ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Спейд выговаривал слова с не меньшей тщательностью:
- Убери свои поганые лапы.
Данди убрал руку, но голос его нисколько не изменился:
- Том говорит, ты так спешил, что даже не захотел по-
смотреть на своего убитого компаньона.
Том, как бы извиняясь, проворчал:
- Сэм, черт возьми, ты действительно убежал как ошпа-
ренный.
- И домой к Арчеру, чтобы сообщить его жене, ты тоже
не пошел, - сказал лейтенант. - Мы позвонили туда, там
была девчонка из твоей конторы, и она сказала, что послал
ее ты.
Спейд кивнул с выражением глуповатого спокойствия.
Лейтенант Данди поднял было два согнутых пальца к гру-
ди Спейда, но быстро отдернул руку.
- Десять минут у тебя ушло на то, чтобы добраться до
телефона и позвонить своей девчонке, - сказал он, - еще
десяти минут, ну в крайнем случае пятнадцати, хватило, что-
бы добраться до отеля Терзби-он жил в "Джиари" около
Ливенуорта. Так что тебе пришлось даже ждать его минут
десять-пятнадцать.
- Значит, я знал, где он живет-спросил Спейд..
И, кроме того, я знал, что, убив Майлза, он не сразу пойдет
к себе
- Тебе лучше знать, что ты знал, - упрямо ответил Дан-
ди. - Когда ты вернулся домой
- Без двадцати четыре. Я бродил по улицам, обдумывая
случившееся.
Лейтенант качнул своей круглой головой.
- Мы знаем, что в полчетвертого тебя дома еще не было.
Мы звонили тебе. Так где ты гулял
- По Буш-стрит-туда и обратно.
- Ты не заметил кого-нибудь, кто мог бы...
- Нет, свидетелей нет, - сказал Спейд и добродушно
рассмеялся. - Садись, Данди. Ты не допил ром. Давай твою
посудину, Том.
Том сказал:
- Не хочу, спасибо, Сэм.
Данди сел, но на стакан с ромом даже не посмотрел.
Спейд налил себе, выпил и снова сел на кровать.
- Теперь я хоть понимаю, в чем дело, - сказал он, пере-
водя добродушный взгляд с одного полицейского на дру-
гого. - Прошу прощения, что встал на дыбы, но посудите
сами-вы вламываетесь среди ночи и пытаетесь пришить мне
убийство-есть от чего занервничать. Смерть Майлза и без
того выбила меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками.
Теперь, когда я знаю, что вас привело ко мне, все в порядке,
зла я на вас не держу.
Том сказал:
- Забудь об этом.
Лейтенант ничего не сказал.
Спейд спросил:
- Терзби убит
Пока лейтенант колебался, Том сказал:
- Да.
Тут лейтенант сказал раздраженно:
- Не мешает тебе также знать-если, конечно, ты до
сих пор не знаешь, - что он умер, не успев никому ничего
сказать.
Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз:
- Что ты имеешь в виду Ты думаешь, что я знал это
- Я имею в виду то, что сказал, - резко ответил Данди.
Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку.
в другой, Спейд взглянул на него и улыбнулся.
- Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку,
Данди Я правильно понял-спросил он.
Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами
и ничего не ответил.
- Тогда, - сказал Спейд, - я могу наплевать на то, что
ты думаешь, ведь правда, Данди
Том сказал:
- Не дури, Сэм.
Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, вы-
пустив клуб дыма.
- Я постараюсь не дурить, Том, - пообещал он. - Только
скажите, как я убил Терзби Совсем память отшибло.
Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал:
- Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого
или сорок пятого калибра с противоположной стороны улицы,
когда он входил в свой отель. Свиделей нет, но именно такая
получается картина после осмотра.
- И в кобуре у него нашли "люгер", - добавил Том,.
из которого не стреляли.
- Что вы узнали о нем в отеле-спросил Спейд.
- Только то, что он прожил там неделю.
- Один
- Один.
- Нашли что-нибудь У него или в номере
Данди втянул губы и спросил:
- А что, по-твоему, мы должны были найти
Спейд беззаботно описал круг горящей сигаретой.
- Что-нибудь, что рассказало бы о нем самом или о его
занятиях. Так нашли
- Мы думали, ты нам сам об этом расскажешь.
Когда Спейд поднял на лейтенанта свои желтовато-серые
глаза, в его взгляде мелькнуло почти неправдоподобное добро-
желательство.
- Я никогда в жизни не видел Терзби, ни живого, ни
мертвого.
Лейтенант Данди встал с недовольным видом. Том поднял-
ся, зевая и потягиваясь.
- Мы задали все вопросы, ради которых пришли сюда,.
сказал Данди хмуро, сверкая иглами зеленых глаз. Он поджал
верхнюю губу и выталкивал слова одной нижней. - Мы рас-
сказали тебе больше, чем ты нам. Пусть. Ты знаешь меня,
Спейд. Убивал ты или не убивал, не сомневайся, я докопаюсь
до истины. И уж если я окажусь прав, то не обессудь-от
тюрьмы тебе не отвертеться.
- Ясное дело, - спокойно ответил Спейд. - Но мне будет
спокойнее, если ты допьешь свой ром.
Лейтенант Данди повернулся к столу, взял стакан и мед-
ленно выпил его до конца. Потом сказал: "Спокойной ночи"
и протянул руку. Спейд церемонно пожал ее. Затем обме-
нялся церемонным рукопожатием с Томом. Проводив по-
лицейских до двери, Спейд разделся, потушил свет и лег
спать.
3. ТРИ ЖЕНЩИНЫ
Когда на следующий день в десять часов утра
Спейд пришел в контору, Эффи Перин разбирала за своим
столом утреннюю почту. Бледность ее мальчишеского лица не
мог скрыть даже загар. Увидев Спейда, она положила пачку
конвертов и медный нож для резки бумаги на стол и сказала
тихим предупреждающим голосом:
- Она там, у тебя в кабинете.
- Я же просил тебя не пускать ее в контору, - укоряюще,
но тоже шепотом отозвался Спейд.
Вытаращив карие глаза, Эффи Перин раздраженно отве-
тила:
- Просил, только забыл сказать, как это сделать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64