ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он положил ей руку на плечо.
- Черт бы тебя подрал, говори! Мы в одной лодке, и вы-
прыгнуть я тебе не позволю. Говори.
- Д-да, послал. Там я встретила Джо и... и попросила
его помочь мне. Потом мы...
- Подожди. Ты попросила Кэйро помочь тебе стащить
птицу у Кемидова
- Да.
- Для Гутмана
- Нет, тогда нет. Мы думали, что достаем ее для себя.
- Хорошо. Потом
- Потом я испугалась, что Джо обманет меня, поэтому-..
поэтому я обратилась за помощью к Флойду Терзби.
- И он помог. Дальше
- Дальше мы достали сокола и уехали в Гонконг.
- С Кэйро Или вы избавились от него еще до этого
- Да. Мы оставили его в Константинополе, в тюрьме...
Что-то произошло с его чеком.
- Короче говоря, вы специально подставили его поли-
ции, чтобы задержать там
Она смущенно взглянула на Спейда и прошептала:
- Да.
- Итак, ты и Терзби оказались с соколом в Гонконге.
- Да, и тогда... я плохо знала его... я не знала, можно ли
ему доверять. Я думала, что так будет безопаснее... в общем,
я встретила капитана Джакоби и, зная, что его пароход идет
в Сан-Франциско, попросила его привезти для меня пакет...
в пакете была птица. Я не могла доверять ни Терзби, ни Джо,
кроме того... кто-нибудь, работающий на Гутмана, мог ока-
заться на пароходе, на котором мы собирались плыть... так что
это показалось мне самым безопасным.
- Хорошо. Потом вы с Терзби приплываете сюда
на одном из самых быстроходных судов. Что дальше
- Дальше... дальше я боялась Гутмана. Я знала, что
у него везде свои люди... связи... и что он сразу узнает, как
мы провели его. И я боялась, что ему стало известн о нашем
плане удрать из Гонконга в Сан-Франциско. Он был в Нью.
Йорке, и я понимала, что, скажем, получив телеграмму, он
сможет добраться до Сан-Франциско одновременно с нами
или даже раньше. Так оно и случилось. Я тогда еще не знала,
но боялась этого, а мне надо было дождаться капитана Джа-
коби. И я боялась, что Гутман найдет меня... или найдет Флой-
да и переманит его. Вот почему я пришла к вам и попросила
последить за ним для...
- Вранье, - сказал Спейд. - Терзби был у тебя на крюч-
ке, и ты знала это. Очень уж он был охоч до женщин. Из его
досье ясно, что... если и случались у него провалы, то только
из-за женщин. А в его возрасте люди не меняются. Досье его
ты могла и не знать, но то, что он никуда от тебя не денется,
ты знала точно.
Она покраснела и робко посмотрела на него.
- Ты хотела избавиться от него до прибытия Джакоби
с добычей. На что ты рассчитывала
- Я... я знала, что он уехал из Штатов с каким-то игро-
ком. Я не знала, в чем там дело, но думала, что если это что-то
серьезное и он увидит за собой слежку, то вспомнит о своих
старых грехах, испугается и убежит. Я не думала...
- Ты сама сказала ему, что за ним следят, - сказал Спейд
доверительно. - У Майлза было маловато мозгов, но все-таки
он был не такой олух, чтобы его раскололи в первый же вечер.
- Да, я сказала. Когда мы пошли на прогулку в тот вечер,
я притворилась, будто заметила, что мистер Арчер следит
за нами, и показала его Флойду. - Она зарыдала. - Но, пожа-
луйста, поверь мне, Сэм, я бы никогда этого не сделала, если
бы знала, что Флойд убьет его. Я думала, он испугается и убе-
жит из города. Мне и в голову не могло прийти, что он может
вот так просто застрелить его.
Спейд по-волчьи ухмыльнулся одними губами и сказал:
- Если ты подумала, что Флойд не убьет Майлза, то ты,
ангел мой, была права.
Лицо девушки выразило крайнее удивление.
Спейд сказал:
- Терзби не убивал его.
К удивлению ее теперь добавилась и растерянность.
Спейд продоллжал:
- У Майлза было маловато мозгов, но-черт возьми!.
он слишком долго работал сыщиком, чтобы вот так попасться
человеку, которого он пас. В тупиковой улочке с пистолетом,
заткнутым за пояс, и в плаще, застегнутом на все пуговицы
Исключено. Он был глуп, но не настолько. Два единственных
выхода из переулка прекрасно просматриваются с Буш-стрит,
если стоять над туннелем. Ты сама говорила, что Терзби был
плохим актером. Он не сумел бы ни заманить Майлза в пере-
улок, ни затащить его туда силой. Майлз был глуп, но не на-
столько.
Он провел языком за нижней губой и мило улыбнулся
девушке. Потом сказал:
- Но он пошел бы туда с тобой, ангел мой, особенно если
бы увидел, что там никого нет. Ты его клиент, так почему бы
ему не бросить слежку за Терзби, если ты сама на этом на-
стаиваешь, и почему бы не пойти туда, куда ты его зовешь
На эту глупость его хватило. Он ел тебя всю глазами, облизы-
вал губы и улыбался-рот до ушей. И тебе ничего не стоило
встать в темноте рядом с ним и продырявить его из револь-
вера, который ты в тот вечер взяла у Терзби.
Бриджид О-Шонесси попятилась от него, пока не наткну-
лась на стол. Бросив на него полный ужаса взгляд, она за-
кричала:
- Не смей... не смей мне говорить такое, Сэм! Ты же
знаешь, что я этого не делала. Ты знаешь...
- Хватит! - Он посмотрел на свои часы. - Полицейские
ворвутся сюда с минуты на минуту, мы сидим на пороховой
бочке. Говори!
Она прижала ко лбу тыльную сторону руки.
- Ах, как ты можешь обвинять меня в таком ужасном..
- Хватит, я сказал тебе, - произнес он тихим раздражен-
ным голосом. - Тут не место разыгрывать школьные страсти.
Слушай меня. Мы оба рискуем попасть на виселицу. - Он
схватил ее за руку и заставил встать перед собой. - Говори!
- Я... я... Как ты узнал, что он облизывал свои губы и..
Спейд хрипло рассмеялся.
- Я хорошо знал Майлза. Но это неважно. Зачем ты при-
стрелила его
Она вырвала свою руку из цепких пальцев Спейда и, об-
хватив его шею двумя руками, наклонила его голову к себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64