ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Она остановилась, но никто не нашелся, что сказать. Правд
а, Оскару показалось, что Тай тихонько чирикнул, а у Какао к горлу подступи
ли слезы. Чтобы скрыть свои чувства, она начала лизать кисть руки и вытира
ть ею глаза. Ч «Я всегда чувствовал, что в тех, кого ошибочно принято счит
ать животными низшего порядка, гораздо больше правды, честности, любви и
здравого смысла, чем у раздираемого противоречиями и враждой людского р
ода. Поэтому я так и не женился, а вместо этого окружил себя вами, мои друзь
я. Но теперь, когда меня уже нет, я с прискорбием вынужден просить вас прин
ять на некоторое время человеческий облик, до тех пор пока, как я надеюсь,
вам не удастся завершить то, чего не смог я».
«Годланд, который мы все считаем своим домом, захвачен ужасными людьми и
тварями. Весь этот зверинец называют Ордой Тотумака. Я уверен, что ими рук
оводит чародей, которого я не знаю и чью сущность не могу постичь. Такая ск
рытая мощь означает, что колдун необычайно силен и могуч. Я полагаю, что ко
гда наступит решающий момент нашего противоборства (что неизбежно), я см
огу одолеть его. Если вы читаете это письмо, значит, я ужасно ошибался. Нес
мотря на то, что мне не хочется превращать вас в тех, кому я сочувствую, но к
ого я не очень люблю, у меня нет другого выбора. В вашем первоначальном при
родном облике вам никак не удастся сделать то, о чем я должен вас попросит
ь».
Ч Что бы это могло быть? Ч спросил Тай, чувствовавший себя в кабинете не
принужденнее товарищей.
Макитти взглянула на него и продолжила чтение: «Если я потерплю неудачу,
это значит, что Хаксан Мундуруку и его Орда неизбежно захватят весь Годл
анд и лишат его красочности. Ибо, как предсказывают руны, именно такими бу
дут ужасные последствия в случае моего поражения. Блеск Правды, сияние С
праведливости, все богатство палитры Ч все это будет украдено. Чтобы за
гнать Орду обратно в те темные глубины мрака, откуда она явилась, надо най
ти чистый свет с его естественными цветами и вернуть его назад». Ч С торж
ественным выражением лица и сияющими серо-зелеными глазами Макитти тща
тельно свернула письмо. Она уже начала было заталкивать его для верности
в рот, но потом вспомнила, что теперь удобнее держать все в руках. Ч Ну, во
т. Таков наш долг.
Ч Наш покойный Хозяин не так уж много хочет, а? Ч Оскар ловил ртом пылинк
и, кружащиеся в луче света, падавшего сверху. Ч Всего лишь принести немно
го цвета. Как будто такую вещь можно поймать голыми руками и закупорить в
бутылке, как молоко. Если б это была косточка
Ч Неважно! Ч вскипела смуглая женщина. Ч Это последняя воля покойного
Хозяина. Это наш долг.
Ч Долг? Это человеческое понятие. Ч Многозначительно фыркнув, Цезарь п
опытался в шутку ударить Тая, но тот инстинктивно увернулся и сделал отв
етный выпад. Ч Какой «долг» у нас может быть перед людьми? Никакого! Пойм
ите меня правильно Ч Эвинд был хорошим Хозяином, насколько вообще могут
быть хорошими Хозяева. Но вспомните других людей, которые сюда наведыва
лись! Они нас отталкивали, когда Хозяин не видел, и даже пинали и проклинал
и. И мы все знаем, что есть такие, которые творят с нашим братом вещи куда по
хуже. Ч Широко раскинув руки, он совершил великолепный прыжок назад про
сто для удовольствия и из любопытства, как это делается на двух ногах.
Ч Пусть себе эта Орда держит все в серости. Лично я могу прекрасно видеть
и наслаждаться тем, что мне нужно! И вы тоже, Ч сказал он Какао и Макитти,
Ч и ты, Ч кивнул он наверх молчаливо взиравшему на него Сэму. Ч И ты тоже
вполне можешь, Ч сказал он Оскару. Ч Поверьте мне, вся эта суета насчет к
расок чересчур раздута. Мы ведь видим достаточно, чтобы прожить. Долг пом
огать людям? Ерунда! Ничего мы не должны! Ч Он вызывающе взглянул на стар
шую из женщин, обладавшую внушительным телосложением, и благоразумно от
одвинулся от нее подальше: ведь у нее все еще были когти, хотя изрядно укор
оченные. Ч Ну что, Макитти? Сколько еще из наших оставшихся жизней мы дол
жны покойному Хозяину?
