ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– крикнул Гарри.
Нахмурившись, Ньюбери обернулся и увидел своего друга, который приближался, держа в каждой руке по сабле.
– Оставь ты нас с леди в покое! – недовольно произнес Райдер.
Неугомонный Гарри лишь засмеялся.
– Теперь, когда мы в море, мне стало что-то скучно, – сказал он, протягивая Райдеру саблю. – Пора поупражняться в фехтовании, старина. Нельзя же забывать то, чему нас учили в Хэймаркетской академии.
Он подмигнул Натали и сделал несколько движений, разминаясь перед тренировкой.
– А кроме того, кто знает, какие опасности подстерегают нас в грешном Лондоне, – продолжал Гарри.
Глядя, как Райдер принял клинок и стал профессионально рассматривать его острие, Натали пришла в ужас. Почему-то особенно напугали ее отблески солнца на клинке.
– Неужели ты собираешься заниматься фехтованием на плывущем корабле? – с испугом посмотрела она на Ньюбери.
– А почему бы и нет, – пожал он плечами. – Мы с Гарри и раньше фехтовали на палубе в открытом море. Извини нас, милая, но кажется, Гарри хочет увидеть, как брызнет его кровь.
Мисс Десмонд собралась было возразить, но оба друга уже вышли на середину верхней палубы. Они стали один от другого на расстоянии около трех метров и вскинули в знак приветствия сабли.
Натали не верила своим глазам – неужели они оба сошли с ума?
– Защищайся! – энергично выкрикнул Гарри. И схватка началась.
Натали закусила губу, когда услышала первые скрежещущие звуки, сопровождавшие удары и единоборство клинков. Потом скрежет, лязг и звон звучали почти непрерывно. Двое рослых, мускулистых, тренированных мужчин, приплясывая, носились по палубе взад и вперед, нанося удары и отражая их. Порой девушке казалось, что они вот-вот изрубят друг друга на куски, такими молниеносными были взаимные удары. Но каждый раз другой успевал в нужный момент в нужном месте несокрушимым барьером поставить свою полоску металла. Натали казалось, что она целую вечность наблюдала за тем, как, сверкая, поднимались и опускались острые клинки, а двое ненормальных повес в это время смеялись, двигались с выверенной легкостью и точностью и, чертыхаясь в своем сумасшедшем танце, ловко огибали мачту, перепрыгивали через открытые люки, успевали уклониться от торчащих ручек насосов.
Натали была изумлена и потрясена. Она пыталась отвести взгляд от фехтующих, но он почему-то упорно возвращался к этой безобразной сцене. Может быть, потому, что девушка боялась увидеть, как в следующее мгновенье Райдер окажется без головы? Даже мысль об этом Натали считала ужасной.
И когда это она начала дорожить жизнью этого повесы, что одна лишь мысль о его ранении представлялась ей недопустимой? Сейчас, во время этой сумасшедшей схватки, она поняла, что Райдер Ремингтон очаровал ее до глубины души.
Кроме того, мисс Десмонд была поражена, обнаружив, как сильно возбуждают ее мощные, красивые движения его рук и ног, когда он стремительно перемещался по палубе, уклоняясь от ударов и сам нанося удары. Для нее оказалось полной неожиданностью, что ее зачаровывают напрягающиеся под рубашкой, перекатывающиеся узлоподобные мускулы и эта черная развевающаяся, поблескивающая под солнцем, грива волос. Никогда еще в жизни она не чувствовала такого восторженного и неуправляемого возбуждения, никогда еще ее не охватывало такое сладострастие. Как опасалась она всегда этой восставшей с роковой неизбежностью невесть из каких глубин страстной черты своей натуры!
Наконец по команде Райдера они отскочили друг от друга.
Улыбающийся Гарри поднял вверх свою саблю, в то время как Райдер хмуро смотрел на свою порезанную рубашку.
– Ну что, готов признать поражение, дружище? – с усмешкой спросил Гарри.
