ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Насколько сложны человеческие отношения. Это не тот Джек, которого
я знаю. По-моему, он хранит свою любовь так же ревностно, как и свое искусст
во. Думаю, на самом деле Сара воспринимает и себя, и его сквозь темное стек
ло. Она верит, что Джек погуливает, но это происходит оттого, по-моему, что е
динственный критерий оценки для Сары Ц его влияние на женщин. Его страс
ти пугают ее, так как они находятся вне зоны ее контроля. Кроме того, Сара з
аблуждается, полагая, что хорошо понимает направление его страстей.
Я обожаю Джека. Он поощряет меня «не страшиться гибели», ибо, что так
ое жизнь, если не восстание против смерти.
ГЛАВА 6
Вайолет Орлофф неподвижно стояла на кухне бокового коттеджа, прислушив
аясь к скандалу, разразившемуся в холле «Кедрового дома». У нее был винов
атый вид человека, раздираемого одновременным желанием уйти и остаться,
но в отличие от большинства подслушивающих женщине не грозило разоблач
ение, и в итоге любопытство возобладало над совестью. Она взяла из ракови
ны стакан, приложила его к стене, а к донышку приникла ухом. Голоса сразу ж
е стали отчетливее. Хорошо, что Вайолет не могла себя видеть в этот момент
. В ее позе было что-то непристойное, а на лице застыло выражение как у Любо
пытного Тома
Любопытный Том Ц портной, подглядывавший за легендарной леди Годи
вой и внезапно ослепший; перен.: человек с нездоровым любопытс
твом.
, подглядывающего в окно за обнаженной леди Годивой: возбуждение вп
еремешку с ожиданием.
Ц ..думаешь, я не знаю, чем ты занимаешься в Лондоне? Ты ведь настоящая прос
титутка, и бабушка тоже знала об этом. Это ты во всем виновата, а теперь реш
ила лечь и под него, чтобы лишить меня наследства.
Ц Не смей так со мной разговаривать. Хотя ты права Ц я действительно хоч
у избавиться от тебя. Думаешь, меня хоть немного волнует, поступишь ты в ун
иверситет или нет?
Ц Как это похоже на тебя. Зависть, зависть, вечная зависть! Ты лопнешь от з
лости, если я получу то, чего у тебя никогда не было.
Ц Предупреждаю, Рут, я не собираюсь это выслушивать.
Ц Почему? Неприятно слушать правду? Ц По голосу казалось, что девушка во
т-вот заплачет. Ц Почему ты не можешь хоть иногда вести себя как мать? Баб
ушка была мне большей матерью, чем ты. Ты же всегда меня только ненавидела
. А я ведь не просила, чтобы меня рожали.
Ц Не будь ребенком.
Ц Ты ненавидишь меня, потому что отец любил!
Ц Не говори ерунды.
Ц Это правда. Мне бабушка сказала. Она рассказывала, как Стивен склонялс
я надо мной, называл ангелочком, а тебя это выводило из себя. Еще она сказа
ла, что если бы вы развелись, то Стивен остался бы жив.
Голос Джоанны оставался ледяным.
Ц И ты ей, конечно же, поверила, потому что именно это и хотела услышать. Ты
копия своей бабушки, Рут. Я думала, этому придет конец с ее смертью, но как я
могла настолько ошибаться! Ты унаследовала каждую каплю яда, который ск
опился в ней.
Ц Что ж, отлично! Уходи, как ты обычно делаешь. Когда ты научишься встреча
ть проблему лицом к лицу, вместо того чтобы притворяться, будто ее не суще
ствует? Бабуля всегда говорила, что твоим единственным настоящим достиж
ением была способность замести любую неприятность под ковер, а потом вес
ти себя как ни в чем не бывало. Господи, Ц голос девушки поднялся до крика,
Ц ты же слышала, что сказал детектив. Ц Должно быть, она вновь завладела
вниманием матери, потому что стала говорить тише. Ц Полиция считает, буд
то бабушку убили. Что же мне им говорить?
Ц Правду.
Рут дико захохотала:
Ц Отлично. Значит, стоит им рассказать, на что ты тратишь свои деньги? Ска
зать им, что бабушка с доктором Хендри считали тебя настолько сумасшедше
й, что даже подумывали, как упрятать тебя подальше? Господи, если уж быть д
о конца честной, можно даже рассказать им, как ты пыталась меня убить. Или
держать рот на замке, иначе можно попрощаться с надеждой оспорить завеща
ние? Может, ты и не знала, но за убийство матери денег обычно не платят.
Молчание длилось настолько долго, что Вайолет уже подумывала, не ушли ли
мать с дочерью в другую часть дома.
Ц Дело твое, Рут. Меня в таком случае не замучают угрызения совести, если
я заявлю полиции, что ты была здесь в день смерти своей бабушки. Тебе не сл
едовало красть ее серьги, глупая девчонка. Да и другие вещи, которые ты при
карманила. Ты знала ее не хуже меня. Неужели серьезно надеялась, что она не
заметит? Ц Голос Джоанны дрожал от сарказма. Ц Она составила список цен
ных вещей и держала его в тумбочке у кровати. Если бы я его не уничтожила, т
ы бы уже сидела в тюрьме. Ты не удосуживаешься скрывать, что расстроена из
-за завещания. Поэтому и полиция легко поверит, что ты способна пойти на у
бийство, тем более что ты не остановилась перед воровством у родной бабу
шки. Так что предлагаю нам обеим держать рот на замке, ясно?
Вместо ответа хлопнула дверь, да с такой силой, что даже на кухне Вайолет з
азвенела посуда.
Джек водрузился на табурет и потер небритый подбородок, искоса посматри
вая на полицейского сквозь полуприкрытые веки.
«Слово «сатанинский» хорошо ему подходит», Ц подумал Купер. Супруг докт
ора Блейкни был темноволосым, черноглазым, с ястребиным носом, но, судя по
количеству мелких морщинок вокруг глаз и рта, для Дракулы он слишком мно
го смеялся. Если этот человек и был дьяволом, то дьяволом веселым. Он напом
нил Куперу одного неисправимого ирландского рецидивиста, которого дет
ектив арестовывал бессчетное количество раз за двадцать лет карьеры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110