ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
У Д
жека было такое же выражение лица: «Воспринимайте меня таким, каков я ест
ь», Ц и такой же явный вызов во взгляде. Внезапно Куперу стало любопытно,
не было ли подобного вызова и в глазах Матильды Гиллеспи. На видеозаписи
он этого не заметил, но камера всегда врет. Если бы не врала, никто не согла
сился бы сниматься.
Ц Я сделаю это, Ц неожиданно сказал Джек. Полицейский нахмурился:
Ц Что сделаете, мистер Блейкни?
Ц Напишу вас и вашу жену за две тысячи фунтов. Но я вздерну вас на фонарно
м столбе, если вы проговоритесь о цене. Ц Он вытянул руки к потолку, потяг
иваясь. Ц Я бы сказал, что две тысячи от вас стоят больше, чем десять тысяч
от подобных Матильде. Возможно, плавающий тариф и не такая уж плохая идея.
Стоимость картины должна определяться не моим собственным убеждением,
а количеством денег в кармане покупателя. Ц Он насмешливо приподнял бро
ви. Ц Какое у меня право лишать бедных священников и полицейских прекра
сного? Ты ведь согласна со мной, Сара?
Она покачала головой:
Ц Тебе обязательно нужно всех оскорблять?
Ц Человеку понравилась моя работа, и я предлагаю ему со скидкой двойной
портрет с женой в голубых, фиолетовых и золотых тонах. Что в этом оскорбит
ельного? Я бы назвал это комплиментом. Ц Он весело посмотрел на Купера. Ц
Кстати, фиолетовый означает ваше либидо; чем цвет насыщеннее, тем вы прив
лекательнее в этом плане. Но ваша жена может разочароваться, если я нарис
ую вас темно-фиолетовым, а ее Ц бледно-сиреневой.
Сержант Купер благодушно рассмеялся:
Ц Или наоборот.
В глазах Джека блеснул веселый огонек.
Ц Совершенно верно. Я не собираюсь никому льстить. Если вы это понимаете
и принимаете, тогда мы сможем договориться.
Ц Судя по всему, сэр, вам сейчас нужны деньги. Не желаете ли получить нали
чными и вперед?
Джек обнажил зубы в улыбке.
Ц Конечно. За такую цену вряд ли можно ожидать чего-то иного.
Ц А какие у меня гарантии, что портрет будет завершен?
Ц Мое слово. Слово порядочного человека.
Ц Я полицейский, мистер Блейкни. И никогда никому не верю на слово. Ц Он п
овернулся к Саре: Ц Ваш муж Ц человек слова?
Она взглянула на Джека.
Ц Вопрос нечестный.
Ц По мне, так честный, Ц отозвался Джек. Ц Мы тут обсуждаем две тысячи фу
нтов. Сержанту нужны гарантии. Ответь ему на вопрос.
Сара пожала плечами:
Ц Хорошо. Если вас беспокоит, что Джек возьмет ваши деньги и сбежит с ним
и, то напрасно. Он напишет ваш портрет и сделает это так хорошо, насколько
возможно.
Ц Но... Ц продолжил за нее Джек.
Ц Но ты не человек слова. Для этого ты слишком беспечный и невнимательны
й к другим. Тебя не волнует ничье мнение, кроме собственного, ты неверный м
уж и бесчувственная скотина. На самом деле, Ц она криво усмехнулась, Ц ты
полное дерьмо во всем, кроме своего искусства.
Джек обратился к полицейскому:
Ц Итак, вы мне платите, сержант, или вы всего лишь пытались поиграть на уя
звленном самолюбии моей жены, чтобы заставить ее высказаться?
Купер выдвинул стул и предложил его Саре. Когда она отказалась, детектив
сам опустился на него с еле заметным вздохом облегчения.
Ц Буду с вами честен, сэр, я не могу заказывать у вас что-либо в настоящий
момент.
Ц Я так и знал, Ц бросил Джек презрительно. Ц Вы ничуть не лучше этого сл
изняка Маттьюза. Ц Он изобразил певучий валлийский акцент викария: Ц «
Мне действительно нравится твоя работа, Джек, но, как ты знаешь, я человек
небогатый». Ц Художник стукнул кулаком по ладони. Ц Я предложил ему одн
у из своих ранних картин за пару тысяч, а этот гад пытался сбросить цену до
несчастных трех сотен. Вы бы видели! Ц воскликнул Джек полным досады гол
осом. Ц Да он за несколько несчастных проповедей получает больше. Почем
у все хотят получить что-то даром? Насколько мне известно, зарплату вам вы
дают исправно, Ц он посмотрел на жену, Ц как, впрочем, и Саре. В то время ка
к вам платит государство, я должен выцарапывать деньги себе на жизнь.
