ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
По-видимому, эти
пьесы являются частью фольклора.
- Шекспир жил в моем мире, - кратко сообщил Чакворд, - и места,
которые он описывал, отнюдь не вымышлены. Далее, слыхали ли вы
когда-нибудь о Редьярде Киплинге?
- Нет, - отрицательно помотал головой Дилан. - А что, я должен был о
нем слышать?
- Полагаю, что нет, - со смешком ответил Чакворд. - Киплинг живет в
моем мире в настоящее время, и, похоже, еще никто не додумался переправить
его сюда.
- Ладно, - с нетерпением прервал его разглагольствования Дилан, - вы
очутились в месте, похожем на гигантский железнодорожный вокзал. Что же
произошло дальше?
При этом вопросе лицо майора стало печальным. Он с досадой подергал
себя за ус.
- Дальше мне пришлось расстаться с леди Этной, - со вздохом сказал
он. - Именно там, в этом месте, называемом Каер Педриван, Замок
Возвращения.
- По какой же причине вы расстались с ней? - продолжал спрашивать
Дилан.
- Ей пришлось остаться, - в голосе майора сквозила нескрываемая
горечь.
- Но почему? - настаивал Дилан.
- Стражи требуют пошлину за прохождение между мирами. Плата за два
человеческих существа, лошадь и пулемет Гатлинга оказалась слишком
высокой. Ее невозможно было внести сразу, в один прием; это могло бы
привести к смерти одного из плательщиков.
- К смерти? Ничего не понимаю.
- Я тоже, мистер Мак-Брайд, я тоже. Но, как мне объяснила леди Этна,
стражи требуют в качестве платы часть жизненной силы странника. Лишиться
сразу того количества жизненной силы, которое она должна была уплатить, -
это могло попросту убить ее. Так что ей пришлось остаться там, позади,
чтобы оплатить наш переход постепенно, частями. Я же взошел на борт
парусника, который доставил меня в городок, под названием Порте Санта. Там
я пересел на пароход, следующий в Медалго-Ривер, и уже оттуда я наконец
попал в Авалон.
- М-да, странная история, - протянул Дилан, задумчиво постукивая
пальцами по подлокотнику своего кресла. - Значит, вы говорите, цена за
проникновение сюда из вашего мира оказалась столь высока, что леди Этна
вынуждена была остаться в этом Каер Педриване, чтобы вносить плату по
частям. Ну, а как другие "путники", которых вы там видели? Остался ли хоть
один из них?
- Нет, никто, - мотнул головой майор. - Думаю, тут все дело в
пулемете, - предположил он. - Я уверен, что стражи были осведомлены о
важности пулемета Гатлинга со всеми его запасными частями и боеприпасами,
ну и цену назначили соответствующую. Они ведь и существуют-то только за
счет жизненной силы, получаемой от "путников". Вы же, наверное, знаете,
что они - не обычные смертные люди, точнее, вообще не человеческие
существа.
- Да нет, этого-то я как раз и не знал. Я всегда был убежден, что
если только подобные создания и существуют на самом деле, то это просто
одетые в балахоны жрецы какой-нибудь древней религии.
- Так вы, стало быть, мне не верите?
Дилан в некоторой растерянности пожал плечами.
- Сказать честно, даже и не знаю - то ли верить, то ли не верить. Не
могу решить, - смущенно признался он.
- Вы непременно поверите завтра, когда увидите Чонси Депью в
действии, - заявил Чакворд со спокойной уверенностью человека, который
знает, что говорит. - Возможно, тогда вам удастся заставить действовать
некомпетентных в военных делах бюрократов. Они тут у вас до того погрязли
в косности, что ни один из них не может заставить себя сделать хоть
что-нибудь. Вот почему я и обратился к вам. Надеюсь, у вас есть друзья в
высоких инстанциях и вы знаете подступы к военным.
- Ну, на самом-то деле это все друзья моего отца.
