ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ты знаешь, я бы не удивился, если бы увидел однажды между з
анавесками руки призрака или если бы там обнаружились трупы в шкафах. Кс
тати, ты не знаешь кого-нибудь, кто бы жил в прошлом веке, носил твое имя и и
мел привычку отравлять людей мышьяком? Она, нахмурившись, поглядела на н
его.
Ц Тед, о чем ты, черт побери! Сегодня ты мне кажешься совершенно ненормал
ьным. Ц Она смешалась, потом рассмеялась: Ц Ты думаешь я отравила твой к
октейль?
Ц Этого бы я тебе не простил! Но все же, каким бы нелепым ни показался тебе
мой вопрос, ответь мне: ты когда-нибудь слышала о женщине, которая жила в п
рошлом столетии, была как две капли воды похожа на тебя и даже носила брас
лет с головой кота Ц точно такой же, как у тебя.
Ц Тед, в самом деле, что все это означает
Стивенс решил оставить свой легкомысленный тон.
Ц Послушай, Мэри. Давай не будем делать тайну из этой истории. Может, все э
то и ерунда, однако кто-то решил глупо пошутить, всунув твою фотографию в
костюме середины девятнадцатого века в книгу вместо портрета женщины, к
оторая, судя по всему, отравила половину своих знакомых. В этом нет ничего
удивительного, Кросс не впервые выступает в роли плохого шутника. Тем не
менее, я снова задаю тот же вопрос и прошу ответить прямо: кто такая Мари Д'
Обрэй? Это одна из твоих родственниц?
Мэри поднялась. Он не заметил в ней ни гнева, ни удивления, она смотрела на
мужа с выражением взволнованной озабоченности.
Ц Тед, я стараюсь понять тебя, потому что, мне кажется, ты говоришь серьез
но. Была ли в прошлом веке некая Мари Д'Обрэй?.. Имя довольно распространен
ное, ты знаешь Она отравила множество людей, и ты полагаешь, что я и она Ц
это одна и та же женщина? Поэтому ты играешь в Великого инквизитора? Если я
та самая Мари Д'Обрэй, Ц она взглянула в зеркало через свое плечо, и на мгн
овение Стивенсу показалось, что в нем отразилось нечто странное, Ц можн
о считать, что для моего возраста я прекрасно сохранилась!
Ц Я ничего не утверждаю. Я просто спрашиваю тебя, нет ли среди твоих пред
ков
Ц Предков Нет, Тед, приготовь-ка лучше еще один коктейль. Твои выдумки с
ведут меня с ума!
Ц Хорошо, давай больше не будем об этом. Остается только надеяться, что у
важающее себя издательство не позволит, чтобы его дурачили, подсовывая с
омнительные фотографии Посмотри мне в глаза, Мэри! Ты не открывала неск
олько минут назад мой портфель?
Ц Нет.
Ц Ты не открывала мой портфель и не брала оттуда фотографию Мари Д'Обрэй
, которая была гильотинирована в 1861 году за убийство?
Ц Конечно же нет! Ц она наконец вышла из себя. Ц О, Тед! Ц голос ее дрогн
ул. Ц Что означает вся эта история?
Ц Кто-то вынул фотографию. Она исчезла из рукописи. Кроме нас и Элен здес
ь больше никого не было. Значит, какой-то таинственный волшебник проник в
дом, пока я находился наверху. Другого объяснения я не вижу Адрес Кросса
написан на титульном листе. Надо позвонить ему и спросить, не будет ли он в
озражать, если мы обойдемся в книге без фото Но тогда все равно я должен б
уду вернуть ему снимок
Ц Мадам, стол накрыт, Ц появившись на пороге объявила Элен.
И в тот же миг раздался стук молоточка на входной двери. В этом не было нич
его странного, такое случалось дюжину раз в день, но Стивенс ощутил нечто
вроде шока. Элен, ворча, отправилась открывать.
Ц Мистер Стивене дома? Ц послышался голос Марка Деспарда.
Стивенс встал. Мэри не двинулась с места, и лицо ее оставалось бесстрастн
ым. Проходя мимо жены, Стивенс неожиданно для себя наклонился к ней, взял е
е руку и поцеловал. Затем он направился к двери, собираясь как можно любез
ней встретить Марка Деспарда, пригласить его за стол и предложить коктей
ль.