Ч Мы должны ему уже за то, что над нами больше не будет хозяев.
Все обернулись к Оскару. Цезарь нахмурился и сморщил нос.
Ч Но ты же только что говорил
Но тот его перебил:
Ч Я жаловался на трудность задания, которое нам дал Хозяин Эвинд, но не г
оворил, что мы не должны его выполнять. Взгляни на нас. Ч Он многозначите
льно обвел рукой.
Ч Пожалуй, не буду, если не возражаешь.
Тай поежился:
Ч Как мне не хватает моих перьев.
Ч Нам всем нужна человеческая одежда, Ч отметила Макитти. Ч И не тольк
о для тепла и защиты, но и для того, чтобы мы могли находиться среди людей, н
е привлекая к себе внимания. Вы все видели, как они одеваются.
Ч Фу, одежда. Ч Цезарь содрогнулся, но вовсе не от холода, как Тай. Ч Чело
веческие вещи.
Ч Нравится тебе это или нет, но мы теперь люди. И, может быть, останемся ими
навсегда, Ч сказал Оскар. Ч Все зависит от заклинания Хозяина, а мы еще м
ало знаем об этих чарах. Чем быстрее мы свыкнемся с новым положением, тем л
егче нам будет. Подумай об этом: больше нет никаких хозяев.
Ч Не считая Хаксана Мундуруку, Ч напомнила им Макитти.
Оскар кивнул, и его густые пышные усы колыхнулись:
Ч Вспомните всех дурных хозяев, приходивших сюда. Теперь представьте с
ебе, что они стали в тысячу раз хуже и повелевают уже не только животными,
но и всеми людьми.
Ч Хозяева над хозяевами? Ч пробормотал Цезарь. Ч Надо признать, это не
очень приятная вещь.
Оскар совершенно серьезно кивнул.
Ч Если мы сделаем то, что хочет Хозяин Эвинд, может быть, нам удастся пред
отвратить это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
а, Оскару показалось, что Тай тихонько чирикнул, а у Какао к горлу подступи
ли слезы. Чтобы скрыть свои чувства, она начала лизать кисть руки и вытира
ть ею глаза. Ч «Я всегда чувствовал, что в тех, кого ошибочно принято счит
ать животными низшего порядка, гораздо больше правды, честности, любви и
здравого смысла, чем у раздираемого противоречиями и враждой людского р
ода. Поэтому я так и не женился, а вместо этого окружил себя вами, мои друзь
я. Но теперь, когда меня уже нет, я с прискорбием вынужден просить вас прин
ять на некоторое время человеческий облик, до тех пор пока, как я надеюсь,
вам не удастся завершить то, чего не смог я».
«Годланд, который мы все считаем своим домом, захвачен ужасными людьми и
тварями. Весь этот зверинец называют Ордой Тотумака. Я уверен, что ими рук
оводит чародей, которого я не знаю и чью сущность не могу постичь. Такая ск
рытая мощь означает, что колдун необычайно силен и могуч. Я полагаю, что ко
гда наступит решающий момент нашего противоборства (что неизбежно), я см
огу одолеть его. Если вы читаете это письмо, значит, я ужасно ошибался. Нес
мотря на то, что мне не хочется превращать вас в тех, кому я сочувствую, но к
ого я не очень люблю, у меня нет другого выбора. В вашем первоначальном при
родном облике вам никак не удастся сделать то, о чем я должен вас попросит
ь».
Ч Что бы это могло быть? Ч спросил Тай, чувствовавший себя в кабинете не
принужденнее товарищей.
Макитти взглянула на него и продолжила чтение: «Если я потерплю неудачу,
это значит, что Хаксан Мундуруку и его Орда неизбежно захватят весь Годл
анд и лишат его красочности. Ибо, как предсказывают руны, именно такими бу
дут ужасные последствия в случае моего поражения. Блеск Правды, сияние С
праведливости, все богатство палитры Ч все это будет украдено. Чтобы за
гнать Орду обратно в те темные глубины мрака, откуда она явилась, надо най
ти чистый свет с его естественными цветами и вернуть его назад». Ч С торж
ественным выражением лица и сияющими серо-зелеными глазами Макитти тща
тельно свернула письмо. Она уже начала было заталкивать его для верности
в рот, но потом вспомнила, что теперь удобнее держать все в руках. Ч Ну, во
т. Таков наш долг.