В ответ Райдер крикнул:
– Защищайся!
В следующее мгновенье он обрушил на Гарри мощный град ударов, которые тот едва успевал отбивать. С благоговейным, все нарастающим страхом Натали смотрела, как ее поклонник все более теснил противника к люку, где тот неминуемо попадал в очень трудное положение. Атака Райдера оказалась неудержимой. Вот с противным металлическим скрежетом Райдер выбил саблю из рук Гарри и приставил острие своей сабли к его горлу.
– Ладно, – сказал с улыбкой Гарри, показывая завидное самообладание для человека, которому на горло неприятно давит острое железо. – Я проголодался, почему бы нам сейчас не подкрепиться.
Ньюбери с великодушной улыбкой опустил клинок.
Во время обеда, который был подан на маленький столик в каюту рядом с камбузом, Натали чувствовала себя подавленной. У мужчин, судя по всему, было совсем иное настроение, фехтование придало им жизнерадостности. Оба ели тушеное мясо с превосходным аппетитом, обмакивая сухари в соус и обмениваясь воспоминаниями о войне, когда они сражались в кавалерии. Между делом друзья заключили пари насчет того, успеют или нет они прибыть в Лондон к коронации Георга IV, который год назад после смерти своего слепого и безумного отца унаследовал трон.
В какой-то момент Райдер потянулся за солью, и тут сквозь прореху в рубашке Натали увидела у него на боку расползающееся пятно крови. Она вдруг почувствовала приступ тошноты и выскочила из-за стола.
Гарри лишь успел увидеть ее мелькнувшую в двери юбку.
– Что это девушке нездоровится, Райдер? – спросил он друга.
– Я не уверен, – ответил тот, сам не понимая причину ее ухода.
Нахмурившись, Райдер встал и прошел вслед за Натали в каюту.
– Что случилось, милая? – спросил он ее, недоумевая.
Она повернулась к нему, в ее глазах стояли слезы.
– Ты что, совсем с ума сошел? – спросила она, едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
Нахмурившись, Ньюбери обернулся и увидел своего друга, который приближался, держа в каждой руке по сабле.
– Оставь ты нас с леди в покое! – недовольно произнес Райдер.
Неугомонный Гарри лишь засмеялся.
– Теперь, когда мы в море, мне стало что-то скучно, – сказал он, протягивая Райдеру саблю. – Пора поупражняться в фехтовании, старина. Нельзя же забывать то, чему нас учили в Хэймаркетской академии.
Он подмигнул Натали и сделал несколько движений, разминаясь перед тренировкой.
– А кроме того, кто знает, какие опасности подстерегают нас в грешном Лондоне, – продолжал Гарри.
Глядя, как Райдер принял клинок и стал профессионально рассматривать его острие, Натали пришла в ужас. Почему-то особенно напугали ее отблески солнца на клинке.
– Неужели ты собираешься заниматься фехтованием на плывущем корабле? – с испугом посмотрела она на Ньюбери.
– А почему бы и нет, – пожал он плечами. – Мы с Гарри и раньше фехтовали на палубе в открытом море. Извини нас, милая, но кажется, Гарри хочет увидеть, как брызнет его кровь.
Мисс Десмонд собралась было возразить, но оба друга уже вышли на середину верхней палубы. Они стали один от другого на расстоянии около трех метров и вскинули в знак приветствия сабли.
Натали не верила своим глазам – неужели они оба сошли с ума?
– Защищайся! – энергично выкрикнул Гарри. И схватка началась.
Натали закусила губу, когда услышала первые скрежещущие звуки, сопровождавшие удары и единоборство клинков. Потом скрежет, лязг и звон звучали почти непрерывно. Двое рослых, мускулистых, тренированных мужчин, приплясывая, носились по палубе взад и вперед, нанося удары и отражая их. Порой девушке казалось, что они вот-вот изрубят друг друга на куски, такими молниеносными были взаимные удары. Но каждый раз другой успевал в нужный момент в нужном месте несокрушимым барьером поставить свою полоску металла. Натали казалось, что она целую вечность наблюдала за тем, как, сверкая, поднимались и опускались острые клинки, а двое ненормальных повес в это время смеялись, двигались с выверенной легкостью и точностью и, чертыхаясь в своем сумасшедшем танце, ловко огибали мачту, перепрыгивали через открытые люки, успевали уклониться от торчащих ручек насосов.
