ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Один старый моряк, прислонившись к мачте, наигрывал на гармонике набившую всем оскомину «Барбару Аллэн». Четверо матросов на полубаке играли в кости.
Райдер, Гарри и Саймон играли на верхней палубе в кегли, а Натали наблюдала за ними, не скрывая снисходительной улыбки. Она думала о том, что эти двое мужчин, катая шары и шумно радуясь каждой маленькой удаче, мало чем отличались от беззаботного, зеленого юнца Саймона.
Она еще не могла избавиться от потрясения, которое испытала во время недавнего страстного поцелуя Райдера. Сказывались также ее переживания при виде двоих сумасшедших мужчин, носившихся с саблями друг за другом по палубе. Тогда она готова была сорвать с Райдера одежду и растерзать его от негодования. А потом все это сменилось на противоположные чувства к нему…
Никогда еще Натали за все дни их знакомства не сознавала так ясно, что Райдер оказывает на нее своими чарами поразительное воздействие. Он довел ее до слез, до ужаса, до бешеной ярости, наконец, до страстного желания. И это ее, Натали Десмонд, которая привыкла строго контролировать свои чувства, действия, свои мысли? Ее, которая уже решила остаться старой девой? Что же это с ней произошло? Неужели во всем виноват Райдер? А может быть, откровенные усилия этого повесы нашли благодатную почву в ее натуре? Может быть, он просто угадал ее желания и приложил силы к тому, чтобы они осуществились? Сплошные вопросы и ни одного ответа. Все сложно и запутанно. Ясно лишь одно, что его присутствие в одной с нею каюте составляло для нее дополнительную опасность. Так она может позволить ему совратить себя до того, как они окажутся в Лондоне.
Черт бы побрал этого обольстителя!
Пока Гарри устанавливал сбитые кегли, Райдер подошел к Натали и протянул ей шар.
– Попробуй, милая! – предложил с веселыми искорками в глазах ее поклонник.
Она сощурилась и несколько секунд размышляла, стоит ли ей ввязываться в эту игру, где кегли являлись всего лишь поводом. Решила, что лучше воздержаться.
– Должен же хоть кто-нибудь здесь оставаться взрослым, – ответила Натали.
– Ох, не будь же такой занудой, не порти нам настроение! – принялся шутливо распекать ее Ньюбери.
Затем взял за руку и без лишних слов повел к центру палубы, где уже стояли кегли. Больше всех радовался ее участию в игре Саймон.
– Ну-ка, мисс Натали, опрокиньте их все сразу! – подбадривал он ее, радостно прыгая на одной ноге.
Мисс Десмонд взяла шар, сосредоточиваясь, сделала несколько примерочных движений рукой, затем пустила его. Сразу же стало ясно, что эта попытка вышла неудачной. Шар отклонился в сторону, совершенно не задев кегли. Натали покраснела от разочарования, а мужчины разразились смехом. Когда они закончили смеяться, она уперлась руками в бока и сердито посмотрела на них.
– Палуба накренилась, – объяснила Натали свою неудачу.
– Тогда почему же кегли не накренились? – с детской непосредственностью спросил Саймон.
– Просто шар оказался заколдованным, – истолковал неудачу Райдер, бросив в сторону Натали хитрый взгляд.
– Может быть, заключишь пари на приз? – насмешливо предложил ей Гарри.
Райдер тем временем подобрал шар и снова протянул его Натали.
– Вот, дорогая, мы даем тебе еще один шанс, – сказал он, подмигнув ей. – Мне кажется, тебе придется приложить все свое умение…
Вновь он вложил в свои слова сексуальный намек. В ответ Натали плотно сжала губы и молча метнула шар. Все девять кеглей упали. Она бросила на Райдера торжествующий взгляд.
– Так что умения вполне достаточно, – произнесла она. – Было бы желание.
Озорно тряхнув после этого головой, Натали с достоинством отошла в сторону.