Ч Наш покойный Хозяин не так уж много хочет, а? Ч Оскар ловил ртом пылинк
и, кружащиеся в луче света, падавшего сверху. Ч Всего лишь принести немно
го цвета. Как будто такую вещь можно поймать голыми руками и закупорить в
бутылке, как молоко. Если б это была косточка
Ч Неважно! Ч вскипела смуглая женщина. Ч Это последняя воля покойного
Хозяина. Это наш долг.
Ч Долг? Это человеческое понятие. Ч Многозначительно фыркнув, Цезарь п
опытался в шутку ударить Тая, но тот инстинктивно увернулся и сделал отв
етный выпад. Ч Какой «долг» у нас может быть перед людьми? Никакого! Пойм
ите меня правильно Ч Эвинд был хорошим Хозяином, насколько вообще могут
быть хорошими Хозяева. Но вспомните других людей, которые сюда наведыва
лись! Они нас отталкивали, когда Хозяин не видел, и даже пинали и проклинал
и. И мы все знаем, что есть такие, которые творят с нашим братом вещи куда по
хуже. Ч Широко раскинув руки, он совершил великолепный прыжок назад про
сто для удовольствия и из любопытства, как это делается на двух ногах.
Ч Пусть себе эта Орда держит все в серости. Лично я могу прекрасно видеть
и наслаждаться тем, что мне нужно! И вы тоже, Ч сказал он Какао и Макитти,
Ч и ты, Ч кивнул он наверх молчаливо взиравшему на него Сэму. Ч И ты тоже
вполне можешь, Ч сказал он Оскару. Ч Поверьте мне, вся эта суета насчет к
расок чересчур раздута. Мы ведь видим достаточно, чтобы прожить. Долг пом
огать людям? Ерунда! Ничего мы не должны! Ч Он вызывающе взглянул на стар
шую из женщин, обладавшую внушительным телосложением, и благоразумно от
одвинулся от нее подальше: ведь у нее все еще были когти, хотя изрядно укор
оченные. Ч Ну что, Макитти? Сколько еще из наших оставшихся жизней мы дол
жны покойному Хозяину?
Ч Мы должны ему уже за то, что над нами больше не будет хозяев.
Все обернулись к Оскару. Цезарь нахмурился и сморщил нос.
Ч Но ты же только что говорил
Но тот его перебил:
Ч Я жаловался на трудность задания, которое нам дал Хозяин Эвинд, но не г
оворил, что мы не должны его выполнять. Взгляни на нас. Ч Он многозначите
льно обвел рукой.
Ч Пожалуй, не буду, если не возражаешь.
Тай поежился:
Ч Как мне не хватает моих перьев.
Ч Нам всем нужна человеческая одежда, Ч отметила Макитти. Ч И не тольк
о для тепла и защиты, но и для того, чтобы мы могли находиться среди людей, н
е привлекая к себе внимания. Вы все видели, как они одеваются.
Ч Фу, одежда. Ч Цезарь содрогнулся, но вовсе не от холода, как Тай. Ч Чело
веческие вещи.
Ч Нравится тебе это или нет, но мы теперь люди. И, может быть, останемся ими
навсегда, Ч сказал Оскар. Ч Все зависит от заклинания Хозяина, а мы еще м
ало знаем об этих чарах. Чем быстрее мы свыкнемся с новым положением, тем л
егче нам будет. Подумай об этом: больше нет никаких хозяев.
Ч Не считая Хаксана Мундуруку, Ч напомнила им Макитти.
Оскар кивнул, и его густые пышные усы колыхнулись:
Ч Вспомните всех дурных хозяев, приходивших сюда. Теперь представьте с
ебе, что они стали в тысячу раз хуже и повелевают уже не только животными,
но и всеми людьми.
Ч Хозяева над хозяевами? Ч пробормотал Цезарь. Ч Надо признать, это не
очень приятная вещь.
Оскар совершенно серьезно кивнул.
Ч Если мы сделаем то, что хочет Хозяин Эвинд, может быть, нам удастся пред
отвратить это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109