ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ну что ты с этим
сможешь поделать Разыграть фараона-еще не преступле-
ние. Ты ничего не добьешься. Все, что тебе здесь понарас-
сказали, - всего лишь шутка. Ну что тут поделаешь
Данди повернулся к Спейду спиной и схватил Кэйро за
плечи:
- Ты так просто не отделаешься, - зарычал он, тряся
левантинца. - Ты визжал о помощи, и мы тебе ее окажем.
- Нет, сэр, - залопотал Кэйро. - Это была шутка. Он
сказал нам, что вы его друзья и не будете сердиться.
Спейд засмеялся.
Данди грубо повернул Кэйро и схватил его на сей раз од-
ной рукой за запястье, а другой-за шею.
- Я тебя арестую, по крайней мере, за незаконное хра-
нение оружия, - сказал он. - И остальные тоже пойдут со
мной, и там мы поглядим, как вы умеете смеяться.
Кэйро скосил свои испуганные глаза на Спейда.
Спейд сказал:
- Не пори чушь, Данди. Пистолет-часть розыгрыша.
Он мой. Жаль только, что тридцать второго калибра, а то бы
ты наверняка определил, что именно из него убили Терзби
и Майлза.
Дади отпустил Кэйро, резко повернулся и заехал Спейду
кулаком в подбородок.
Бриджид О-Шонесси испуганно вскрикнула.
В момент удара улыбка слетела с лица Спейда, но тут же
возвратилась, правда, в ней появилась странная мечтатель-
ность. Чтобы не упасть, он сделал шаг назад, его могучие
покатые плечи взбугрились под пиджаком. Прежде чем успел
взметнуться кулак Спейда, Том Полхаус втиснулся между
частным детективом и лейтенантом, отталкивая их друг от
друга своим громадным животом и руками.
- Нет, ради Бога, не надо! - взмолился Том.
После затянувшейся паузы Спейд расслабил мышцы.
- Тогда быстро забирай его отсюда, - сказал он. Улыбка
его исчезла, лицо осунулось и побледнело.
Том, стоя рядом со Спейдом и держа его за руки, повер-
нулся и с укором посмотрел через плечо на Данди.
Данди стоял, расставив ноги и выставив кулаки, но его
свирепость не очень вязалась с широко раскрытыми от страха
глазами.
- Запиши их имена и адреса, - приказал он.
Том взглянул на Кэйро, и тот быстро ответил:
- Джоэл Кэйро, отель "Бельведер".
Спейд заговорил раньше, чем Том успел задать вопрос
девушке.
- Ты всегда можешь связаться с мисс О-Шонесси через
меня.
Тот посмотрел на Данди. Данди прорычал:
- Запиши ее адрес.
Спейд сказал:
- Ее адрес можно получить только через мое агентство.
Данди шагнул вперед к девушке.
- Где вы живете-спросил он.
Спейд обратился к Тому:
- Убери его отсюда. С меня достаточно.
Том взглянул в холодно горящие глаза Спейда:
- Успокойся, Сэм. - Он застегнул свой плащ, обернулся
к Данди, намеренно обыденно спросил: "Кажется, все".
и направился к двери.
Хмурый вид Данди не мог скрыть его нерешительности.
Кэйро неожиданно шагнул к двери и сказал:
- Я тоже ухожу, если мистер Спейд будет добр принести
мою шляпу и пальто.
Спейд спросил:
- Что за спешка
Данди раздраженно заметил:
- Все было в шутку, но оставаться с ними вы боитесь.
- Вовсе нет, - ответил левантинец, отводя взгляд в сто-
рону, - но уже поздно и... и мне пора. Я выйду с вами, если
вы не возражаете.
Данди плотно сжал губы и ничего не сказал. Его зеленые
глаза горели недобрым огнем.
Спейд принес из прихожей шляпу и пальто Кэйро. Лицо
его оставалось каменно-спокойным. Таким же спокойным
был и его голос, когда, подав левантинцу пальто, он обратился
к Тому:
- Скажи ему, пусть оставит пистолет.
Данди вынул пистолет Кэйро из кармана плаща и положил
его на стол. Он вышел первым, за ним-Кэйро. Задержав-
шись около Спейда, Том пробормотал: "Надеюсь, ты понима-
ешь, что творишь", не получил никакого ответа, вздохнул
и последовал за ушедшими. Спейд дошел до угла прихожей
и стоял там, пока Том не закрыл за собой входную дверь.
