ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда они поднялись наверх, он задыхался, но лицо его сияло.
– Теперь она нас не догонит. Пойдемте, я отведу вас к Бриджит. Она больше сможет рассказать об этом месте, чем дедушка, так как постоянно читает эти скучные книги по истории. Кроме того, я не уверен, что дедушка вам вообще что-нибудь станет рассказывать.
Сэйбл неуверенно последовала за Раймондом через полутемный коридор, в котором стоял сильный запах воска и политуры. Ей показалось, что дедушка Блер фанатично озабочен поддержанием порядка и чистоты в доме. Создавалось впечатление, что вообще ни в одну из комнат, через которые они проходили, годами никого не пускали. Мебель была зачехлена, а дорогие ковры покрывали дорожки. Все окна, несмотря на жару, были наглухо закрыты жалюзи. Видимо, когда там жил Морган, решила Сэйбл, это было очаровательное старинное здание, но теперь оно отдавало затхлостью музея.
Раймонд открыл дверь в дальнем конце коридора и заглянул внутрь. Когда Сэйбл услыхала изнутри тихий, благожелательный голос, у нее отлегло от души.
– Где ты был, милый? Разве ты не слышал, что тебя зовет миссис Феррис?
– Мы проскочили через боковой вход, – ответил Раймонд. – Я не хотел, чтобы она увидела меня.
– Не сомневаюсь, что ты играл в крикет, вместо того чтобы позаниматься, – со знанием дела ответила сестра.
– Да, – признался Раймонд, – и еще я привел к тебе кое-кого. Не знаю ее имени, но она очень симпатичная.
И он сделал шаг в сторону, чтобы пропустить вперед Сэйбл. В гостиной, где она оказалась, центральное место занимал камин с облицовкой из отполированного до блеска делфтского кафеля. Сэйбл почувствовала облегчение, когда наконец увидела хоть какой-то беспорядок – разбросанные книги и рукоделие на дамасской софе. В углу гостиной кто-то шевельнулся. Сэйбл повернула голову и увидела молодую женщину, которая грациозно поднялась с кресла.
Бриджит Блер было чуть больше двадцати – симпатичная женщина с темно-каштановыми волосами и широко расставленными серыми глазами. На кончике носа красовались очки, и было ясно, что Сэйбл оторвала девушку от книги.
– Да? – вежливо спросила она, и Сэйбл поспешила объясниться.
– Простите, мисс Блер, что я нарушаю ваш покой, но я приехала из Корнуолла расспросить вас об этом доме.
На лице Бриджит появилась сердечная улыбка.
– Конечно. Вы не присядете? – И, нетерпеливо подтолкнув локтем брата, добавила: – Раймонд, сходи-ка побыстрее и попроси Бетти приготовить нам чаю!
– Я не хочу доставлять вам беспокойство, – начала Сэйбл, но Бриджит подняла руку, делая знак, чтобы гостья не возражала.
– Прошу вас, вы не доставляете никакого беспокойства! Нас так редко здесь посещают, и уж вовсе никто не проявлял интереса к истории Эмблинг-Кросс. А теперь, прошу вас, – учтиво повторила она, – присядьте. У вас утомленный вид, а сегодня необычайно жарко. Вы приехали одна?
Сэйбл кивнула и устроилась в кресле, указанном Бриджит.
– Я оставила экипаж на дороге.
– Неужели вы шли сюда пешком! – воскликнула Бриджит.
– Я не была уверена, что меня примут, и решила, что так будет лучше. Мне не хотелось показаться нахальной, – сказала Сэйбл, отдававшая себе отчет в том, что неприлично являться в гости без приглашения, в особенности если вас не знают.
– Пожалуй, дедушка мог бы так подумать, – согласилась Бриджит, – но сейчас его нет. Мы с Раймондом одни. Ах, Бетти, благодарю вас! – добавила она, когда в комнату с подносом в руках вошла женщина в белом фартуке и накрахмаленной шапочке. Сэйбл наблюдала, как Бриджит грациозными движениями разливала чай, и, благодарно кивнув, взяла чашку. – Что привело вас в Эмблинг-Кросс? – спросила Бриджит, откидываясь на подушки. Она с любопытством рассматривала Сэйбл поверх очков. Какая прелестная молодая женщина, думала она про себя, и тем не менее у нее ужасно озабоченный вид. – Так вы сказали, что хотите о чем-то меня спросить?
