ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
..
Фьельд поднял маленький опасный инструмент на уровень с головой
карлика и нажал поршень. Тонкая желтая струя, которая не смешивалась с
окружающим воздухом, брызнула прямо в глаза маленькому мудрецу. Он с
минуту боролся с ядовитым туманом, проникавшим в поры его тела. Он открыл
рот. Но крик, который был готов вырваться из его груди, замер, и его
глаза, горевшие несколько секунд дикой яростью, закрылись. Он опустился на
землю. Этот старый хирург был чертовски крепкий малый. Он долго дрыгал
ногами и чуть слышно хрипел. Но ядовитая газовая волна Ильмари Эркоса
наконец поборола его.
Древняя дама с зеленым алмазом, напротив, тотчас же поникла на уютном
стуле, как только желтый туман окутал ее голову. Она погрузилась в
глубокий сон, меж тем как раздувшийся, отвратительный живот мерно
поднимался и опускался в такт спокойному дыханию.
Фьельд тихонько рассмеялся, в то время как обе желтые волны газа
отыскали расщелину в скале, словно две змеи, удалившиеся после удачно
совершенного укуса.
Тогда он на всякий случай закурил свою трубку. Эта мера, вероятно,
спасла ему жизнь, ибо в ту же секунду, когда карлик терял сознание, он
поступил подобно вонючке Северной Америки, с той разницей, что ядовитый
запах был опаснее и сильнее. Фьельду так и не удалось открыть тайну этого
снотворного средства, которое, по-видимому, являлось сильнейшим оружием
нападения и зашиты карликов.
Но скоро выяснилось, что опытный фармацевт в Осло нашел великолепную
формулу смеси для обезвреживания этого сильнодействующего одуряющего
средства, о котором дневник Сен-Клэра содержал некоторые данные. Дым
трубки Фьельда буквально испугал своеобразный запах, исчезнувший так же
быстро, как он появился, по-видимому, тем же путем, что и волны Эркоса.
- Счастье сопровождает меня, - подумал Фьельд, вкладывая шприц
обратно в футляр. - Тут происходит настоящая современная война. Обе
стороны борются ядовитыми газами. Но теперь надо спешить...
Он зажег карманный фонарь, чтобы лучше видеть. Его план был намечен.
Оба карлика, очевидно, имели большое значение в племени. Надо было взять
их заложниками.
Он сорвал мягкий, тонко вытканный покров со стула, на котором дремала
карлица. Затем он бережно завернул в него обоих карликов и, так как не
нашел другой веревки, то схватил несколько кипу, висящих с потолка, и, не
задумываясь, сделал, таким образом, пробел в интересной истории карликов.
Этими "хрониками" он крепко обвязал своих пленников, дополняя
исторические узлы новыми, которые не каждый сумел бы развязать. Покончив с
этим, Фьельд обернулся к распростертой в углу подземелья фигуре исполина.
Он перерезал веревки, связывавшие Черного Антонио, и вынул кляп из его
рта. Но золотой обруч на шее он не осмелился удалить сразу, чтобы не
разбудить других карликов и не привлечь их запахом крови.
- Ну, как вы чувствуете себя, Антонио Веласко? - спросил Фьельд,
покрывая обнаженное тело боксера чем-то вроде импровизированной мантии.
Что-то промелькнуло в темных глазах Антонио, что привело Фьельда в
изумление. То был не страх, не ужас, а также и не радость по поводу
неожиданной помощи, а только удивление.
- Я пришел сюда, чтобы убить вас, - промолвил он, наконец, под
испытующим оком.
- Я знаю.
- И несмотря на это?..
- Об этом мы поговорим в другой раз. Очень вы ослабели?
- Да. Но все же эти проклятые бестии не все еще выкачали.
Он поднялся, пошатываясь. Золотой обруч звякнул.
Вдруг он без сознания грохнулся оземь.