- Что ж, это даже лучше. Однако все это может подождать до завтра. А
пока - не отправиться ли нам на боковую?
- М-да, завтрашний день обещает быть хлопотным, - с беспокойством
проговорил Дилан, внезапно вспомнив, что он вызван на две дуэли и что рано
поутру явятся секунданты его противников. Он поднялся на ноги и, дернув за
шнурок от звонка, попросил появившуюся горничную постелить майору на
диване.
Не желая пока признаться в этом самому себе, Дилан уже был более чем
наполовину убежден рассказом своего гостя. Однако сомнения вновь стали
одолевать его, когда перед тем, как отойти ко сну, Чакворд вдруг обратился
к нему:
- Да, кстати, мистер Мак-Брайд, леди Этна передала мне для вас
послание.
- Послание для меня? Этого просто не может быть. Я никогда не слыхал
об этой женщине, да и она, уверен, меня не знает.
- Тем не менее, она просила меня передать послание сыну сэра
Малкольма Мак-Брайда.
- Она говорила, что знает моего отца? - недоверчиво спросил Дилан.
- Она сказала, что он погиб в пещерах Сайтрола. Это так?
- Увы, да. Этот предмет всегда очень занимал его. В конце концов он
возглавил экспедицию в пещеры, да так оттуда и не вернулся.
- Так вот, леди Этна сказала, что разгадку исходящей от джогов
опасности сыну сэра Малкольма Мак-Брайда следует искать у жрицы богини
Керидвен в Трогтауне, - заявил Чакворд.
- У жрицы Керидвен в Трогтауне? Вы, наверное, шутите, майор. Давно
потерявшая популярность религия владеет разгадкой нынешней опасности?
Очень сомнительно. Да и Трогтаун... туда, знаете ли, и проникнуть-то
небезопасно. Нет, тут что-то не то.
- Я просто повторяю слова леди Этны, - упрямо проговорил Чакворд,
укладываясь спать. - И только.
4
На следующее утро около восьми часов Дилан и майор были разбужены
громким стуком дверного молотка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
пьесы являются частью фольклора.
- Шекспир жил в моем мире, - кратко сообщил Чакворд, - и места,
которые он описывал, отнюдь не вымышлены. Далее, слыхали ли вы
когда-нибудь о Редьярде Киплинге?
- Нет, - отрицательно помотал головой Дилан. - А что, я должен был о
нем слышать?
- Полагаю, что нет, - со смешком ответил Чакворд. - Киплинг живет в
моем мире в настоящее время, и, похоже, еще никто не додумался переправить
его сюда.
- Ладно, - с нетерпением прервал его разглагольствования Дилан, - вы
очутились в месте, похожем на гигантский железнодорожный вокзал. Что же
произошло дальше?
При этом вопросе лицо майора стало печальным. Он с досадой подергал
себя за ус.
- Дальше мне пришлось расстаться с леди Этной, - со вздохом сказал
он. - Именно там, в этом месте, называемом Каер Педриван, Замок
Возвращения.
- По какой же причине вы расстались с ней? - продолжал спрашивать
Дилан.
- Ей пришлось остаться, - в голосе майора сквозила нескрываемая
горечь.
- Но почему? - настаивал Дилан.
- Стражи требуют пошлину за прохождение между мирами. Плата за два
человеческих существа, лошадь и пулемет Гатлинга оказалась слишком
высокой. Ее невозможно было внести сразу, в один прием; это могло бы
привести к смерти одного из плательщиков.
- К смерти? Ничего не понимаю.
- Я тоже, мистер Мак-Брайд, я тоже. Но, как мне объяснила леди Этна,
стражи требуют в качестве платы часть жизненной силы странника. Лишиться
сразу того количества жизненной силы, которое она должна была уплатить, -
это могло попросту убить ее. Так что ей пришлось остаться там, позади,
чтобы оплатить наш переход постепенно, частями. Я же взошел на борт
парусника, который доставил меня в городок, под названием Порте Санта. Там
я пересел на пароход, следующий в Медалго-Ривер, и уже оттуда я наконец
попал в Авалон.
