ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
К тому же вряд ли военным дали бы так просто уйти.
Ч Вот и отлично, Ч улыбнулся Ворвуд. Ч Надеюсь, вы помните про обещание
полковника, что впоследствии все должно остаться в тайне?
Ч Помню, помню, Ч хмуро кивнул Кросби. Пират просто брал его за горло, хот
ь и вежливо, но совершенно неотвратимо добиваясь своей цели, пользуясь с
оздавшимся положением. Приходилось соглашаться со всеми его требовани
ями.
Затем они обсудили житейские вопросы. Договорились, что корабли военных
будут пилотировать только сами военные Ч Ворвуд со всей серьезностью п
ообещал это. Кросби сказал, что они обязательно выставят посты для охран
ы своих кораблей. Ворвуд подумал, что это не очень логичное требование Ч
ведь, ремонтируя, пираты будут делать с военными кораблями практически в
се, что захотят, но не стал возражать Ч эта нелогичность была в его пользу
.
Когда все дела были обговорены, Ворвуд вызвал одного из пиратов и велел, ч
тобы он показал майору Кросби и его людям, где они могут разместиться. И ма
йор в сопровождении пирата ушел.
Ч Уф! Ч облегченно произнес Ворвуд, оставшись наедине с Рэнгом. Ч Ну и м
орока с этими военными.
Ч Может, действительно просто отобрать у них корабли? Ч проговорил Рэн
г. Ч А их самих забросить на какую-нибудь необитаемую планету Ч пусть ж
ивут, как знают.
Ч Мы не можем забросить их на необитаемую планету с пригодными для жизн
и условиями, Ч ответил Ворвуд. Ч В нашей системе такая только одна наша,
а на другие невозможно переместиться через подпространство Ч оно закр
ыто чужаками. И, честно говоря, у меня рука не поднимется так поступить с н
ими.
Ч У меня вообще-то тоже, Ч согласился Рэнг. Ч Но как-нибудь разберемся.
Их корабли нам бы очень пригодились.
Ч Они и так у нас, Ч безразлично произнес Ворвуд. Ч Но, как считаешь, на б
азе военных ведь остались сведения о нашем существовании и местоположе
нии?
Ч Наверняка.
Ч Вот, Ч многозначительно высказал Ворвуд. Ч Если никто так и не верне
тся, они обязательно передадут эту информацию по инстанциям. Поэтому нам
нужно, чтобы военные обязательно вернулись, и вернулись с теплыми чувст
вами к нам Ч тогда они обеспечат сохранение тайны.
Ч Но ведь полковник погиб, Ч заметил Рэнг. Ч Как военные объяснят его с
мерть и потерю такого количества кораблей?
Ч А какая разница? Ч пожал плечами Ворвуд. Ч Все будет так, как мы и дого
варивались с полковником. Они расскажут о сражении с пришельцами, не упо
миная о нас. Только если раньше в этом сражении у них не было потерь, тепер
ь они все спишут на чужаков.
Ч Хм, Ч оценивающе произнес Рэнг.
Ч Ладно, Ч сбрасывая с себя заботы о военных и переключаясь на другое д
ело, сказал главарь пиратов. Ч Что у нас с этими пришельцами? Так
Для начала он связался с ангаром и велел, чтобы один из истребителей пира
тов полетел на разведку осмотреть окрестности системы. Потом позвонил Г
инзлу.
Ч Я слышал, у нас происходят некие загадочные события? Ч спросил тот.
Ч Да, профессор, Ч ответил Ворвуд. Ч Подходите к ангару. Я хотел бы пока
зать вам нечто довольно странное.
Ч Но что именно произошло с военными в подпространстве, кто напал на них?
Ч допытывался Гинзл. Ч Вы ведь говорили с их командиром Ч что вам удал
ось выяснить?
Ч Потом, Ч мягко сказал Ворвуд. Ч Поговорим об этом позже. И как раз для
того, чтобы разобраться с этим, я и зову вас.
Ч Хорошо, Ч Гинзл не стал расспрашивать дальше, Ч я подойду.
Поговорив с профессором, Ворвуд вместе с Рэнгом отправился к ангару. Там
механики приступали к ремонту военных кораблей. На брезентовую палатку
на краю посадочной площадки никто не обращал внимания. Двое пиратов, ост
авленные охранять вход в нее, несли свою вахту.
