крапива и астры торчали из уродливого железного приспо
собления, которое покрывало обескровленное лицо. Ржавая металлическая
деталь все еще зажимала мертвый язык в раскрытом рту. Россыпь лепестков,
свернувшихся и пожухлых, цеплялась за тощие плечи женщины и края ванны. К
оричневый осадок на дне тоже состоял из лепестков, впитавших воду и утон
увших. На полу лежал окровавленный кухонный нож, вероятно, выпавший из бе
зжизненных пальцев, которые свисали прямо над ним. Чем-то эта картина нап
оминала Марата в его ванне, только здесь все было намного ужаснее и печал
ьнее. «Бедная Матильда, Ц подумала Сара, Ц ей-то уж точно подобная сцена
показалась бы отвратительной».
Сержант показал на седую голову несчастной женщины.
Ц Хотел бы я знать, что это такое. Ц Его голос дрожал от отвращения.
Сара ответила не сразу, подождав, пока ее собственный язык не начал слуша
ться.
Ц Это «уздечка для сварливых», Ц наконец ответила она, Ц примитивное о
рудие наказания. Его применяли в Средние века, чтобы усмирять языки ворч
ливых женщин. «Уздечка» хранилась в семье Матильды долгие годы. Знаю, сей
час на лице эта штука выглядит ужасно, но Матильда держала ее внизу, над го
ршком с геранью. Как элемент декора она выглядела вполне эффектно.
Сара прикрыла рот рукой, стараясь скрыть нахлынувшие чувства. Полицейск
ий неуклюже похлопал ее по плечу в знак сочувствия.
Ц Это был горшок с белой геранью. Головки цветов просовывались сквозь м
еталлический каркас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110