Купер чуть не сказал, что Блейкни сам выбрал свой путь, но передумал. Он пр
овел достаточно болезненных споров на эту тему со своими детьми, чтобы н
ачинать все заново с незнакомцем. В любом случае Блейкни его не понял. И де
тектив подозревал, что сделал художник это нарочно.
Ц Я не могу заплатить вам сейчас, Ц повторил Купер, старательно делая уд
арение на последнем слове, Ц потому что у вас были близкие отношения с же
нщиной, которую, возможно, убили. Если я дам вам деньги Ц не важно, по какой
причине, Ц то неизвестно, как это отразится на судебном разбирательстве
, не дай Бог, конечно, вам там оказаться. Когда расследование закончится Ц
другое дело.
Джек посмотрел на детектива с внезапной нежностью:
Ц Если бы я заплатил вам две тысячи, а не наоборот, тогда вы были бы правы.
Сейчас вы заботитесь о своем положении, а не о моем.
Купер снова засмеялся:
Ц Что из того? Возможно, это лишь пустой оптимизм, но я еще не оставил наде
жды на продвижение по службе, а финансовые отношения с подозреваемыми в
убийстве положат этим мечтам конец. Будущее выглядело бы более радужным
, выйди я на пенсию инспектором.
Джек внимательно смотрел на полицейского несколько секунд, затем скрес
тил руки поверх помятого джемпера. Он чувствовал, что проникается уважен
ием к этому полному, очень нетипичному детективу с веселой улыбкой.
Ц Так каков был ваш вопрос? Почему Матильда позировала мне с «уздечкой»
на голове? Ц Он посмотрел на портрет. Ц Потому что она заявила, что «узде
чка» олицетворяет сущность ее характера. И была права.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
жека было такое же выражение лица: «Воспринимайте меня таким, каков я ест
ь», Ц и такой же явный вызов во взгляде. Внезапно Куперу стало любопытно,
не было ли подобного вызова и в глазах Матильды Гиллеспи. На видеозаписи
он этого не заметил, но камера всегда врет. Если бы не врала, никто не согла
сился бы сниматься.
Ц Я сделаю это, Ц неожиданно сказал Джек. Полицейский нахмурился:
Ц Что сделаете, мистер Блейкни?
Ц Напишу вас и вашу жену за две тысячи фунтов. Но я вздерну вас на фонарно
м столбе, если вы проговоритесь о цене. Ц Он вытянул руки к потолку, потяг
иваясь. Ц Я бы сказал, что две тысячи от вас стоят больше, чем десять тысяч
от подобных Матильде. Возможно, плавающий тариф и не такая уж плохая идея.
Стоимость картины должна определяться не моим собственным убеждением,
а количеством денег в кармане покупателя. Ц Он насмешливо приподнял бро
ви. Ц Какое у меня право лишать бедных священников и полицейских прекра
сного? Ты ведь согласна со мной, Сара?
Она покачала головой:
Ц Тебе обязательно нужно всех оскорблять?
Ц Человеку понравилась моя работа, и я предлагаю ему со скидкой двойной
портрет с женой в голубых, фиолетовых и золотых тонах. Что в этом оскорбит
ельного? Я бы назвал это комплиментом. Ц Он весело посмотрел на Купера. Ц
Кстати, фиолетовый означает ваше либидо; чем цвет насыщеннее, тем вы прив
лекательнее в этом плане. Но ваша жена может разочароваться, если я нарис
ую вас темно-фиолетовым, а ее Ц бледно-сиреневой.
Сержант Купер благодушно рассмеялся:
Ц Или наоборот.
В глазах Джека блеснул веселый огонек.
Ц Совершенно верно. Я не собираюсь никому льстить. Если вы это понимаете
и принимаете, тогда мы сможем договориться.
Ц Судя по всему, сэр, вам сейчас нужны деньги. Не желаете ли получить нали
чными и вперед?