Сэйбл кивнула, довольная, что, по-видимому, ее появление не очень удивило Бриджит Блер.
– Мне почти нечего сказать, – продолжала Бриджит. – Мы с Раймондом живем здесь чуть больше полугода. Отец умер в прошлом году, и нам больше некуда было ехать. Дедушка был настолько добр, что взял нас к себе.
Задумчивое выражение лица придало ей какую-то особую миловидность, когда она заговорила о своем отце, и Сэйбл почувствовала, что ее влечет к этой мягкой, любящей книги молодой женщине и ее сорванцу братцу. Было очевидно, что этот мрачный старый дом совсем не то, что им нужно! Она старалась не сравнивать чопорную атмосферу, царившую в Эмблинг-Кросс, с атмосферой сердечности и радости Нортхэда. Это было бы несправедливо по отношению к Бриджит и Раймонду Блер, и, кроме того, мысль о родных лишь ослабляла ее решимость.
– В действительности я интересуюсь не историей этого дома, – продолжала Сэйбл, помешивая ложечкой чай. – Меня интересует человек, который был здесь хозяином до того, как ваш дедушка купил его. Имя этого человека – сэр Морган Кэри. Вам не приходилось слышать о нем?
В серых глазах Бриджит мелькнули живые искорки.
– Приходилось. Хотя он уже давно не живет здесь, о нем до сих пор ходит много разговоров. Не думаю, что мне доводилось о ком-либо еще слышать столько самых разных пересудов. И если даже поверить половине из сказанного, то получается, что это весьма необычный человек.
Как это похоже на Моргана – заслужить репутацию неординарного человека, подумала про себя Сэйбл, просветлев от нежности. Но что сказать Бриджит Блер о причинах, которые привели ее сюда? Ведь она даже не представилась!
– Я хотела бы узнать, – сказала она, прокашлявшись и набравшись решимости, – не оставил ли сэр Морган вашему дедушке своего нового адреса, когда продал Эмблинг-Кросс?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136
– Теперь она нас не догонит. Пойдемте, я отведу вас к Бриджит. Она больше сможет рассказать об этом месте, чем дедушка, так как постоянно читает эти скучные книги по истории. Кроме того, я не уверен, что дедушка вам вообще что-нибудь станет рассказывать.
Сэйбл неуверенно последовала за Раймондом через полутемный коридор, в котором стоял сильный запах воска и политуры. Ей показалось, что дедушка Блер фанатично озабочен поддержанием порядка и чистоты в доме. Создавалось впечатление, что вообще ни в одну из комнат, через которые они проходили, годами никого не пускали. Мебель была зачехлена, а дорогие ковры покрывали дорожки. Все окна, несмотря на жару, были наглухо закрыты жалюзи. Видимо, когда там жил Морган, решила Сэйбл, это было очаровательное старинное здание, но теперь оно отдавало затхлостью музея.
Раймонд открыл дверь в дальнем конце коридора и заглянул внутрь. Когда Сэйбл услыхала изнутри тихий, благожелательный голос, у нее отлегло от души.
– Где ты был, милый? Разве ты не слышал, что тебя зовет миссис Феррис?
– Мы проскочили через боковой вход, – ответил Раймонд. – Я не хотел, чтобы она увидела меня.
– Не сомневаюсь, что ты играл в крикет, вместо того чтобы позаниматься, – со знанием дела ответила сестра.
– Да, – признался Раймонд, – и еще я привел к тебе кое-кого. Не знаю ее имени, но она очень симпатичная.
И он сделал шаг в сторону, чтобы пропустить вперед Сэйбл. В гостиной, где она оказалась, центральное место занимал камин с облицовкой из отполированного до блеска делфтского кафеля. Сэйбл почувствовала облегчение, когда наконец увидела хоть какой-то беспорядок – разбросанные книги и рукоделие на дамасской софе. В углу гостиной кто-то шевельнулся. Сэйбл повернула голову и увидела молодую женщину, которая грациозно поднялась с кресла.