Ворвуд заметил группу военных пилотов, одиноко и как-то даже беспомощно
стоявших в стороне. Судя по всему, майор Кросби сначала занялся офицерам
и, а простые пилоты были предоставлены сами себе. Они растерянно погляды
вали на снующих мимо пиратов, видимо ощущая себя чужими здесь, и, хотя никт
о даже не смотрел в их сторону, похоже, чувствовали себя неловко на пиратс
кой базе.
Пожалуй, их вид вызывал жалость. Они выглядели совершенно потерянными, а
перед этим сражались так храбро и одержали славную победу. Какая-то несп
раведливость была в этом, и Ворвуду захотелось помочь им. Он остановил Хе
рша, как раз проходившего мимо.
Ч Отведи их в «Три пирата», Ч кивнув на военных пилотов, сказал он механ
ику. Ч И передай нашим, чтобы вели себя с ними помягче.
Ч Понял, шеф, Ч со всей серьезностью отозвался Херш и направился к воен
ным.
Отдав распоряжение, Ворвуд огляделся по сторонам. Гинзла не было. Не хоте
лось стоять и ждать. Ворвуд решил пойти без него и вместе с Рэнгом направи
лся к палатке. Подойдя, он сказал одному из пиратов, охранявших вход:
Ч Иди к ангару и, когда появится профессор, проводи его сюда.
Пират кивнул и отправился исполнять приказание. А Ворвуд и Рэнг зашли вн
утрь палатки.
Там все было по-прежнему. Наблюдатель стоял на том же месте и, кажется, даж
е не менял позы. Впрочем, когда Ворвуд и Рэнг зашли, он чуть повернул к ним г
олову. Это был Чарли. Черт возьми, Рэнг не мог не видеть в нем старого товар
ища, хотя и понимал, что это уже не он, а, наоборот, нечто враждебное и чужое.
Подобное противоречие коробило и злило его. Лучше бы это был какой-нибуд
ь членистоногим спрут, но только не Чарли, которого совершенно не получа
лось воспринимать как врага.
Ч Нам пришлось на некоторое время покинуть вас, Ч вежливо сказал Ворву
д пришельцу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Ч Вот и отлично, Ч улыбнулся Ворвуд. Ч Надеюсь, вы помните про обещание
полковника, что впоследствии все должно остаться в тайне?
Ч Помню, помню, Ч хмуро кивнул Кросби. Пират просто брал его за горло, хот
ь и вежливо, но совершенно неотвратимо добиваясь своей цели, пользуясь с
оздавшимся положением. Приходилось соглашаться со всеми его требовани
ями.
Затем они обсудили житейские вопросы. Договорились, что корабли военных
будут пилотировать только сами военные Ч Ворвуд со всей серьезностью п
ообещал это. Кросби сказал, что они обязательно выставят посты для охран
ы своих кораблей. Ворвуд подумал, что это не очень логичное требование Ч
ведь, ремонтируя, пираты будут делать с военными кораблями практически в
се, что захотят, но не стал возражать Ч эта нелогичность была в его пользу
.
Когда все дела были обговорены, Ворвуд вызвал одного из пиратов и велел, ч
тобы он показал майору Кросби и его людям, где они могут разместиться. И ма
йор в сопровождении пирата ушел.
Ч Уф! Ч облегченно произнес Ворвуд, оставшись наедине с Рэнгом. Ч Ну и м
орока с этими военными.
Ч Может, действительно просто отобрать у них корабли? Ч проговорил Рэн
г. Ч А их самих забросить на какую-нибудь необитаемую планету Ч пусть ж
ивут, как знают.
Ч Мы не можем забросить их на необитаемую планету с пригодными для жизн
и условиями, Ч ответил Ворвуд. Ч В нашей системе такая только одна наша,
а на другие невозможно переместиться через подпространство Ч оно закр
ыто чужаками. И, честно говоря, у меня рука не поднимется так поступить с н
ими.
Ч У меня вообще-то тоже, Ч согласился Рэнг. Ч Но как-нибудь разберемся.
Их корабли нам бы очень пригодились.
Ч Они и так у нас, Ч безразлично произнес Ворвуд. Ч Но, как считаешь, на б
азе военных ведь остались сведения о нашем существовании и местоположе
нии?