Натали была изумлена и потрясена. Она пыталась отвести взгляд от фехтующих, но он почему-то упорно возвращался к этой безобразной сцене. Может быть, потому, что девушка боялась увидеть, как в следующее мгновенье Райдер окажется без головы? Даже мысль об этом Натали считала ужасной.
И когда это она начала дорожить жизнью этого повесы, что одна лишь мысль о его ранении представлялась ей недопустимой? Сейчас, во время этой сумасшедшей схватки, она поняла, что Райдер Ремингтон очаровал ее до глубины души.
Кроме того, мисс Десмонд была поражена, обнаружив, как сильно возбуждают ее мощные, красивые движения его рук и ног, когда он стремительно перемещался по палубе, уклоняясь от ударов и сам нанося удары. Для нее оказалось полной неожиданностью, что ее зачаровывают напрягающиеся под рубашкой, перекатывающиеся узлоподобные мускулы и эта черная развевающаяся, поблескивающая под солнцем, грива волос. Никогда еще в жизни она не чувствовала такого восторженного и неуправляемого возбуждения, никогда еще ее не охватывало такое сладострастие. Как опасалась она всегда этой восставшей с роковой неизбежностью невесть из каких глубин страстной черты своей натуры!
Наконец по команде Райдера они отскочили друг от друга.
Улыбающийся Гарри поднял вверх свою саблю, в то время как Райдер хмуро смотрел на свою порезанную рубашку.
– Ну что, готов признать поражение, дружище? – с усмешкой спросил Гарри.
В ответ Райдер крикнул:
– Защищайся!
В следующее мгновенье он обрушил на Гарри мощный град ударов, которые тот едва успевал отбивать. С благоговейным, все нарастающим страхом Натали смотрела, как ее поклонник все более теснил противника к люку, где тот неминуемо попадал в очень трудное положение. Атака Райдера оказалась неудержимой. Вот с противным металлическим скрежетом Райдер выбил саблю из рук Гарри и приставил острие своей сабли к его горлу.
– Ладно, – сказал с улыбкой Гарри, показывая завидное самообладание для человека, которому на горло неприятно давит острое железо. – Я проголодался, почему бы нам сейчас не подкрепиться.
Ньюбери с великодушной улыбкой опустил клинок.
Во время обеда, который был подан на маленький столик в каюту рядом с камбузом, Натали чувствовала себя подавленной. У мужчин, судя по всему, было совсем иное настроение, фехтование придало им жизнерадостности. Оба ели тушеное мясо с превосходным аппетитом, обмакивая сухари в соус и обмениваясь воспоминаниями о войне, когда они сражались в кавалерии. Между делом друзья заключили пари насчет того, успеют или нет они прибыть в Лондон к коронации Георга IV, который год назад после смерти своего слепого и безумного отца унаследовал трон.
В какой-то момент Райдер потянулся за солью, и тут сквозь прореху в рубашке Натали увидела у него на боку расползающееся пятно крови. Она вдруг почувствовала приступ тошноты и выскочила из-за стола.
Гарри лишь успел увидеть ее мелькнувшую в двери юбку.
– Что это девушке нездоровится, Райдер? – спросил он друга.
– Я не уверен, – ответил тот, сам не понимая причину ее ухода.
Нахмурившись, Райдер встал и прошел вслед за Натали в каюту.
– Что случилось, милая? – спросил он ее, недоумевая.
Она повернулась к нему, в ее глазах стояли слезы.
– Ты что, совсем с ума сошел? – спросила она, едва сдерживаясь, чтобы не разрыдаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156