ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Бывший певун наконец почувствовал напряженный немигающий взгляд друго
го человека.
Ч Эй, ты что-то задумал, кот?
Ч М-да-яу. Меня просто неудержимо тянет перегрызть тебе глотку и полако
миться твоими мозгами.
Ч Ну, так держи свои желания при себе. Ч Оскар не испытывал неловкости о
т того, что вмешался. Ч Если мы хотим пройти через то, что выпало на нашу до
лю, нам придется полагаться друг на друга и рассчитывать на помощь товар
ищей.
Ч И к тому же, Ч отважно заявил Тай, Ч я теперь достаточно большой, чтоб
ы постоять за себя.
Оглядев парня с ног до головы, Цезарь презрительно фыркнул:
Ч Может быть.
Тут на его плечо опустилась тяжелая рука. Цезарь оглянулся и поднял голо
ву. Его зрачки расширились, чтобы целиком охватить взглядом Сэма, бесшум
но подошедшего сзади. Даже в его новом гигантском человеческом обличий б
ывший змей двигался сверхъестественно тихо.
Ч Оставь его в покое, Ч угрожающе просвистел великан. Ч Запомни, если б
ы у меня была возможность, я бы тоже убивал и ел кошек.
Ч Ладно, ладно, успокойся, дубовая голова! Ч Стряхнув с себя огромную ру
ку, Цезарь в раздражении отошел.
Ч Тихо, вы все! Ч Внимание Какао было приковано к убранству священной к
омнаты. Столпившись в дверях, они молча смотрели, как Макитти осторожно, н
о со все большей уверенностью обходила кабинет.
Множество полок, рядами висевших на стенах, были до отказа забиты книгам
и и колбами, засушенными частями каких-то неизвестных животных и банкам
и с забальзамированными органами. В середине комнаты стоял большой стол
из полированного темного ореха. На нем теснились баночки со странными по
рошками и связанные пучки сушеных трав. Вместо потолка был застекленный
купол очень своеобразной формы, который пропускал бледный дневной свет.
Он оказался таким же серым, как и все остальное, поскольку его великолепн
ые витражные мозаики стали бесцветными.
Наконец Макитти облокотилась руками о спинку высокого зачехленного ст
ула.
Ч Я думаю, здесь безопасно. Выглядит безопасно, да и пахнет тоже. Так что з
аходите и помогайте мне искать.
Они ввалились в кабинет, все еще чувствуя себя Неловко оттого, что роются
в вещах Хозяина. Только Тай был как в своей тарелке. Оскар припомнил, что
Хозяин часто брал кенара в кабинет, где птица развлекала его своим пение
м. Именно поэтому Тай был лучше других знаком с кабинетом и его содержимы
м. Они продолжали поиски и становились все более уверенными в себе. Но в ле
жащих разрозненных листках не было никаких полезных сведений, и ни одна
из сотен книг и свитков не сулила им откровений.
Ч Должно быть что-то. Ч Макитти утерла пот с лица. Появление пота явилос
ь еще одним новым и довольно неприятным последствием их недавнего превр
ащения. Там, где позволяла ее теперь уже не такая гибкая шея, она слизывала
соленые капельки с кожи.
Ч Если мне придется пролистать еще хоть одну пыльную заплесневевшую кн
игу, меня стошнит. Ч Какао глубоко вздохнула. Ч В этой комнате стоит зап
ах древности. И к тому же за всеми этими трудами я проголодалась. А на полк
ах так чудесно пахнет мышами.
Ч Я тоже хочу есть, Ч просиял Оскар. Ч Подожди-ка. Если я не ошибаюсь! Ч
Вернувшись к столу Хозяина, он стал царапать правую дверцу, пока не вспом
нил, что может пользоваться пальцами.
Ч Я там уже искала, Ч лениво протянула Макитти. Ч Там ничего нет.
Ч Нет? А это? Ч С торжествующим видом он достал непрозрачную стеклянную
банку, из которой довольный Хозяин частенько раздавал угощения. Улыбаяс
ь, Оскар начал кусать крышку. Потом, вспомнив, как это делал Хозяин, он акку
ратно ее отвернул. Сунув руку внутрь, он достал горсточку любимых подуше
чек и закинул их в рот. Но когда он начал их жевать, выражение его лица изме
нилось.
Ч Почему-то теперь они не такие вкусные.
Ч Ох уж эти собаки! Только о еде и думают. Не забирай все себе. Ч Шагнув вп
еред, Цезарь потянулся к банке. Когда он схватился за нее, Оскар потянул ба
нку на себя. Так они тянули каждый в свою сторону до тех пор, пока банка не в
ыскользнула у них из рук. Она упала на пол, покатилась, и подушечки рассыпа
лись по ковру.
Ч Посмотри, что ты наделал, Ч пролаял Оскар.
Вдруг Макитти рванулась вперед, но вовсе не затем, чтобы собрать просыпа
вшиеся лакомства. Наклонившись, она сунула руку в банку и вытащила торча
вший из нее кусочек бумаги, Ч это было как раз то, что они искали.
Ч Где же еще оставить инструкции своим животным, как не в банке с их лако
мством? Ч Языком и руками она аккуратно расправила бумагу. Ч И на что не
прошеные шпионы точно не обратят внимания? Ч В наступившей тишине она ж
адно читала, напряженно всматриваясь в содержимое листка, будто это были
следы крысы.
Не выдержав тишины больше минуты, Какао подошла к старшей подруге, встал
а рядом с ней и начала читать через плечо.
Ч Ну, что там написано? Ч наконец спросил Тай. Ч Я видел эту бумажку, но м
не и в голову не приходило посмотреть, что в ней. Ч Он обиженно засопел. Ч
В этой банке не было угощения для кенарей.
Макитти оторвалась от записки. Ее лицо было торжественным и серьезным, к
ак всегда.
Ч Тут много чего, певун. Много о чем говорится. Но ты даже представить себ
е не можешь, что мы должны сделать.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Они столпились вокруг Макитти и обнаруженного послания. Оскар ждал, когд
а она все объяснит, даже не пытаясь прочесть его сам. Удивительно, размышл
ял он, как точно ее человеческая речь передает интонации ее прежнего мяу
канья.
«Если вы читаете это письмо, Ч повторила Макитти строчки, написанные на
бумаге, Ч это значит, что я умер и не вернусь к вам, мои дорогие и самые бли
зкие друзья».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109