9. БРИДЖИД
Спейд вернулся в гостиную и сел на угол дивана,
положив локти на колени и обхватив голову руками: он смот-
рел в пол, а не на Бриджид О-Шонесси. Глаза его были при-
щурены.
Когда Бриджид О-Шонесси поняла, что смотреть на нее
он не собирается, она стала разглядывать его с растущей тре-
вогой.
Спейд вдруг побагровел и заговорил грубым горловым го-
лосом. Вперившись яростным взглядом в пол, он пять минут
кряду осыпал Данди ругательствами; он ругался безостано-
вочно, грязно, богохульно, изобретательно.
Потом отнял руки от лица, взглянул на девушку и, миро-
любиво усмехнувшись, сказал:
- Мальчишество, да Сам знаю, но, черт возьми, не выно-
шу, когда нельзя ответить ударом на удар. - Он осторожно
дотронулся до подбородка. - Хотя удар был так себе. - Он
засмеялся, откинулся на спинку дивана, положил ногу на но-
гу. - Недорого ведь за такую победу-Спейд на миг нахму-
рил брови. - Впрочем, я ему это припомню.
Девушка встала с кресла и села рядом с ним на диван.
- Более дикого человека, чем вы, я не встречала, - ска-
зала она.
- Я позволил ему ударить себя...
- Но он же полицейский чин.
- Дело не в этом... Потеряв голову, он перестарался. Если
бы я дал ход, ему бы не отвертеться. Но тогда и нам пришлось
бы в полиции повторить нашу идиотскую историю. - Он за-
думчиво посмотрел на девушку и спросил: - Что вы сделали
с Кэйро
- Ничего. - Она слегка покраснела. - Я хотела попугать
его, чтобы он сидел тихо до их ухода, а он то ли от испуга, то
ли из упрямства вдруг начал вопить.
- И тогда вы шмякнули его пистолетом
- Пришлось, он кинулся на меня.
- Вы играете с огнем. - Улыбка Спейда не могла скрыть
его раздражения. - Я уже говорил вам: вы действуете наугад,
как Бог на душу положит.
- Я сожалею, - сказала она вкрадчиво, с искренним рас-
каянием и нежно улыбаясь ему, - Сэм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
сможешь поделать Разыграть фараона-еще не преступле-
ние. Ты ничего не добьешься. Все, что тебе здесь понарас-
сказали, - всего лишь шутка. Ну что тут поделаешь
Данди повернулся к Спейду спиной и схватил Кэйро за
плечи:
- Ты так просто не отделаешься, - зарычал он, тряся
левантинца. - Ты визжал о помощи, и мы тебе ее окажем.
- Нет, сэр, - залопотал Кэйро. - Это была шутка. Он
сказал нам, что вы его друзья и не будете сердиться.
Спейд засмеялся.
Данди грубо повернул Кэйро и схватил его на сей раз од-
ной рукой за запястье, а другой-за шею.
- Я тебя арестую, по крайней мере, за незаконное хра-
нение оружия, - сказал он. - И остальные тоже пойдут со
мной, и там мы поглядим, как вы умеете смеяться.
Кэйро скосил свои испуганные глаза на Спейда.
Спейд сказал:
- Не пори чушь, Данди. Пистолет-часть розыгрыша.
Он мой. Жаль только, что тридцать второго калибра, а то бы
ты наверняка определил, что именно из него убили Терзби
и Майлза.
Дади отпустил Кэйро, резко повернулся и заехал Спейду
кулаком в подбородок.
Бриджид О-Шонесси испуганно вскрикнула.
В момент удара улыбка слетела с лица Спейда, но тут же
возвратилась, правда, в ней появилась странная мечтатель-
ность. Чтобы не упасть, он сделал шаг назад, его могучие
покатые плечи взбугрились под пиджаком. Прежде чем успел
взметнуться кулак Спейда, Том Полхаус втиснулся между
частным детективом и лейтенантом, отталкивая их друг от
друга своим громадным животом и руками.
- Нет, ради Бога, не надо! - взмолился Том.
После затянувшейся паузы Спейд расслабил мышцы.
- Тогда быстро забирай его отсюда, - сказал он. Улыбка
его исчезла, лицо осунулось и побледнело.
Том, стоя рядом со Спейдом и держа его за руки, повер-
нулся и с укором посмотрел через плечо на Данди.
