ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
XVI в. - 1549) -
испанский авантюрист. Совершил путешествие через Анды по реке Напо,
добрался до Амазонки и с января по август 1541 г. первым из европейцев
проплыл ней до самого устья.].
- Кто был Орельяна, господин?
Фьельд обернулся к индейцу.
- Это был первый испанец, который пересек южно-американский материк
от запада до востока. Эти конкистадоры были отчасти порядочным сбродом, но
мужчинами они тоже были. Если когда-нибудь будет написано евангелие
мужества, жажды приключений и дерзновенной смелости, то Писарро и его люди
должны получить в нем почетное место... Они все искали Эльдорадо. Орельяна
был один из них. Он отправился вместе с Гонзаго Писарро в 1540 году через
неизвестные области Эквадора и открыл реку Напо, один из крупнейших
притоков Амазонки.
- Я слыхал об этом.
- Писарро возвратился обратно, но Орельяна поехал дальше по реке
Мараньон. После страшных испытаний, он добрался до Атлантического океана,
туда, где теперь находится Напа: бессмертное деяние. Он был тяжело ранен
индейцами племени нахумедес, которые пожрали многих из его свиты, но
Орельяне удалось пробиться дальше... Человек, скелет которого мы видим
здесь, наверное, принадлежал к его экспедиции. Он поражен вражескою рукою.
Может быть, его заманили в западню, соблазнив зрелищем золота. Он ведь,
наверное, страдал величайшим пороком всех времен: вожделением к золоту!
Ну, его и напоили золотом, больше чем ему было надобно... Теперь стоит он,
как предостережение, и указывает вниз на долину.
Фьельд не имел возможности продолжать свое подробное слово. Среди
жуткой тишины, в которой даже пальма забыла свой шелест, послышался вдруг
один резкий женский крик, в расстоянии не более ста метров.
Оба вскочили, схватили оружие и ринулись к месту, откуда исходил этот
крик. Но они не могли ничего заметить кругом. И тишина после раздирающего
звука казалась еще глубже.
Паквай невольно приготовил к употреблению лассо, которое он носил
всегда у пояса.
Они осмотрели каждую ямку, каждую трещину в скале. Но не нашли
ничего, что бы могло разъяснить происхождение крика.
Наконец Фьельд поднялся с земли и простонал, как раненый зверь.
- Это был голос Инесы, - сказал он мрачно.
Но говорил пустому воздуху.
Когда он осмотрелся кругом, он стоял один на плоскогорье застывшей
лавы.
Паквай исчез.
30. ДОРОГА ИНКОВ
В третий раз в жизни Йунас Фьельд стоял оцепенелый и беспомощный.
Он находился в мертвом, окаменевшем мире. По-видимому, всякая жизнь
погасла кругом него. И все же чьи-то глаза отовсюду следили за ним. Как
некогда Раймон Сен-Клэр, он лишился последнего спутника. Его верный друг и
помощник исчез у него за спиной, и он даже не мог представить себе, каким
образом это произошло.
Понемногу к нему вернулось спокойствие и хладнокровие. Многое может
показаться неестественным и страшным для слабых мозгов. Но Фьельд не
принадлежал к той породе людей, которые могут уверовать в чудо.
Он встал на колени и пополз на четвереньках, осматривая каждый
сантиметр земли.
И на этот раз он открыл нечто, что навело его на верный след. То был
маленький кончик веревки, зажатый между двумя пластами лавы. Он тотчас
узнал эту тонкую, но крепкую веревку. То был кончик лассо Паквая. Он
схватил и потянул его. Камень медленно поднялся под сильной рукой и
бесшумно повернулся на своей оси, обнаружив большое темное отверстие. Ни
один современный тайник не мог быть придуман с большей хитростью.
Фьельд не задумался ни на минуту. Он проскользнул туда с единственной
мыслью найти во что бы то ни стало своих друзей. Потому что он знал, что
другой конец длинного лассо был крепко обвязан вокруг стана Паквая.
Он очутился в трубообразном коридоре. В некоторых местах тот был так
узок, что его широкие плечи, нагруженные вдобавок тяжелым ранцем, едва
могли протиснуться дальше. Но зато его глаза постепенно привыкли к
темноте, и у него хватило времени на то, чтобы обдумать свое положение.
Он начал уже ориентироваться, и, когда внезапно открылся выход из
коридора, его ноги нашли опору на ступеньках, которые хотя и были очень
круты, но не настолько, чтобы он не мог по ним приступить к равномерному
спуску вниз.
Он услышал наверху слабый стук, и кругом него сразу наступила
непроницаемая тьма: по-видимому, камень автоматически повернулся на свое
место.
Воздух был прохладный и влажный, и звук текущей воды становился
яснее. Он обвязал конец лассо вокруг своей руки и, найдя выступ поудобнее,
начал тянуть его к себе. Лассо поддавалось легко и быстро. Значит, если
Паквай даже и был сброшен вниз, то падение едва ли было так высоко, чтобы
серьезно повредить ему.
Тут Фьельд, вспомнив о фонаре, вынул его из кармана и навел сильный
рефлектор на дно шахты.
Зрелище, которое ему представилось, он никогда впоследствии не мог
забыть.
На полу галереи, над рекой, текущей в нескольких метрах ниже ее,
различил он распростертое тело Паквая. Вокруг него двигались, подобно
клубку странных серых червей, несколько карликовых существ, которые были
заняты тем, что связывали руки и ноги индейца. Его голова была покрыта
платком. Даже на этом расстоянии Фьельд почуял запах того же самого
усыпляющего средства, которое он уже заметил, когда осматривал спальный
мешок Инесы.