- М-да, странная история, - протянул Дилан, задумчиво постукивая
пальцами по подлокотнику своего кресла. - Значит, вы говорите, цена за
проникновение сюда из вашего мира оказалась столь высока, что леди Этна
вынуждена была остаться в этом Каер Педриване, чтобы вносить плату по
частям. Ну, а как другие "путники", которых вы там видели? Остался ли хоть
один из них?
- Нет, никто, - мотнул головой майор. - Думаю, тут все дело в
пулемете, - предположил он. - Я уверен, что стражи были осведомлены о
важности пулемета Гатлинга со всеми его запасными частями и боеприпасами,
ну и цену назначили соответствующую. Они ведь и существуют-то только за
счет жизненной силы, получаемой от "путников". Вы же, наверное, знаете,
что они - не обычные смертные люди, точнее, вообще не человеческие
существа.
- Да нет, этого-то я как раз и не знал. Я всегда был убежден, что
если только подобные создания и существуют на самом деле, то это просто
одетые в балахоны жрецы какой-нибудь древней религии.
- Так вы, стало быть, мне не верите?
Дилан в некоторой растерянности пожал плечами.
- Сказать честно, даже и не знаю - то ли верить, то ли не верить. Не
могу решить, - смущенно признался он.
- Вы непременно поверите завтра, когда увидите Чонси Депью в
действии, - заявил Чакворд со спокойной уверенностью человека, который
знает, что говорит. - Возможно, тогда вам удастся заставить действовать
некомпетентных в военных делах бюрократов. Они тут у вас до того погрязли
в косности, что ни один из них не может заставить себя сделать хоть
что-нибудь. Вот почему я и обратился к вам. Надеюсь, у вас есть друзья в
высоких инстанциях и вы знаете подступы к военным.
- Ну, на самом-то деле это все друзья моего отца.
- Что ж, это даже лучше. Однако все это может подождать до завтра. А
пока - не отправиться ли нам на боковую?
- М-да, завтрашний день обещает быть хлопотным, - с беспокойством
проговорил Дилан, внезапно вспомнив, что он вызван на две дуэли и что рано
поутру явятся секунданты его противников. Он поднялся на ноги и, дернув за
шнурок от звонка, попросил появившуюся горничную постелить майору на
диване.
Не желая пока признаться в этом самому себе, Дилан уже был более чем
наполовину убежден рассказом своего гостя. Однако сомнения вновь стали
одолевать его, когда перед тем, как отойти ко сну, Чакворд вдруг обратился
к нему:
- Да, кстати, мистер Мак-Брайд, леди Этна передала мне для вас
послание.
- Послание для меня? Этого просто не может быть. Я никогда не слыхал
об этой женщине, да и она, уверен, меня не знает.
- Тем не менее, она просила меня передать послание сыну сэра
Малкольма Мак-Брайда.
- Она говорила, что знает моего отца? - недоверчиво спросил Дилан.
- Она сказала, что он погиб в пещерах Сайтрола. Это так?
- Увы, да. Этот предмет всегда очень занимал его. В конце концов он
возглавил экспедицию в пещеры, да так оттуда и не вернулся.
- Так вот, леди Этна сказала, что разгадку исходящей от джогов
опасности сыну сэра Малкольма Мак-Брайда следует искать у жрицы богини
Керидвен в Трогтауне, - заявил Чакворд.
- У жрицы Керидвен в Трогтауне? Вы, наверное, шутите, майор. Давно
потерявшая популярность религия владеет разгадкой нынешней опасности?
Очень сомнительно. Да и Трогтаун... туда, знаете ли, и проникнуть-то
небезопасно. Нет, тут что-то не то.
- Я просто повторяю слова леди Этны, - упрямо проговорил Чакворд,
укладываясь спать. - И только.
4
На следующее утро около восьми часов Дилан и майор были разбужены
громким стуком дверного молотка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66