С Марком вошел еще один человек, похожий на иностранца. Железный кованны
й фонарь освещал холл, светлые волосы Марка, разделенные посередине проб
ором, и его светло-голубые глаза. Марк был адвокатом и продолжал дело свое
го отца, умершего шесть лет назад, но клиентов у него было немного. Он объя
снял это тем, что не мог отказать себе в удовольствии подметить и дурное и
хорошее в одном и том же поступке, а клиентам не очень-то нравится, когда и
м говорят правду. В своем любимом Деспард Парке Марк одевался всегда оди
наково Ц в охотничью куртку, фланелевую рубашку, вельветовые брюки и са
поги на шнурках. Он мял шляпу в руках, оглядываясь вокруг.
Ц Очень сожалею, но я бы не решился обеспокоить вас, если бы повод для мое
го вторжения не был важности чрезвычайной и не терпел отлагательств
Марк повернулся к сопровождавшему его человеку. Тот был ниже и мельче Ма
рка. Его лицо с энергичными чертами, несмотря на глубокую крестообразную
морщину между бровей, казалось приятным. На нем было хорошо сшитое пальт
о из дорогого материала. Человек этот был из тех, что запоминаются.
Ц Позволь представить тебе моего старинного друга, доктора Партингтон
а, Ц живо продолжал Марк, в то время как спутник по-прежнему молчал. Ц Мы
бы хотели поговорить с тобой наедине, Тед. Возможно, разговор предстоит д
олгий, но я подумал, что если ты узнаешь о его причинах, то, конечно, не будеш
ь возражать, если час
Ц Хэлло, Марк, Ц воскликнула Мэри со своей обычной улыбкой. Ц Конечно, м
ы можем подождать с ужином. Проходите в кабинет Теда.
После обмена приветствиями Стивенс провел обоих мужчин в свой кабинет, к
оторый находился по другую сторону от холла. Это была маленькая комнатка
, и, казалось, что они заполнили ее целиком.
Марк тщательно прикрыл дверь и прислонился к ней спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
анавесками руки призрака или если бы там обнаружились трупы в шкафах. Кс
тати, ты не знаешь кого-нибудь, кто бы жил в прошлом веке, носил твое имя и и
мел привычку отравлять людей мышьяком? Она, нахмурившись, поглядела на н
его.
Ц Тед, о чем ты, черт побери! Сегодня ты мне кажешься совершенно ненормал
ьным. Ц Она смешалась, потом рассмеялась: Ц Ты думаешь я отравила твой к
октейль?
Ц Этого бы я тебе не простил! Но все же, каким бы нелепым ни показался тебе
мой вопрос, ответь мне: ты когда-нибудь слышала о женщине, которая жила в п
рошлом столетии, была как две капли воды похожа на тебя и даже носила брас
лет с головой кота Ц точно такой же, как у тебя.
Ц Тед, в самом деле, что все это означает
Стивенс решил оставить свой легкомысленный тон.
Ц Послушай, Мэри. Давай не будем делать тайну из этой истории. Может, все э
то и ерунда, однако кто-то решил глупо пошутить, всунув твою фотографию в
костюме середины девятнадцатого века в книгу вместо портрета женщины, к
оторая, судя по всему, отравила половину своих знакомых. В этом нет ничего
удивительного, Кросс не впервые выступает в роли плохого шутника. Тем не
менее, я снова задаю тот же вопрос и прошу ответить прямо: кто такая Мари Д'
Обрэй? Это одна из твоих родственниц?
Мэри поднялась. Он не заметил в ней ни гнева, ни удивления, она смотрела на
мужа с выражением взволнованной озабоченности.
Ц Тед, я стараюсь понять тебя, потому что, мне кажется, ты говоришь серьез
но. Была ли в прошлом веке некая Мари Д'Обрэй?.. Имя довольно распространен
ное, ты знаешь Она отравила множество людей, и ты полагаешь, что я и она Ц
это одна и та же женщина? Поэтому ты играешь в Великого инквизитора? Если я
та самая Мари Д'Обрэй, Ц она взглянула в зеркало через свое плечо, и на мгн
овение Стивенсу показалось, что в нем отразилось нечто странное, Ц можн
о считать, что для моего возраста я прекрасно сохранилась!