Войдя некоторое время спустя в каюту, Райдер обнаружил Натали на койке с книгой в руках и очками на носу. Она выглядела таким образцовым «синим чулком», что ему захотелось немедленно раздеть ее, чтобы снова найти ту пылкую девицу, которая недавно так горячо целовала его. При этом упоительном воспоминании его сердце забилось заметно быстрее. А когда он подумал, что подобных упоительных, блаженных моментов впереди великое множество, оно просто бешено заколотилось.
Райдер подошел к Натали, взял в руки книгу и посмотрел название. Это был коммерческий словарь.
– О, ты, оказывается, честолюбивая, – заметил он.
Натали забрала у него книгу и открыла на прежней странице.
– Я всего лишь стараюсь при каждой возможности пополнять свои знания, – ответила она.
Он улыбнулся и так с улыбкой на губах сел на стул напротив койки, упершись носком сапога в ее конец.
– Значит, ты пополняешь свои знания, а мы проводим время впустую, это ты хочешь сказать, если я правильно понял? – спросил он недовольным тоном. – То занимаемся бесполезным фехтованием, то никчемной игрой в кегли…
– Всякие развлечения всегда были для меня непозволительной роскошью, – спокойно ответила она.
– Ах, вот оно что! – воскликнул он. – Ты вышла из чрева матери уже взрослой женщиной?
Натали сделала вид, что не слышала этой колкости.
– Ну, а как по-твоему мы должны были с тетей учиться управлять фабрикой, применять новые машины, внедрять последние технологические изобретения? – спросила она. – Вот и приходилось постоянно учиться, читать научные книги, писать письма специалистам в другие города, даже путешествовать на сходные предприятия в другие штаты.
– Так-так, значит, вот какой выбор ты сделала, Натали, – произнес Райдер задумчиво.
– Выбор? – спросила она, сердито захлопнув книгу. – А может быть, железная необходимость? Тебе не приходило, конечно, в голову, что без нашего с тетей Лав руководства фабрика в Чарлстоне давно закрылась бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
Райдер, Гарри и Саймон играли на верхней палубе в кегли, а Натали наблюдала за ними, не скрывая снисходительной улыбки. Она думала о том, что эти двое мужчин, катая шары и шумно радуясь каждой маленькой удаче, мало чем отличались от беззаботного, зеленого юнца Саймона.
Она еще не могла избавиться от потрясения, которое испытала во время недавнего страстного поцелуя Райдера. Сказывались также ее переживания при виде двоих сумасшедших мужчин, носившихся с саблями друг за другом по палубе. Тогда она готова была сорвать с Райдера одежду и растерзать его от негодования. А потом все это сменилось на противоположные чувства к нему…
Никогда еще Натали за все дни их знакомства не сознавала так ясно, что Райдер оказывает на нее своими чарами поразительное воздействие. Он довел ее до слез, до ужаса, до бешеной ярости, наконец, до страстного желания. И это ее, Натали Десмонд, которая привыкла строго контролировать свои чувства, действия, свои мысли? Ее, которая уже решила остаться старой девой? Что же это с ней произошло? Неужели во всем виноват Райдер? А может быть, откровенные усилия этого повесы нашли благодатную почву в ее натуре? Может быть, он просто угадал ее желания и приложил силы к тому, чтобы они осуществились? Сплошные вопросы и ни одного ответа. Все сложно и запутанно. Ясно лишь одно, что его присутствие в одной с нею каюте составляло для нее дополнительную опасность. Так она может позволить ему совратить себя до того, как они окажутся в Лондоне.
Черт бы побрал этого обольстителя!
Пока Гарри устанавливал сбитые кегли, Райдер подошел к Натали и протянул ей шар.
– Попробуй, милая! – предложил с веселыми искорками в глазах ее поклонник.
Она сощурилась и несколько секунд размышляла, стоит ли ей ввязываться в эту игру, где кегли являлись всего лишь поводом. Решила, что лучше воздержаться.