Джек обнажил зубы в улыбке.
Ц Конечно. За такую цену вряд ли можно ожидать чего-то иного.
Ц А какие у меня гарантии, что портрет будет завершен?
Ц Мое слово. Слово порядочного человека.
Ц Я полицейский, мистер Блейкни. И никогда никому не верю на слово. Ц Он п
овернулся к Саре: Ц Ваш муж Ц человек слова?
Она взглянула на Джека.
Ц Вопрос нечестный.
Ц По мне, так честный, Ц отозвался Джек. Ц Мы тут обсуждаем две тысячи фу
нтов. Сержанту нужны гарантии. Ответь ему на вопрос.
Сара пожала плечами:
Ц Хорошо. Если вас беспокоит, что Джек возьмет ваши деньги и сбежит с ним
и, то напрасно. Он напишет ваш портрет и сделает это так хорошо, насколько
возможно.
Ц Но... Ц продолжил за нее Джек.
Ц Но ты не человек слова. Для этого ты слишком беспечный и невнимательны
й к другим. Тебя не волнует ничье мнение, кроме собственного, ты неверный м
уж и бесчувственная скотина. На самом деле, Ц она криво усмехнулась, Ц ты
полное дерьмо во всем, кроме своего искусства.
Джек обратился к полицейскому:
Ц Итак, вы мне платите, сержант, или вы всего лишь пытались поиграть на уя
звленном самолюбии моей жены, чтобы заставить ее высказаться?
Купер выдвинул стул и предложил его Саре. Когда она отказалась, детектив
сам опустился на него с еле заметным вздохом облегчения.
Ц Буду с вами честен, сэр, я не могу заказывать у вас что-либо в настоящий
момент.
Ц Я так и знал, Ц бросил Джек презрительно. Ц Вы ничуть не лучше этого сл
изняка Маттьюза. Ц Он изобразил певучий валлийский акцент викария: Ц «
Мне действительно нравится твоя работа, Джек, но, как ты знаешь, я человек
небогатый». Ц Художник стукнул кулаком по ладони. Ц Я предложил ему одн
у из своих ранних картин за пару тысяч, а этот гад пытался сбросить цену до
несчастных трех сотен. Вы бы видели! Ц воскликнул Джек полным досады гол
осом. Ц Да он за несколько несчастных проповедей получает больше. Почем
у все хотят получить что-то даром? Насколько мне известно, зарплату вам вы
дают исправно, Ц он посмотрел на жену, Ц как, впрочем, и Саре. В то время ка
к вам платит государство, я должен выцарапывать деньги себе на жизнь.
Купер чуть не сказал, что Блейкни сам выбрал свой путь, но передумал. Он пр
овел достаточно болезненных споров на эту тему со своими детьми, чтобы н
ачинать все заново с незнакомцем. В любом случае Блейкни его не понял. И де
тектив подозревал, что сделал художник это нарочно.
Ц Я не могу заплатить вам сейчас, Ц повторил Купер, старательно делая уд
арение на последнем слове, Ц потому что у вас были близкие отношения с же
нщиной, которую, возможно, убили. Если я дам вам деньги Ц не важно, по какой
причине, Ц то неизвестно, как это отразится на судебном разбирательстве
, не дай Бог, конечно, вам там оказаться. Когда расследование закончится Ц
другое дело.
Джек посмотрел на детектива с внезапной нежностью:
Ц Если бы я заплатил вам две тысячи, а не наоборот, тогда вы были бы правы.
Сейчас вы заботитесь о своем положении, а не о моем.
Купер снова засмеялся:
Ц Что из того? Возможно, это лишь пустой оптимизм, но я еще не оставил наде
жды на продвижение по службе, а финансовые отношения с подозреваемыми в
убийстве положат этим мечтам конец. Будущее выглядело бы более радужным
, выйди я на пенсию инспектором.
Джек внимательно смотрел на полицейского несколько секунд, затем скрес
тил руки поверх помятого джемпера. Он чувствовал, что проникается уважен
ием к этому полному, очень нетипичному детективу с веселой улыбкой.
Ц Так каков был ваш вопрос? Почему Матильда позировала мне с «уздечкой»
на голове? Ц Он посмотрел на портрет. Ц Потому что она заявила, что «узде
чка» олицетворяет сущность ее характера. И была права.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110