Ц Я ничего не утверждаю. Я просто спрашиваю тебя, нет ли среди твоих пред
ков
Ц Предков Нет, Тед, приготовь-ка лучше еще один коктейль. Твои выдумки с
ведут меня с ума!
Ц Хорошо, давай больше не будем об этом. Остается только надеяться, что у
важающее себя издательство не позволит, чтобы его дурачили, подсовывая с
омнительные фотографии Посмотри мне в глаза, Мэри! Ты не открывала неск
олько минут назад мой портфель?
Ц Нет.
Ц Ты не открывала мой портфель и не брала оттуда фотографию Мари Д'Обрэй
, которая была гильотинирована в 1861 году за убийство?
Ц Конечно же нет! Ц она наконец вышла из себя. Ц О, Тед! Ц голос ее дрогн
ул. Ц Что означает вся эта история?
Ц Кто-то вынул фотографию. Она исчезла из рукописи. Кроме нас и Элен здес
ь больше никого не было. Значит, какой-то таинственный волшебник проник в
дом, пока я находился наверху. Другого объяснения я не вижу Адрес Кросса
написан на титульном листе. Надо позвонить ему и спросить, не будет ли он в
озражать, если мы обойдемся в книге без фото Но тогда все равно я должен б
уду вернуть ему снимок
Ц Мадам, стол накрыт, Ц появившись на пороге объявила Элен.
И в тот же миг раздался стук молоточка на входной двери. В этом не было нич
его странного, такое случалось дюжину раз в день, но Стивенс ощутил нечто
вроде шока. Элен, ворча, отправилась открывать.
Ц Мистер Стивене дома? Ц послышался голос Марка Деспарда.
Стивенс встал. Мэри не двинулась с места, и лицо ее оставалось бесстрастн
ым. Проходя мимо жены, Стивенс неожиданно для себя наклонился к ней, взял е
е руку и поцеловал. Затем он направился к двери, собираясь как можно любез
ней встретить Марка Деспарда, пригласить его за стол и предложить коктей
ль.
С Марком вошел еще один человек, похожий на иностранца. Железный кованны
й фонарь освещал холл, светлые волосы Марка, разделенные посередине проб
ором, и его светло-голубые глаза. Марк был адвокатом и продолжал дело свое
го отца, умершего шесть лет назад, но клиентов у него было немного. Он объя
снял это тем, что не мог отказать себе в удовольствии подметить и дурное и
хорошее в одном и том же поступке, а клиентам не очень-то нравится, когда и
м говорят правду. В своем любимом Деспард Парке Марк одевался всегда оди
наково Ц в охотничью куртку, фланелевую рубашку, вельветовые брюки и са
поги на шнурках. Он мял шляпу в руках, оглядываясь вокруг.
Ц Очень сожалею, но я бы не решился обеспокоить вас, если бы повод для мое
го вторжения не был важности чрезвычайной и не терпел отлагательств
Марк повернулся к сопровождавшему его человеку. Тот был ниже и мельче Ма
рка. Его лицо с энергичными чертами, несмотря на глубокую крестообразную
морщину между бровей, казалось приятным. На нем было хорошо сшитое пальт
о из дорогого материала. Человек этот был из тех, что запоминаются.
Ц Позволь представить тебе моего старинного друга, доктора Партингтон
а, Ц живо продолжал Марк, в то время как спутник по-прежнему молчал. Ц Мы
бы хотели поговорить с тобой наедине, Тед. Возможно, разговор предстоит д
олгий, но я подумал, что если ты узнаешь о его причинах, то, конечно, не будеш
ь возражать, если час
Ц Хэлло, Марк, Ц воскликнула Мэри со своей обычной улыбкой. Ц Конечно, м
ы можем подождать с ужином. Проходите в кабинет Теда.
После обмена приветствиями Стивенс провел обоих мужчин в свой кабинет, к
оторый находился по другую сторону от холла. Это была маленькая комнатка
, и, казалось, что они заполнили ее целиком.
Марк тщательно прикрыл дверь и прислонился к ней спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65