ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И еще, шериф!
Ч Слушаю.
Я распоряжусь прислать в ваш приход временного священника, который буде
т исполнять обязанности отца Селвэя до тех пор, пока все это дело не выясн
ится. Я также отправлю кого-нибудь оценить ущерб. Окажите любезность, дай
те знать прихожанам, что службы продолжатся.
Ч Безусловно. И я позвоню вам, если что-нибудь... В трубке звонко щелкнуло, и
связь оборвалась.
Ч ...прояснится. Козел, Ч в сердцах бросил Велдон, швыряя трубку. Кем он себ
я возомнил, этот старый ублюдок? Господом богом? Схватив со стола каранда
ш, шериф быстро вышел из кабинета, на ходу переломил карандаш пополам и вы
бросил его в заполненную песком урну.
Ч Записывай все звонки, Ч кивнул он Рите, проходя мимо. Ч Говори, что я пе
резвоню.
Ч Хорошо.
Ну почему это должно было случиться в этом городе, размышлял он по дороге
к машине. Почему это не могло произойти в Пайсоне, или Прескотте, или в Кам
п-Верде? Он подошел к новой машине, оставленной в дальнем углу стоянки. Это
происшествие Ч не для маленького городка. Такое должно происходить в Н
ью-Йорке или Лос-Анджелесе, в крупных городах, где множество разных сект и
банд.
Он сел за руль и застегнул ремень безопасности. Потом завел двигатель, вк
лючил передачу и с визгом рванул со стоянки в сторону церкви.
3
Клей Генри всю жизнь работ
ал на ранчо Ч как и отец, и дед. Но никогда еще ему не доводилось видеть нич
его подобного.
Клей скорчил гримасу и сплюнул. Пахло кровью. Густой и тяжелый запах висе
л в жарком воздухе позднего утра, неприятно сырой и зловонный, отдающий с
ерой. Запах лез в ноздри, забивая все другие ощущения. Казалось, он просто
в нем тонет. Впереди, на бурой вытоптанной траве поля, лежали все его шесть
коз. У каждой была выдрана глотка Ч словно каким-то жестоким орудием. Кро
вь была повсюду Ч на земле, на слипшейся шерсти тушек, на перышках двух по
пискивающих цыплят, прибежавших разузнать, в чем дело. Даже на высоких ст
еблях луговой травы у самых его ног виднелись отдельные запекшиеся капл
и крови. Из разверстой дыры горла ближайшей козы вывалились перекрученн
ые, словно веревки, внутренности. Они лежали на забрызганной земле, как ур
одливые распухшие змеи. Казалось, что тот, кто разодрал горло козы, затем з
апустил по самое плечо руку в кровавое отверстие и вывернул ее наизнанку
. У остальных пяти коз кишки были выворочены точно таким же образом.
Цыплята жадно клевали окровавленные внутренности. Клей пнул одного ног
ой. Тот отлетел, истерично заверещав и судорожно хлопая неоперившимися к
рылышками. Собрат его с писком помчался назад, к курятнику.
Клей повозил языком во рту и сплюнул, пытаясь избавиться от мерзкого при
вкуса. Мухи уже были тут как тут. Сотни, тысячи мух слетелись, казалось, со в
сего округа, они уже покрыли все доступные кровавые пятна... При любом его
движении мухи мгновенно взлетали черным облачком, чтобы через секунду в
новь облепить тушки. Если не считать жужжания мух, на поле царила мертвая
тишина. Даже цыплят не было слышно. Клей почувствовал не то чтобы страх, но
какой-то странный благоговейный ужас. Примерно такое же ощущение он исп
ытал в последние мгновения перед автомобильной аварией, когда, сидя за р
улем, понял, что уже ничего сделать не сможет и столкновения не избежать. Г
ул в ушах все нарастал. Клей посмотрел на изуродованных животных и опять
сплюнул. Конечно, надо как можно быстрее убрать все это безобразие, пока т
рупы не начали разлагаться, и зараза не перекинулась на других животных,
но прежде стоит позвонить Джиму Велдону. Это дело наверняка заинтересуе
т шерифа.
