ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она смущенно нахмурилась:
Ч То есть, как это «изобразить»? Да ладно! Я хочу еще дотемна убраться из э
того злополучного городишка. Пока вы не успели еще чего-нибудь натворит
ь. Ч И, изящно развернувшись, Какао двинулась по главной улице, направляя
сь на юго-восток. Остальные пошли за ней.
Ч Надо было надрать тебе зад, Ч бормотал Оскар.
Цезарь прошипел:
Ч Кто бы это сделал? Ты и куча этих бродяг, вывалянных в требухе?
Ч Замолчите оба! Ч Ускорив шаг, Какао догнала Макитти и завела с ней раз
говор, не обращая больше внимания на обоих мужчин. Оскар шел молча, чтобы у
годить ей, а Цезарь замолчал по другой причине: он любовался ее походкой.
Позади них в «Белом Осле» моги и мужчины уже и думать забыли о произошедш
ем инциденте. Другие завсегдатаи, наблюдавшие за ссорой, вернулись к сво
им разговорам за кружкой пива. И снова повисла серая, гнетущая атмосфера,
время от времени нарушаемая шепотком.
Только один посетитель не остался равнодушным к случившемуся. Он сразу п
окинул таверну и, проталкиваясь сквозь толпу у стойки, уже сочинял в уме п
ослание в далекий Кил-Бар-Бенид, которое он отошлет с птицей айрек. Уже да
вно распространился слух о том, что генералы Орды и сам колдун Хаксан Мун
дуруку щедро платят за любые сведения об очагах сопротивления на завоев
анных землях. Конечно же, вооруженные воинственные путники, явно куда-то
направляющиеся, которые во время драки поминали имя покойного волшебни
ка Суснама Эвинда, заслуживают внимания со стороны Орды!
Кроме того, что предатель обладал острым зрением и слухом, у него оказалс
я очень тонкий нюх. Когда драчуны сидели за столом, от них пахло так же, как
и от остальных людей. Но когда они начали мутузить друг друга, таверна нап
олнилась сильным резким запахом собак, кошек и чего-то птичьего. Он не зна
л, пригодятся ли такие сведения Орде или нет, но, стараясь ничего не пропус
тить в надежде на соответствующую награду, он и об этом написал в своем до
носе.
Как все его пернатые братья, айрек пребывал далеко не в радужном настрое
нии, когда законопослушный свидетель привязывал к его ноге послание и ин
струкции. Айрек сидел на своей жерди и безразлично ждал указаний. Лицо ег
о было таким же длинным, как крылья.
Ч Теперь лети, Ч скомандовал недавний посетитель таверны. Ч Быстро ле
ти к крепости Кил-Бар-Бенид, доставь это сообщение и спеши назад с нашей н
аградой. С твоей доли я буду кормить тебя до отвала.
Айрек вздохнул и расправил свои крепкие серо-голубые крылья, лоснящиеся
в сером свете.
Ч Ладно. Давно пора размяться. Ч С этими словами он оторвался от жерди с
помощью маленьких крылышек, росших по бокам его головы, поднялся в возду
х и вылетел наружу прямо через открытое настежь окно.
Охранявшие крепость солдаты, рядом с которыми приземлился айрек, решили
ободрать с нежданного пришельца его замечательные перья. Их можно выгод
но продать на том, что осталось от городского рынка, а ощипанную тушку сло
жить в общий гарнизонный котел. К счастью для них (не говоря уже об айреке,
который по понятным причинам заволновался), вмешался офицер, который раз
бирался в современных средствах связи. Он-то и прекратил начавшееся был
о ощипывание и спас птицу. Выслушав рассказ айрека, он немедленно сообщи
л обо всем в замок, где командующие Ордой Тотумака и ужасный Хаксан устро
или свой штаб.
Келкеф отвязала письмо от ноги айрека и уже подумывала о том, чтобы самой
съесть птицу, причем сырую, но ее остановила Кнублиб.
Ч Кто же будет слать нам донесения, если пройдет слух, что мы пожираем по
сланцев?
Ч Тьфу! Ч Утирая зеленые сопли, свисавшие из ее чрезвычайно огромного п
рипухшего носа, другая Мундуруку плюнула в сестру. Ч Это же всего лишь пт
ица!
Ч Все равно, это посланец, Ч повторила Кнублиб и, желая разрешить спор, д
обавила:
Ч Пусть Кобкейл нас рассудит.
Когда Кобклейлу представили донесение и рассказали о возникшем споре, о
чень властный, но вдумчивый гоблин сразу похвалил Кнублиб за проницател
ьность.
Так несъеденного к его большой радости айрека отослали назад с небольши
м кошельком, набитым золотыми монетами в качестве вознаграждения его хо
зяину-наушнику. Когда же он улетел, Кобкейл, Кьераклава и Волосатый Квод с
тали обсуждать значимость доставленного им доноса.
Ч Итак, значит драчливые путники, которые упоминали этого жалкого дохл
ого любителя Суснама. Эвинда, воняли кошками и собаками. Ч У Кьераклавы з
ачесался нос, и она потерла его ладонью величиной с большое уродливое ли
цо. Ч Ну и что?
Ч Не просто Эвинда, Ч голос Волосатого Квода всегда звучал, так будто о
н говорил со дна колодца, потому что с торчащей макушки и до кончиков огро
мных пальцев он был покрыт зарослями грязных белых волос. Никто, даже его
родственнички Мундуруку не знали, как он выглядел на самом деле. Правда, э
то никого не беспокоило Ч никто и не хотел на него смотреть. Ч Согласно
донесению, эти чужаки называли его «Хозяин Эвинд», что предполагает не п
ростую случайность, а более глубокую личную привязанность.
Ч Согласен. Ч Кобкейл высасывал мозг из человеческой кости неопредел
енного возраста. Ч Хотя, думаю, они не представляют большой опасности.
Кьераклава пожала своими угловатыми плечами, и что-то мерзкое колыхнуло
сь под ее рубахой.
Ч Надо сказать Дрочеку. Пусть пошлет отряд, чтобы разыскать этих изменн
иков и уничтожить их.
Ч Опять ты торопишься с решениями? Ч Кобкейл так саданул ее, что она зав
ертелась волчком. Остановившись, она лишь поправила сбившуюся одежду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109