Фьельд нахмурился. Он задумался на мгновение. Но только на мгновение.
Он сильной рукой сорвал шнур, с почетом висящий отдельно, поднял тело
боксера на свои плечи и крепко привязал его, чтобы сохранить руки
свободными. Затем он взял под мышку сверток с карликами и вскоре после
того нашел свою путеводную нить.
33. ЗЕМЛЯ РАССТУПАЕТСЯ
Без дальнейших приключений Фьельд совершил обратный утомительный путь
по лабиринту. Но для него оказалось бы невозможным добраться назад, если
бы не было у него путеводной нити, так как повсюду навстречу ему
открывались новые проходы различных цветных оттенков.
После долгого плутания он достиг зеленого света, где впервые слышал
взволнованные голоса карликов. Их красноречие еще не истощилось:
по-видимому, они до сих пор обсуждали землетрясение, которое по какой-то
причине дало повод к опасениям.
Фьельд не решился остановиться, чтобы подслушать болтливость
стариков. Кроме того, он заметил к своему удивлению, что человек, которого
он нес, был тяжелее, чем он думал. Пот буквально лился с него градом, и он
чувствовал большое искушение отдохнуть. Но он скоро открыл причину своей
усталости. Воздух, который был прежде свеж и прохладен, стал вдруг
тяжелым, сырым и жгучим. И в слабом свете виднелись кое-где клубы белого
пара, проникавшие сквозь почти невидимые трещины скалистых стен.
Тут Фьельд внезапно понял, почему карлики подняли такое кудахтанье.
Простое чувство страха вызвало такое своеобразное красноречие. Старый
потухший кратер, который дремал в течение, может быть, столетий, это
убежище подземной идиллии, тосковал по новой битве с водой, землей и
огнем.
Фьельд ускорил шаги. Чувство, что он находится в паровой бане, все
сильнее охватывало его. Слабое и пестрое освещение извилистых коридоров
исчезло в сплошном густом белом тумане.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Фьельд поднял маленький опасный инструмент на уровень с головой
карлика и нажал поршень. Тонкая желтая струя, которая не смешивалась с
окружающим воздухом, брызнула прямо в глаза маленькому мудрецу. Он с
минуту боролся с ядовитым туманом, проникавшим в поры его тела. Он открыл
рот. Но крик, который был готов вырваться из его груди, замер, и его
глаза, горевшие несколько секунд дикой яростью, закрылись. Он опустился на
землю. Этот старый хирург был чертовски крепкий малый. Он долго дрыгал
ногами и чуть слышно хрипел. Но ядовитая газовая волна Ильмари Эркоса
наконец поборола его.
Древняя дама с зеленым алмазом, напротив, тотчас же поникла на уютном
стуле, как только желтый туман окутал ее голову. Она погрузилась в
глубокий сон, меж тем как раздувшийся, отвратительный живот мерно
поднимался и опускался в такт спокойному дыханию.
Фьельд тихонько рассмеялся, в то время как обе желтые волны газа
отыскали расщелину в скале, словно две змеи, удалившиеся после удачно
совершенного укуса.
Тогда он на всякий случай закурил свою трубку. Эта мера, вероятно,
спасла ему жизнь, ибо в ту же секунду, когда карлик терял сознание, он
поступил подобно вонючке Северной Америки, с той разницей, что ядовитый
запах был опаснее и сильнее. Фьельду так и не удалось открыть тайну этого
снотворного средства, которое, по-видимому, являлось сильнейшим оружием
нападения и зашиты карликов.
Но скоро выяснилось, что опытный фармацевт в Осло нашел великолепную
формулу смеси для обезвреживания этого сильнодействующего одуряющего
средства, о котором дневник Сен-Клэра содержал некоторые данные. Дым
трубки Фьельда буквально испугал своеобразный запах, исчезнувший так же
быстро, как он появился, по-видимому, тем же путем, что и волны Эркоса.
