ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Жду свой багаж из Гонконга, Ц пробормотал старик. Ц Должен прийти со
дня на день. Пока перебиваюсь в походных условиях. Садитесь. Ц Сам он опус
тился на софу, неуклюже пытаясь спрятать пустую бутылку, валявшуюся на п
олу.
Воздух в комнате был спертым от запаха виски, мочи и немытого тела. Купер з
аметил, что брюки у Джеймса влажные. Из вежливости он достал блокнот и сос
редоточил внимание на нем.
Ц Вы не сильно удивились, когда я сказал, что вашу жену убили, мистер Гилл
еспи. Вы уже знали об этом?
Ц Да, слышал.
Ц От кого?
Ц От брата. Он раньше жил в Лонг-Аптоне. Все еще знаком кое с кем.
Ц Где он живет сейчас?
Ц В Лондоне.
Ц Можете дать его имя и адрес? Старик задумался.
Ц Думаю, вреда не будет. Фредерик Гиллеспи, Карисб-рок-Корт, Денби-стрит,
Кенсингтон. Только ему известно не больше, чем мне.
Купер полистал страницы блокнота, пока не нашел адрес Джоанны Лассель.
Ц Ваша падчерица тоже живет в Кенсингтоне. Ваш брат ее знает?
Ц Наверное.
«Так, так, так», Ц подумал Купер. Перед ним открывался ряд интереснейших в
озможностей.
Ц Как долго вы находитесь в Англии, мистер Гиллеспи?
Ц Шесть месяцев.
«Багаж из Гонконга, значит, полная чушь. В наши дни никакая пересылка не за
нимает столько времени. Старик, видать, совсем нищий», Ц подумал Купер.
Ц Куда вы отправились сначала? К брату? Или к жене?
Ц Провел три месяца в Лондоне. Потом решил вернуться к корням.
«Фредерик не стал мириться с постоянным пьянством».
Ц Значит, вы виделись с Джоанной, и она рассказала вам, что Матильда все е
ще живет в «Кедровом доме».
Ц Хорошая девочка, Ц произнес старик медленно. Ц Симпатичная, как и мат
ь.
Ц И вы пошли повидаться с Матильдой? Он кивнул.
Ц Она совсем не изменилась. Все такая же грубиянка.
Ц И вы увидели часы, которые, по ее словам, были украдены?
Ц Адвокат разболтал, как я погляжу.
Ц Я только что от мистера Даггана. Он проинформировал нас о вашем вчераш
нем визите. Ц Купер заметил, как старик скорчил гримасу. Ц У него не было
выбора, мистер Гиллеспи. Утаивание информации Ц серьезное преступлени
е. Особенно когда дело касается убийства.
Ц Я думал, это самоубийство.
Купер не обратил на слова старика никакого внимания.
Ц Что вы сделали, когда поняли, что жена вас обманула? Гиллеспи хрипло за
смеялся:
Ц Конечно же, потребовал вернуть мою собственность. Ее это очень позаба
вило. Заявила, что раз сорок лет назад я взял деньги взамен часов, значит, у
меня уже нет никаких прав... Когда я с ней жил, то поколачивал ее время от вре
мени. Не сильно. Чтобы хоть чуть-чуть заставить ее бояться. Это был единст
венный способ укротить ее злобный язык. Ц Он поднес ко рту руку в пятнах и
нарывах от псориаза. Ц Я никогда этим не гордился и больше не бил женщин,
пока...
Купер старался говорить спокойно.
Ц Вы хотите сказать, что ударили ее, когда она отказалась вернуть вам ваш
у собственность?
Ц Шлепнул разочек по гадкому лицу. Ц Мистер Гиллеспи на мгновение закр
ыл глаза, словно воспоминание оказалось слишком неприятным.
Ц Вы сделали ей очень больно? Старик неприятно улыбнулся:
Ц Ну, слезу-то точно вышиб.
Ц А что произошло потом?
Ц Я сказал, что теперь с ней будет разбираться полиция, и ушел.
Ц Вы помните, когда это случилось?
Казалось, Гиллеспи внезапно увидел пятна на брюках. Он стыдливо скрестил
ноги.
Ц Когда я ее ударил? Два-три месяца назад.
Ц Вы ведь ходили туда снова и угрожали ей? Гиллеспи кивнул:
Ц Еще дважды.
Ц . До или после того, как вы ее ударили?
Ц После. Она не хотела отвечать по закону.
Ц Не понимаю.
Ц Еще бы. Думаю, вы впервые увидели ее, когда она уже была мертвой. Хитрая
Ц вот подходящее слово для Матильды. Хитрая и безжалостная. Она догадал
ась, что у меня туговато с деньгами, и пришла на следующий день. Заговорила
о мирном решении проблемы. Ц Он поковырял язвочку на руке. Ц Думала, я не
знаю, сколько на самом деле стоят часы. Предложила мне пять тысяч, чтобы я
оставил ее в покое.
Ц И?.. Ц не выдержал Купер, когда пауза затянулась. Старик обвел глазами к
омнату.
Ц Я понял, что она заплатит больше, лишь бы избежать скандала. Я заходил к
ней еще пару раз, чтобы показать, насколько она уязвима. За день до смерти
разговор шел уже о пятидесяти тысячах. Я настаивал на ста. Рано или поздно
мы пришли бы к соглашению. Она понимала, что это лишь вопрос времени, пока
меня кто-нибудь не узнает.
Ц Вы ее шантажировали. Гиллеспи снова грубо засмеялся:
Ц Матильда была воровкой. По-вашему, это шантаж Ц пытаться вернуть то, ч
то у вас украдено? Мы прекрасно друг друга понимали. Мы договорились бы, ес
ли бы она не умерла.
Купер дал волю отвращению.
Ц Мне кажется, сэр, что вы хотели съесть один пирог дважды. Вы оставили же
ну сорок лет назад, предоставив ей заботу о себе и ребенке, прикарманили с
только, сколько часы стоили в шестьдесят первом году, потратили все день
ги, Ц он многозначительно посмотрел на пустую бутылку, Ц а потом вернул
ись вымогать деньги у женщины, которую когда-то бросили. Можно поспорить,
кто в большей степени вор. Если часы были так важны для вас, что же вы не взя
ли их с собой?
Ц Не мог себе этого позволить, Ц ответил он спокойно. Ц Мне удалось соб
рать деньги только на билет. На отправку часов ничего не осталось.
Ц А почему вы не продали одни часы, чтобы оплатить перевозку других?
Ц Матильда не дала. Ц Старик увидел скептицизм на лице Купера. Ц Вы не з
нали ее, так что не делайте поспешных выводов.
Ц Вы сами сказали, что били ее, заставляя вас бояться. Как она могла помеш
ать продать вашу же собственность?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики