ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
50
Кимберли Кейтс: «Ангел Г
абриеля»
Кимберли Кейтс
Ангел Габриеля
«Дар любви»: АСТ; Москва; 1999
ISBN 5-237-02686-9
Оригинал: Kimberly Cates, Gabriel's Angel
Перевод: Элеонора Н. Питерская
Аннотация
Нет и не может быть для настоящ
ей женщины дара более драгоценного, чем дар любви. «Первые леди любовног
о романа» Джудит Макнот и Джуд Деверо и восходящие звезды жанра Кимберли
Кейтс, Андреа Кейн и Джудит О`Брайен дарят читательницам пять историй о л
юбви. Любви прекрасной и волшебной, страстной и обжигающей, чувственной
и святой. О любви, которая приходит неожиданно, чтобы стать светом во тьме
и смыслом жизни
Кимберли Кейтс
Ангел Габриеля
Никогда воспоминания не быв
ают столь живы и ярки, как на Рождество.
Чарльз Диккенс
Я посвящаю эту повесть тем, кт
о многие годы подряд согревал наш праздник Рождества особым теплом. Я бл
агодарю вас всех за чудесные воспоминания о прошлом.
Я благодарю мою дочь Кейт, которая трехлетней малышкой в поисках подарко
в забралась в огромный рождественский чулок, так что из него наружу торч
али только ее лакированные туфельки.
Моего мужа Дэйва, который преподнес мне на Рождество в честь нашей помол
вки кольцо с бриллиантами, спрятав его в старинной форме для пудинга, и мы
счастливо живем с Дэйвом с тех самых пор.
Моих родителей Уоррена и Шерли Остром, которые в детстве радовали меня ц
елой вереницей волшебных рождественских праздников, и я до сих пор не мо
гу решить, какой же из них был самым лучшим. Я благодарю их за то, что каждое
Рождество нас навещал Санта-Клаус, и за то, что они готовили к празднику м
ножество необыкновенно вкусных вещей, а мы с моим братом Дэйвидом не тол
ько ели их сами, но и тайком угощали нашу любимую собаку.
Моего брата Дэйвида за то, что однажды он провел в битве со мной весь сочел
ьник, для чего мы использовали две армии золотых и серебряных рыцарей, ко
робку с которыми родители разрешили нам открыть до прихода Рождества. Во
споминание об этом чудесном дне Ц одно из самых лучших, связанных с моим
детством.
Пролог
Прижимаясь к стенам домов, маленькая детская фигурка в лохмотьях брела п
о лондонской улице: голодные светло-карие глаза, обветренное осунувшеес
я лицо и ноги, налитые усталостью от бесконечного хождения по занесенным
снегом тротуарам. Горло охрипло от пения рождественских гимнов на прони
зывающем ветру в напрасной попытке убедить прохожих купить ноты, которы
е с трудом удерживали заледеневшие пальцы.
«Как мало я продала сегодня!» Ц подумала девочка и еще больше съежилась,
но уже от страха. К несчастью, в это Рождество стояла слишком холодная пог
ода и даже самые добросердечные прохожие не останавливались, чтобы купи
ть ноты у бродячей торговки.
У нее же было одно желание: лечь где-нибудь и уснуть в мечтах о пылающем ог
не в очаге и горячих пирогах с мясом, о матери, которой она никогда не знал
а. Она не решалась вернуться домой, в тесную каморку над трактиром «Красн
ая собака». Она боялась. Конечно, она могла попытаться убедить отца, что се
годня торговля не шла и что она окоченела от холода. Но если отец будет пья
н? Или, хуже того, трезв и тогда упадет на колени, станет умолять ее о прощен
ии, и слезы потоками хлынут у него из глаз.
«Прости, голубка, но тоска раздирает мне душу Я не могу жить без моей люби
мой Мойры »
Тоска по жене, которую дочь не помнила, безысходность, истерзавшая душу Т
омаса Макшейна, положили конец его мечтам и погубили его голос, некогда л
учший тенор в Ирландии, сделав его хриплым и неуверенным.
Алана понимала, что отец не желает ей зла. Но когда печаль становилась нев
ыносимой, он отыскивал монеты, спрятанные ею где-нибудь в укромном уголк
е их крошечной каморки, и покупал единственное доступное ему утешение: б
утылку джина.
Жестокий порыв ветра раздул рваные юбки Аланы, и они, словно холодные щуп
альца, обвили ее голые ноги. Мороз пробирал Алану до самых костей, так что
у нее стучали зубы.
Но она не плакала, в этом не было никакого смысла: слезы ничего не изменят.
Они никогда ничего не меняли. Все так же изо дня в день она будет бродить п
о улицам, продавая ноты гимнов и баллад, пока не сделается добычей одного
из владельцев притонов, которые уже бросали на нее плотоядные взгляды. И
станет одной из многих, одной из тех девушек, что зарабатывают на жизнь по
близости от Флит-стрит, продавая свое тело за похлебку или моток яркой ле
нты.
Ц Поберегись, девчонка! Ц раздался над ее головой громкий голос, и Алан
а отскочила в сторону с пути двух высоких сильных мужчин в лакейских лив
реях. Она уже приготовилась дать им словесный отпор, но смолкла, увидев, ко
го они вели за собой.
Они вели за собой пони, белого, словно только что выпавший снег, с необычай
но длинной золотистой гривой и пышным хвостом. Седло с серебряным галуно
м украшало его спину, расшитая золотом синяя попона прикрывала круп, как
у рыцарских лошадей в давние времена.
Ц Какой чудесный рождественский подарок для молодого мистера Тристан
а! Ц заметил слуга ростом повыше. Ц То-то он обрадуется, когда его увидит
.
Он сказал «подарок»? Этот пони Ц подарок для какого-то мальчика? Алана см
отрела им вслед, и зависть закипала у нее в душе. Она в изумлении смотрела
на пони и знала, что никогда в жизни не видела ничего прекраснее. Скоро он
навсегда скроется из виду Нет, она не могла этого перенести. Алана после
довала за слугами через лабиринт улиц до богатых особняков, окна которых
сияли в ночи, как маленькие солнца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35