Внезапно на фоне мушиного жужжания прорезался странный механический з
вук, и Клей поднял голову. Над грунтовой дорогой, что шла к его дому, подним
алось облако пыли. Кто-то едет в гости. Клей прищурился, пытаясь разглядет
ь машину, но расстояние было еще слишком большим. Прислушавшись, он опозн
ал громкий чихающий звук мотора грузовика Лорена Уилбэнка. Интересно, чт
о ему нужно? Поглядев еще некоторое время на перемещающееся пыльное обла
ко. Клей похромал к дому, придерживая правой рукой покалеченную ногу.
Обойдя старый амбар, Клей увидел, что Лорен уже ждет его на ступен
ьках крыльца. Высокий сухопарый фермер нервно подбрасывал камешки на ла
дони, уставившись куда-то вдаль, в направлении старой полуразрушенной ве
тряной мельницы. Заметив Клея, он резко отбросил гальку, встал и взял в рук
у шляпу.
Ч Где тебя черти носят? Все утро пытаюсь дозвониться!
Клей дохромал до крыльца и ухватился для надежности за чугунные перила.
Потом из правого переднего кармана комбинезона вытащил огромный красн
ый платок и утер пот с взмокшего лба.
Ч Кто-то порешил всех моих коз. Глотку повыдирал.
Ч Я тебе с этим и звонил. Это у всех произошло.
Ч Как? Ч непонимающе уставился на него Клей.
Ч Моих коз тоже убили. У Туза, Джонни, Генри Ч у всех.
Ч Тем же способом?
Ч Выдрали глотку, Ч кивнул Лорен, Ч и вывернули кишки наизнанку. Словно
консервным ножом. Мух налетело Ч прорва.
Ч У меня то же самое. Ч Клей присел на верхнюю ступеньку крыльца. Взгляд
его непроизвольно стремился туда, где произошло это массовое убийство. З
а высокой травой тушек не было видно, но казалось, что даже сюда доносится
неумолчное жужжание мух, эхом отдаваясь в ушах. Ч Как раз собирался пойт
и позвонить Велдону, Ч сказал он. Ч Может, он как-нибудь разберется с эти
м.
Ч Тебе сегодня никто не звонил? Ч спросил Лорен, отгоняя от лица назойли
вую муху.
Ч Не знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Ч Слушаю.
Я распоряжусь прислать в ваш приход временного священника, который буде
т исполнять обязанности отца Селвэя до тех пор, пока все это дело не выясн
ится. Я также отправлю кого-нибудь оценить ущерб. Окажите любезность, дай
те знать прихожанам, что службы продолжатся.
Ч Безусловно. И я позвоню вам, если что-нибудь... В трубке звонко щелкнуло, и
связь оборвалась.
Ч ...прояснится. Козел, Ч в сердцах бросил Велдон, швыряя трубку. Кем он себ
я возомнил, этот старый ублюдок? Господом богом? Схватив со стола каранда
ш, шериф быстро вышел из кабинета, на ходу переломил карандаш пополам и вы
бросил его в заполненную песком урну.
Ч Записывай все звонки, Ч кивнул он Рите, проходя мимо. Ч Говори, что я пе
резвоню.
Ч Хорошо.
Ну почему это должно было случиться в этом городе, размышлял он по дороге
к машине. Почему это не могло произойти в Пайсоне, или Прескотте, или в Кам
п-Верде? Он подошел к новой машине, оставленной в дальнем углу стоянки. Это
происшествие Ч не для маленького городка. Такое должно происходить в Н
ью-Йорке или Лос-Анджелесе, в крупных городах, где множество разных сект и
банд.
Он сел за руль и застегнул ремень безопасности. Потом завел двигатель, вк
лючил передачу и с визгом рванул со стоянки в сторону церкви.
3
Клей Генри всю жизнь работ
ал на ранчо Ч как и отец, и дед. Но никогда еще ему не доводилось видеть нич
его подобного.
