ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Какая разница, Ч дерзко улыбаясь, Цезарь нарочно сунул руку в большой
горячий пудинг, стоявший посреди стола, и достал из него полную пригоршн
ю дымящихся овощей и кусков мяса. Рассмотрев их, он тщательно затолкал вс
е себе в рот, и густой бульон потек у него по рукам.
Какао тоже хотелось просто наклониться и уткнуться мордой в тарелку, но,
сражаясь с непривычными ножом и вилкой, она опустила глаза.
Ч Ты мне отвратителен!
Ч И не только ей!
Веселый голос раздался поблизости. Трудно сказать, кто из сидящих за сто
ликом напротив выглядел более грубым и неотесанным: мужчины, заросшие бо
родами, или женщины, у которых повсюду были проколоты дырки и вставлены к
ольца, что, наверное, было очень больно; или пара рогатых могов, которые св
ободно ели и пили вместе с остальными.
Какао неумело отрезала ножом кусочек жареного цыпленка, засунула его ви
лкой в рот, и, понизив голос, сказала:
Ч Не обращайте на них внимания.
Ч Сама не обращай внимания. Ч По рукам у Цезаря стекали жир и бульон, гро
зя запачкать его элегантную рубашку. Он поднялся со стула и сбросил с себ
я руку Оскара, который хотел успокоить его. Ч Извините, отпрыск неизвест
но каких родителей: ты что , сказал, что я тебе отвратителен?
За соседним столиком сразу стало очень тихо. Все еще хватая приятеля за р
убашку, Оскар тоже предупредил его, рыча:
Ч Клянусь усами Великой Матери, сядь на место!
Не удостоив взглядом товарища, Цезарь ответил:
Ч Пока неотесанный не извинится. Если не передо мной, то хотя бы перед Ка
као.
Слабо улыбаясь людям с мрачными лицами, Какао успокаивающе заявила:
Ч Все в порядке. Не надо никаких извинений.
Один из могов уже начал подниматься. Звеня цепями, которых на ней было бол
ьше, чем на веренице закованных каторжников, поднялась синюшная женщина
, сидевшая с ним рядом.
Ч Выпивка за счет заведения! Ч вдруг выкрикнул Оскар, вскакивая и отбра
сывая стул.
Зубастый мог, мрачная женщина и их озадаченные приятели уставились на не
го.
Ч Ты не можешь так говорить, Ч проревел один из мужчин. Ч Абнук Ч владе
лец «Белого Осла», а не ты.
Обхватив Цезаря за шею, Оскар кивнул говорившему.
Ч Я знаю, но мне нужно было выиграть время.
Ч Пусти меня, глупая шавка! Ч Повернувшись вокруг, разъяренный Цезарь р
азмахнулся, его кулак описал большую дугу и попал в ухо сидевшего Тая, уже
и так напутанного. Пошатнувшись, но не разжав хватку, Оскар отступил наза
д, все еще крепко держа бушующего приятеля.
Ч Клянусь бородой Хозяина Эвинда, хватит! Ч Отложив в сторону приборы,
а вместе с ними и мысли о еде, Какао перепрыгнула через стол и присоединил
ась к драке. Ее веса хватило, чтобы все трое рухнули на пол, сметая тарелки,
бокалы, бутылки и приправы. Попав в самую середину свалки, Тай попытался в
ыбраться, но только еще больше увяз.
Бродяги за соседним столом растерянно наблюдали за дракой. Они пребывал
и в недоумении и не знали, что делать. К тому времени, как один из мужчин нач
ал отстегивать кистень, висевший у него на поясе, вернулась Макитти. Но чт
о гораздо важнее, подошел Сэм. Гигант положил руку на плечо готового кину
ться в драку человека.
Ч Все сидите тихо, ладно?
Ч Грязный дух! Я никому не позволю перечить мне. Ч В этот момент нетерпе
ливый драчун заметил на своем плече лежащую руку. Она была такой большой,
что легко могла обхватить его голову и раздавить ее, как прыщ. Голос и боев
ой запал драчуна как-то сразу упали. Ч Хотя, с другой стороны, может быть,
и позволю.
Главарь этой шайки мошенников пожал плечами:
Ч Нам не нужно драться с ними, Гелгирт. Они и сами прекрасно справляются.
Наблюдавшие за потасовкой женщины начали хихикать. Сидевший между ними
мог стал подбадривать и подзуживать дерущихся, одобрительно покачивая
головой.
Оглядев приятелей, Макитти с ужасом вздохнула.
Ч Что там кенар-то делает, не могу понять. Сэм, разними их.
Ч Да-м. Ч Кинувшись вперед, великан ловко, но твердо стал отделять друг о
т друга ругающихся, плюющихся, взъерошенных вояк.
Ч На улицу! Ч скомандовала Макитти, а для ухмыляющихся зрителей добави
ла: Ч Извините за беспокойство.
Ч Да какое там беспокойство. Ч Острым когтем рогатый мог выковыривал ч
то-то отвратительное из своих передних клыков. Ч Я просто наслаждался з
релищем, правда.
Ч Вот именно, Ч его приятель-человек хлопнул мога по спине. Ч Дрались к
ак кошки с собаками, ей-богу.
Когда все вышли на улицу, Сэм стал прилаживать на свою широкую спину огро
мный холщовый мешок с закупленными припасами, а Макитти продолжала бран
ить сконфуженных товарищей.
Ч О чем вы думали Ч затеять там такую драку? Ч Раскаивающиеся драчуны
ничего не ответили. Ч Самое главное для нас, Ч не привлекать к себе вним
ания, а вы четверо тут же начинаете драться! Ч Она разгневанно уставилас
ь на самого тщедушного из злополучной четверки. Ч Даже ты, Тай. Ты меня уд
ивил.
Ч Я не Ч Но певцу не дали объясниться.
Ч Нас оскорбили, Ч обиженно произнес Цезарь, методично вытаскивая из-з
а шиворота рубленую морковь. Ч Я просто пытался исправить положение.
Ч Тебе бы его исправили, не сомневайся, Ч рыкнул на него Оскар. Ч Только
кровью. Пришлось тебя остановить.
Меняя тему, Тай выпалил:
Ч Какао нас выручила. Она вмешалась и заставила нас драться между собой,
лишив повода лезть в драку этих, за соседним столиком. Ч Он с восхищением
смотрел на молодую женщину, и мысли его были совсем не птичьи. Ч Это было
очень умно с твоей стороны Ч изобразить настоящую драку, чтобы отвлечь
их внимание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109