Данди стоял, расставив ноги и выставив кулаки, но его
свирепость не очень вязалась с широко раскрытыми от страха
глазами.
- Запиши их имена и адреса, - приказал он.
Том взглянул на Кэйро, и тот быстро ответил:
- Джоэл Кэйро, отель "Бельведер".
Спейд заговорил раньше, чем Том успел задать вопрос
девушке.
- Ты всегда можешь связаться с мисс О-Шонесси через
меня.
Тот посмотрел на Данди. Данди прорычал:
- Запиши ее адрес.
Спейд сказал:
- Ее адрес можно получить только через мое агентство.
Данди шагнул вперед к девушке.
- Где вы живете-спросил он.
Спейд обратился к Тому:
- Убери его отсюда. С меня достаточно.
Том взглянул в холодно горящие глаза Спейда:
- Успокойся, Сэм. - Он застегнул свой плащ, обернулся
к Данди, намеренно обыденно спросил: "Кажется, все".
и направился к двери.
Хмурый вид Данди не мог скрыть его нерешительности.
Кэйро неожиданно шагнул к двери и сказал:
- Я тоже ухожу, если мистер Спейд будет добр принести
мою шляпу и пальто.
Спейд спросил:
- Что за спешка
Данди раздраженно заметил:
- Все было в шутку, но оставаться с ними вы боитесь.
- Вовсе нет, - ответил левантинец, отводя взгляд в сто-
рону, - но уже поздно и... и мне пора. Я выйду с вами, если
вы не возражаете.
Данди плотно сжал губы и ничего не сказал. Его зеленые
глаза горели недобрым огнем.
Спейд принес из прихожей шляпу и пальто Кэйро. Лицо
его оставалось каменно-спокойным. Таким же спокойным
был и его голос, когда, подав левантинцу пальто, он обратился
к Тому:
- Скажи ему, пусть оставит пистолет.
Данди вынул пистолет Кэйро из кармана плаща и положил
его на стол. Он вышел первым, за ним-Кэйро. Задержав-
шись около Спейда, Том пробормотал: "Надеюсь, ты понима-
ешь, что творишь", не получил никакого ответа, вздохнул
и последовал за ушедшими. Спейд дошел до угла прихожей
и стоял там, пока Том не закрыл за собой входную дверь.
9. БРИДЖИД
Спейд вернулся в гостиную и сел на угол дивана,
положив локти на колени и обхватив голову руками: он смот-
рел в пол, а не на Бриджид О-Шонесси. Глаза его были при-
щурены.
Когда Бриджид О-Шонесси поняла, что смотреть на нее
он не собирается, она стала разглядывать его с растущей тре-
вогой.
Спейд вдруг побагровел и заговорил грубым горловым го-
лосом. Вперившись яростным взглядом в пол, он пять минут
кряду осыпал Данди ругательствами; он ругался безостано-
вочно, грязно, богохульно, изобретательно.
Потом отнял руки от лица, взглянул на девушку и, миро-
любиво усмехнувшись, сказал:
- Мальчишество, да Сам знаю, но, черт возьми, не выно-
шу, когда нельзя ответить ударом на удар. - Он осторожно
дотронулся до подбородка. - Хотя удар был так себе. - Он
засмеялся, откинулся на спинку дивана, положил ногу на но-
гу. - Недорого ведь за такую победу-Спейд на миг нахму-
рил брови. - Впрочем, я ему это припомню.
Девушка встала с кресла и села рядом с ним на диван.
- Более дикого человека, чем вы, я не встречала, - ска-
зала она.
- Я позволил ему ударить себя...
- Но он же полицейский чин.
- Дело не в этом... Потеряв голову, он перестарался. Если
бы я дал ход, ему бы не отвертеться. Но тогда и нам пришлось
бы в полиции повторить нашу идиотскую историю. - Он за-
думчиво посмотрел на девушку и спросил: - Что вы сделали
с Кэйро
- Ничего. - Она слегка покраснела. - Я хотела попугать
его, чтобы он сидел тихо до их ухода, а он то ли от испуга, то
ли из упрямства вдруг начал вопить.
- И тогда вы шмякнули его пистолетом
- Пришлось, он кинулся на меня.
- Вы играете с огнем. - Улыбка Спейда не могла скрыть
его раздражения. - Я уже говорил вам: вы действуете наугад,
как Бог на душу положит.
- Я сожалею, - сказала она вкрадчиво, с искренним рас-
каянием и нежно улыбаясь ему, - Сэм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64