Ч Наверняка.
Ч Вот, Ч многозначительно высказал Ворвуд. Ч Если никто так и не верне
тся, они обязательно передадут эту информацию по инстанциям. Поэтому нам
нужно, чтобы военные обязательно вернулись, и вернулись с теплыми чувст
вами к нам Ч тогда они обеспечат сохранение тайны.
Ч Но ведь полковник погиб, Ч заметил Рэнг. Ч Как военные объяснят его с
мерть и потерю такого количества кораблей?
Ч А какая разница? Ч пожал плечами Ворвуд. Ч Все будет так, как мы и дого
варивались с полковником. Они расскажут о сражении с пришельцами, не упо
миная о нас. Только если раньше в этом сражении у них не было потерь, тепер
ь они все спишут на чужаков.
Ч Хм, Ч оценивающе произнес Рэнг.
Ч Ладно, Ч сбрасывая с себя заботы о военных и переключаясь на другое д
ело, сказал главарь пиратов. Ч Что у нас с этими пришельцами? Так
Для начала он связался с ангаром и велел, чтобы один из истребителей пира
тов полетел на разведку осмотреть окрестности системы. Потом позвонил Г
инзлу.
Ч Я слышал, у нас происходят некие загадочные события? Ч спросил тот.
Ч Да, профессор, Ч ответил Ворвуд. Ч Подходите к ангару. Я хотел бы пока
зать вам нечто довольно странное.
Ч Но что именно произошло с военными в подпространстве, кто напал на них?
Ч допытывался Гинзл. Ч Вы ведь говорили с их командиром Ч что вам удал
ось выяснить?
Ч Потом, Ч мягко сказал Ворвуд. Ч Поговорим об этом позже. И как раз для
того, чтобы разобраться с этим, я и зову вас.
Ч Хорошо, Ч Гинзл не стал расспрашивать дальше, Ч я подойду.
Поговорив с профессором, Ворвуд вместе с Рэнгом отправился к ангару. Там
механики приступали к ремонту военных кораблей. На брезентовую палатку
на краю посадочной площадки никто не обращал внимания. Двое пиратов, ост
авленные охранять вход в нее, несли свою вахту.
Ворвуд заметил группу военных пилотов, одиноко и как-то даже беспомощно
стоявших в стороне. Судя по всему, майор Кросби сначала занялся офицерам
и, а простые пилоты были предоставлены сами себе. Они растерянно погляды
вали на снующих мимо пиратов, видимо ощущая себя чужими здесь, и, хотя никт
о даже не смотрел в их сторону, похоже, чувствовали себя неловко на пиратс
кой базе.
Пожалуй, их вид вызывал жалость. Они выглядели совершенно потерянными, а
перед этим сражались так храбро и одержали славную победу. Какая-то несп
раведливость была в этом, и Ворвуду захотелось помочь им. Он остановил Хе
рша, как раз проходившего мимо.
Ч Отведи их в «Три пирата», Ч кивнув на военных пилотов, сказал он механ
ику. Ч И передай нашим, чтобы вели себя с ними помягче.
Ч Понял, шеф, Ч со всей серьезностью отозвался Херш и направился к воен
ным.
Отдав распоряжение, Ворвуд огляделся по сторонам. Гинзла не было. Не хоте
лось стоять и ждать. Ворвуд решил пойти без него и вместе с Рэнгом направи
лся к палатке. Подойдя, он сказал одному из пиратов, охранявших вход:
Ч Иди к ангару и, когда появится профессор, проводи его сюда.
Пират кивнул и отправился исполнять приказание. А Ворвуд и Рэнг зашли вн
утрь палатки.
Там все было по-прежнему. Наблюдатель стоял на том же месте и, кажется, даж
е не менял позы. Впрочем, когда Ворвуд и Рэнг зашли, он чуть повернул к ним г
олову. Это был Чарли. Черт возьми, Рэнг не мог не видеть в нем старого товар
ища, хотя и понимал, что это уже не он, а, наоборот, нечто враждебное и чужое.
Подобное противоречие коробило и злило его. Лучше бы это был какой-нибуд
ь членистоногим спрут, но только не Чарли, которого совершенно не получа
лось воспринимать как врага.
Ч Нам пришлось на некоторое время покинуть вас, Ч вежливо сказал Ворву
д пришельцу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134