Фьельд не был особенно удивлен. В дневнике профессора находилось
подробное описание этих карликов Кономамаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
испанский авантюрист. Совершил путешествие через Анды по реке Напо,
добрался до Амазонки и с января по август 1541 г. первым из европейцев
проплыл ней до самого устья.].
- Кто был Орельяна, господин?
Фьельд обернулся к индейцу.
- Это был первый испанец, который пересек южно-американский материк
от запада до востока. Эти конкистадоры были отчасти порядочным сбродом, но
мужчинами они тоже были. Если когда-нибудь будет написано евангелие
мужества, жажды приключений и дерзновенной смелости, то Писарро и его люди
должны получить в нем почетное место... Они все искали Эльдорадо. Орельяна
был один из них. Он отправился вместе с Гонзаго Писарро в 1540 году через
неизвестные области Эквадора и открыл реку Напо, один из крупнейших
притоков Амазонки.
- Я слыхал об этом.
- Писарро возвратился обратно, но Орельяна поехал дальше по реке
Мараньон. После страшных испытаний, он добрался до Атлантического океана,
туда, где теперь находится Напа: бессмертное деяние. Он был тяжело ранен
индейцами племени нахумедес, которые пожрали многих из его свиты, но
Орельяне удалось пробиться дальше... Человек, скелет которого мы видим
здесь, наверное, принадлежал к его экспедиции. Он поражен вражескою рукою.
Может быть, его заманили в западню, соблазнив зрелищем золота. Он ведь,
наверное, страдал величайшим пороком всех времен: вожделением к золоту!
Ну, его и напоили золотом, больше чем ему было надобно... Теперь стоит он,
как предостережение, и указывает вниз на долину.
Фьельд не имел возможности продолжать свое подробное слово. Среди
жуткой тишины, в которой даже пальма забыла свой шелест, послышался вдруг
один резкий женский крик, в расстоянии не более ста метров.
Оба вскочили, схватили оружие и ринулись к месту, откуда исходил этот
крик. Но они не могли ничего заметить кругом. И тишина после раздирающего
звука казалась еще глубже.
Паквай невольно приготовил к употреблению лассо, которое он носил
всегда у пояса.
Они осмотрели каждую ямку, каждую трещину в скале. Но не нашли
ничего, что бы могло разъяснить происхождение крика.
Наконец Фьельд поднялся с земли и простонал, как раненый зверь.
- Это был голос Инесы, - сказал он мрачно.
Но говорил пустому воздуху.
Когда он осмотрелся кругом, он стоял один на плоскогорье застывшей
лавы.
Паквай исчез.
30. ДОРОГА ИНКОВ
В третий раз в жизни Йунас Фьельд стоял оцепенелый и беспомощный.
Он находился в мертвом, окаменевшем мире. По-видимому, всякая жизнь
погасла кругом него. И все же чьи-то глаза отовсюду следили за ним. Как
некогда Раймон Сен-Клэр, он лишился последнего спутника. Его верный друг и
помощник исчез у него за спиной, и он даже не мог представить себе, каким
образом это произошло.
Понемногу к нему вернулось спокойствие и хладнокровие. Многое может
показаться неестественным и страшным для слабых мозгов. Но Фьельд не
принадлежал к той породе людей, которые могут уверовать в чудо.
Он встал на колени и пополз на четвереньках, осматривая каждый
сантиметр земли.
И на этот раз он открыл нечто, что навело его на верный след. То был
маленький кончик веревки, зажатый между двумя пластами лавы. Он тотчас
узнал эту тонкую, но крепкую веревку. То был кончик лассо Паквая. Он
схватил и потянул его. Камень медленно поднялся под сильной рукой и
бесшумно повернулся на своей оси, обнаружив большое темное отверстие. Ни
один современный тайник не мог быть придуман с большей хитростью.
Фьельд не задумался ни на минуту. Он проскользнул туда с единственной
мыслью найти во что бы то ни стало своих друзей. Потому что он знал, что
другой конец длинного лассо был крепко обвязан вокруг стана Паквая.
Он очутился в трубообразном коридоре. В некоторых местах тот был так
узок, что его широкие плечи, нагруженные вдобавок тяжелым ранцем, едва
могли протиснуться дальше. Но зато его глаза постепенно привыкли к
темноте, и у него хватило времени на то, чтобы обдумать свое положение.
Он начал уже ориентироваться, и, когда внезапно открылся выход из
коридора, его ноги нашли опору на ступеньках, которые хотя и были очень
круты, но не настолько, чтобы он не мог по ним приступить к равномерному
спуску вниз.
Он услышал наверху слабый стук, и кругом него сразу наступила
непроницаемая тьма: по-видимому, камень автоматически повернулся на свое
место.
Воздух был прохладный и влажный, и звук текущей воды становился
яснее. Он обвязал конец лассо вокруг своей руки и, найдя выступ поудобнее,
начал тянуть его к себе. Лассо поддавалось легко и быстро. Значит, если
Паквай даже и был сброшен вниз, то падение едва ли было так высоко, чтобы
серьезно повредить ему.
Тут Фьельд, вспомнив о фонаре, вынул его из кармана и навел сильный
рефлектор на дно шахты.
Зрелище, которое ему представилось, он никогда впоследствии не мог
забыть.
На полу галереи, над рекой, текущей в нескольких метрах ниже ее,
различил он распростертое тело Паквая. Вокруг него двигались, подобно
клубку странных серых червей, несколько карликовых существ, которые были
заняты тем, что связывали руки и ноги индейца. Его голова была покрыта
платком. Даже на этом расстоянии Фьельд почуял запах того же самого
усыпляющего средства, которое он уже заметил, когда осматривал спальный
мешок Инесы.
Фьельд не был особенно удивлен. В дневнике профессора находилось
подробное описание этих карликов Кономамаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59