Клей скорчил гримасу и сплюнул. Пахло кровью. Густой и тяжелый запах висе
л в жарком воздухе позднего утра, неприятно сырой и зловонный, отдающий с
ерой. Запах лез в ноздри, забивая все другие ощущения. Казалось, он просто
в нем тонет. Впереди, на бурой вытоптанной траве поля, лежали все его шесть
коз. У каждой была выдрана глотка Ч словно каким-то жестоким орудием. Кро
вь была повсюду Ч на земле, на слипшейся шерсти тушек, на перышках двух по
пискивающих цыплят, прибежавших разузнать, в чем дело. Даже на высоких ст
еблях луговой травы у самых его ног виднелись отдельные запекшиеся капл
и крови. Из разверстой дыры горла ближайшей козы вывалились перекрученн
ые, словно веревки, внутренности. Они лежали на забрызганной земле, как ур
одливые распухшие змеи. Казалось, что тот, кто разодрал горло козы, затем з
апустил по самое плечо руку в кровавое отверстие и вывернул ее наизнанку
. У остальных пяти коз кишки были выворочены точно таким же образом.
Цыплята жадно клевали окровавленные внутренности. Клей пнул одного ног
ой. Тот отлетел, истерично заверещав и судорожно хлопая неоперившимися к
рылышками. Собрат его с писком помчался назад, к курятнику.
Клей повозил языком во рту и сплюнул, пытаясь избавиться от мерзкого при
вкуса. Мухи уже были тут как тут. Сотни, тысячи мух слетелись, казалось, со в
сего округа, они уже покрыли все доступные кровавые пятна... При любом его
движении мухи мгновенно взлетали черным облачком, чтобы через секунду в
новь облепить тушки. Если не считать жужжания мух, на поле царила мертвая
тишина. Даже цыплят не было слышно. Клей почувствовал не то чтобы страх, но
какой-то странный благоговейный ужас. Примерно такое же ощущение он исп
ытал в последние мгновения перед автомобильной аварией, когда, сидя за р
улем, понял, что уже ничего сделать не сможет и столкновения не избежать. Г
ул в ушах все нарастал. Клей посмотрел на изуродованных животных и опять
сплюнул. Конечно, надо как можно быстрее убрать все это безобразие, пока т
рупы не начали разлагаться, и зараза не перекинулась на других животных,
но прежде стоит позвонить Джиму Велдону. Это дело наверняка заинтересуе
т шерифа.
Внезапно на фоне мушиного жужжания прорезался странный механический з
вук, и Клей поднял голову. Над грунтовой дорогой, что шла к его дому, подним
алось облако пыли. Кто-то едет в гости. Клей прищурился, пытаясь разглядет
ь машину, но расстояние было еще слишком большим. Прислушавшись, он опозн
ал громкий чихающий звук мотора грузовика Лорена Уилбэнка. Интересно, чт
о ему нужно? Поглядев еще некоторое время на перемещающееся пыльное обла
ко. Клей похромал к дому, придерживая правой рукой покалеченную ногу.
Обойдя старый амбар, Клей увидел, что Лорен уже ждет его на ступен
ьках крыльца. Высокий сухопарый фермер нервно подбрасывал камешки на ла
дони, уставившись куда-то вдаль, в направлении старой полуразрушенной ве
тряной мельницы. Заметив Клея, он резко отбросил гальку, встал и взял в рук
у шляпу.
Ч Где тебя черти носят? Все утро пытаюсь дозвониться!
Клей дохромал до крыльца и ухватился для надежности за чугунные перила.
Потом из правого переднего кармана комбинезона вытащил огромный красн
ый платок и утер пот с взмокшего лба.
Ч Кто-то порешил всех моих коз. Глотку повыдирал.
Ч Я тебе с этим и звонил. Это у всех произошло.
Ч Как? Ч непонимающе уставился на него Клей.
Ч Моих коз тоже убили. У Туза, Джонни, Генри Ч у всех.
Ч Тем же способом?
Ч Выдрали глотку, Ч кивнул Лорен, Ч и вывернули кишки наизнанку. Словно
консервным ножом. Мух налетело Ч прорва.
Ч У меня то же самое. Ч Клей присел на верхнюю ступеньку крыльца. Взгляд
его непроизвольно стремился туда, где произошло это массовое убийство. З
а высокой травой тушек не было видно, но казалось, что даже сюда доносится
неумолчное жужжание мух, эхом отдаваясь в ушах. Ч Как раз собирался пойт
и позвонить Велдону, Ч сказал он. Ч Может, он как-нибудь разберется с эти
м.
Ч Тебе сегодня никто не звонил? Ч спросил Лорен, отгоняя от лица назойли
вую муху.
Ч Не знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84