- Счастье сопровождает меня, - подумал Фьельд, вкладывая шприц
обратно в футляр. - Тут происходит настоящая современная война. Обе
стороны борются ядовитыми газами. Но теперь надо спешить...
Он зажег карманный фонарь, чтобы лучше видеть. Его план был намечен.
Оба карлика, очевидно, имели большое значение в племени. Надо было взять
их заложниками.
Он сорвал мягкий, тонко вытканный покров со стула, на котором дремала
карлица. Затем он бережно завернул в него обоих карликов и, так как не
нашел другой веревки, то схватил несколько кипу, висящих с потолка, и, не
задумываясь, сделал, таким образом, пробел в интересной истории карликов.
Этими "хрониками" он крепко обвязал своих пленников, дополняя
исторические узлы новыми, которые не каждый сумел бы развязать. Покончив с
этим, Фьельд обернулся к распростертой в углу подземелья фигуре исполина.
Он перерезал веревки, связывавшие Черного Антонио, и вынул кляп из его
рта. Но золотой обруч на шее он не осмелился удалить сразу, чтобы не
разбудить других карликов и не привлечь их запахом крови.
- Ну, как вы чувствуете себя, Антонио Веласко? - спросил Фьельд,
покрывая обнаженное тело боксера чем-то вроде импровизированной мантии.
Что-то промелькнуло в темных глазах Антонио, что привело Фьельда в
изумление. То был не страх, не ужас, а также и не радость по поводу
неожиданной помощи, а только удивление.
- Я пришел сюда, чтобы убить вас, - промолвил он, наконец, под
испытующим оком.
- Я знаю.
- И несмотря на это?..
- Об этом мы поговорим в другой раз. Очень вы ослабели?
- Да. Но все же эти проклятые бестии не все еще выкачали.
Он поднялся, пошатываясь. Золотой обруч звякнул.
Вдруг он без сознания грохнулся оземь.
Фьельд нахмурился. Он задумался на мгновение. Но только на мгновение.
Он сильной рукой сорвал шнур, с почетом висящий отдельно, поднял тело
боксера на свои плечи и крепко привязал его, чтобы сохранить руки
свободными. Затем он взял под мышку сверток с карликами и вскоре после
того нашел свою путеводную нить.
33. ЗЕМЛЯ РАССТУПАЕТСЯ
Без дальнейших приключений Фьельд совершил обратный утомительный путь
по лабиринту. Но для него оказалось бы невозможным добраться назад, если
бы не было у него путеводной нити, так как повсюду навстречу ему
открывались новые проходы различных цветных оттенков.
После долгого плутания он достиг зеленого света, где впервые слышал
взволнованные голоса карликов. Их красноречие еще не истощилось:
по-видимому, они до сих пор обсуждали землетрясение, которое по какой-то
причине дало повод к опасениям.
Фьельд не решился остановиться, чтобы подслушать болтливость
стариков. Кроме того, он заметил к своему удивлению, что человек, которого
он нес, был тяжелее, чем он думал. Пот буквально лился с него градом, и он
чувствовал большое искушение отдохнуть. Но он скоро открыл причину своей
усталости. Воздух, который был прежде свеж и прохладен, стал вдруг
тяжелым, сырым и жгучим. И в слабом свете виднелись кое-где клубы белого
пара, проникавшие сквозь почти невидимые трещины скалистых стен.
Тут Фьельд внезапно понял, почему карлики подняли такое кудахтанье.
Простое чувство страха вызвало такое своеобразное красноречие. Старый
потухший кратер, который дремал в течение, может быть, столетий, это
убежище подземной идиллии, тосковал по новой битве с водой, землей и
огнем.
Фьельд ускорил шаги. Чувство, что он находится в паровой бане, все
сильнее охватывало его. Слабое и пестрое освещение извилистых коридоров
исчезло в сплошном густом белом тумане.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59