Бриджит Блер было чуть больше двадцати – симпатичная женщина с темно-каштановыми волосами и широко расставленными серыми глазами. На кончике носа красовались очки, и было ясно, что Сэйбл оторвала девушку от книги.
– Да? – вежливо спросила она, и Сэйбл поспешила объясниться.
– Простите, мисс Блер, что я нарушаю ваш покой, но я приехала из Корнуолла расспросить вас об этом доме.
На лице Бриджит появилась сердечная улыбка.
– Конечно. Вы не присядете? – И, нетерпеливо подтолкнув локтем брата, добавила: – Раймонд, сходи-ка побыстрее и попроси Бетти приготовить нам чаю!
– Я не хочу доставлять вам беспокойство, – начала Сэйбл, но Бриджит подняла руку, делая знак, чтобы гостья не возражала.
– Прошу вас, вы не доставляете никакого беспокойства! Нас так редко здесь посещают, и уж вовсе никто не проявлял интереса к истории Эмблинг-Кросс. А теперь, прошу вас, – учтиво повторила она, – присядьте. У вас утомленный вид, а сегодня необычайно жарко. Вы приехали одна?
Сэйбл кивнула и устроилась в кресле, указанном Бриджит.
– Я оставила экипаж на дороге.
– Неужели вы шли сюда пешком! – воскликнула Бриджит.
– Я не была уверена, что меня примут, и решила, что так будет лучше. Мне не хотелось показаться нахальной, – сказала Сэйбл, отдававшая себе отчет в том, что неприлично являться в гости без приглашения, в особенности если вас не знают.
– Пожалуй, дедушка мог бы так подумать, – согласилась Бриджит, – но сейчас его нет. Мы с Раймондом одни. Ах, Бетти, благодарю вас! – добавила она, когда в комнату с подносом в руках вошла женщина в белом фартуке и накрахмаленной шапочке. Сэйбл наблюдала, как Бриджит грациозными движениями разливала чай, и, благодарно кивнув, взяла чашку. – Что привело вас в Эмблинг-Кросс? – спросила Бриджит, откидываясь на подушки. Она с любопытством рассматривала Сэйбл поверх очков. Какая прелестная молодая женщина, думала она про себя, и тем не менее у нее ужасно озабоченный вид. – Так вы сказали, что хотите о чем-то меня спросить?
Сэйбл кивнула, довольная, что, по-видимому, ее появление не очень удивило Бриджит Блер.
– Мне почти нечего сказать, – продолжала Бриджит. – Мы с Раймондом живем здесь чуть больше полугода. Отец умер в прошлом году, и нам больше некуда было ехать. Дедушка был настолько добр, что взял нас к себе.
Задумчивое выражение лица придало ей какую-то особую миловидность, когда она заговорила о своем отце, и Сэйбл почувствовала, что ее влечет к этой мягкой, любящей книги молодой женщине и ее сорванцу братцу. Было очевидно, что этот мрачный старый дом совсем не то, что им нужно! Она старалась не сравнивать чопорную атмосферу, царившую в Эмблинг-Кросс, с атмосферой сердечности и радости Нортхэда. Это было бы несправедливо по отношению к Бриджит и Раймонду Блер, и, кроме того, мысль о родных лишь ослабляла ее решимость.
– В действительности я интересуюсь не историей этого дома, – продолжала Сэйбл, помешивая ложечкой чай. – Меня интересует человек, который был здесь хозяином до того, как ваш дедушка купил его. Имя этого человека – сэр Морган Кэри. Вам не приходилось слышать о нем?
В серых глазах Бриджит мелькнули живые искорки.
– Приходилось. Хотя он уже давно не живет здесь, о нем до сих пор ходит много разговоров. Не думаю, что мне доводилось о ком-либо еще слышать столько самых разных пересудов. И если даже поверить половине из сказанного, то получается, что это весьма необычный человек.
Как это похоже на Моргана – заслужить репутацию неординарного человека, подумала про себя Сэйбл, просветлев от нежности. Но что сказать Бриджит Блер о причинах, которые привели ее сюда? Ведь она даже не представилась!
– Я хотела бы узнать, – сказала она, прокашлявшись и набравшись решимости, – не оставил ли сэр Морган вашему дедушке своего нового адреса, когда продал Эмблинг-Кросс?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136