– Должен же хоть кто-нибудь здесь оставаться взрослым, – ответила Натали.
– Ох, не будь же такой занудой, не порти нам настроение! – принялся шутливо распекать ее Ньюбери.
Затем взял за руку и без лишних слов повел к центру палубы, где уже стояли кегли. Больше всех радовался ее участию в игре Саймон.
– Ну-ка, мисс Натали, опрокиньте их все сразу! – подбадривал он ее, радостно прыгая на одной ноге.
Мисс Десмонд взяла шар, сосредоточиваясь, сделала несколько примерочных движений рукой, затем пустила его. Сразу же стало ясно, что эта попытка вышла неудачной. Шар отклонился в сторону, совершенно не задев кегли. Натали покраснела от разочарования, а мужчины разразились смехом. Когда они закончили смеяться, она уперлась руками в бока и сердито посмотрела на них.
– Палуба накренилась, – объяснила Натали свою неудачу.
– Тогда почему же кегли не накренились? – с детской непосредственностью спросил Саймон.
– Просто шар оказался заколдованным, – истолковал неудачу Райдер, бросив в сторону Натали хитрый взгляд.
– Может быть, заключишь пари на приз? – насмешливо предложил ей Гарри.
Райдер тем временем подобрал шар и снова протянул его Натали.
– Вот, дорогая, мы даем тебе еще один шанс, – сказал он, подмигнув ей. – Мне кажется, тебе придется приложить все свое умение…
Вновь он вложил в свои слова сексуальный намек. В ответ Натали плотно сжала губы и молча метнула шар. Все девять кеглей упали. Она бросила на Райдера торжествующий взгляд.
– Так что умения вполне достаточно, – произнесла она. – Было бы желание.
Озорно тряхнув после этого головой, Натали с достоинством отошла в сторону.
Войдя некоторое время спустя в каюту, Райдер обнаружил Натали на койке с книгой в руках и очками на носу. Она выглядела таким образцовым «синим чулком», что ему захотелось немедленно раздеть ее, чтобы снова найти ту пылкую девицу, которая недавно так горячо целовала его. При этом упоительном воспоминании его сердце забилось заметно быстрее. А когда он подумал, что подобных упоительных, блаженных моментов впереди великое множество, оно просто бешено заколотилось.
Райдер подошел к Натали, взял в руки книгу и посмотрел название. Это был коммерческий словарь.
– О, ты, оказывается, честолюбивая, – заметил он.
Натали забрала у него книгу и открыла на прежней странице.
– Я всего лишь стараюсь при каждой возможности пополнять свои знания, – ответила она.
Он улыбнулся и так с улыбкой на губах сел на стул напротив койки, упершись носком сапога в ее конец.
– Значит, ты пополняешь свои знания, а мы проводим время впустую, это ты хочешь сказать, если я правильно понял? – спросил он недовольным тоном. – То занимаемся бесполезным фехтованием, то никчемной игрой в кегли…
– Всякие развлечения всегда были для меня непозволительной роскошью, – спокойно ответила она.
– Ах, вот оно что! – воскликнул он. – Ты вышла из чрева матери уже взрослой женщиной?
Натали сделала вид, что не слышала этой колкости.
– Ну, а как по-твоему мы должны были с тетей учиться управлять фабрикой, применять новые машины, внедрять последние технологические изобретения? – спросила она. – Вот и приходилось постоянно учиться, читать научные книги, писать письма специалистам в другие города, даже путешествовать на сходные предприятия в другие штаты.
– Так-так, значит, вот какой выбор ты сделала, Натали, – произнес Райдер задумчиво.
– Выбор? – спросила она, сердито захлопнув книгу. – А может быть, железная необходимость? Тебе не приходило, конечно, в голову, что без нашего с тетей Лав руководства фабрика в Чарлстоне давно закрылась бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156